What happens when you have a disease doctors can't diagnose | Jennifer Brea

934,192 views ・ 2017-01-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Winnie Ling Reviewer: Alan Watson
00:17
Hi.
1
17415
1443
大家好
00:19
Thank you.
2
19622
1337
多謝
00:20
[Jennifer Brea is sound-sensitive.
3
20983
1697
[ Jennifer Brea 對聲音敏感
00:22
The live audience was asked to applaud ASL-style, in silence.]
4
22704
3145
現場觀眾用美式手語歡迎 ]
00:25
So, five years ago, this was me.
5
25873
3367
呢個係五年前嘅我
00:29
I was a PhD student at Harvard,
6
29747
2005
當時我係哈佛嘅博士生
00:31
and I loved to travel.
7
31776
2033
鍾意旅行
00:34
I had just gotten engaged to marry the love of my life.
8
34472
3180
啱啱同我生命中最愛嘅人訂婚
00:39
I was 28, and like so many of us when we are in good health,
9
39072
3975
嗰陣我28歲,同大部份人一樣
00:43
I felt like I was invincible.
10
43071
2031
覺得自己好健康、百毒不侵
00:46
Then one day I had a fever of 104.7 degrees.
11
46477
3670
有一日,我發燒燒到華氏 104.7 度
00:50
I probably should have gone to the doctor,
12
50758
2049
其實我應該要去睇醫生
00:52
but I'd never really been sick in my life,
13
52831
2564
不過,我一生中未患過病
00:55
and I knew that usually, if you have a virus,
14
55419
2353
而且我知,一般如果你受病毒感染
00:57
you stay home and you make some chicken soup,
15
57796
3133
你留喺屋企,煲啲雞湯
01:00
and in a few days, everything will be fine.
16
60953
2313
幾日之內就會好返
01:04
But this time it wasn't fine.
17
64499
1837
但係,呢次無好返
01:07
After the fever broke,
18
67560
1537
發燒之後
01:09
for three weeks I was so dizzy, I couldn't leave my house.
19
69121
3851
三個星期都頭暈,無辦法出門口
01:13
I would walk straight into door frames.
20
73467
2194
我行路會撞落門框度
01:16
I had to hug the walls just to make it to the bathroom.
21
76335
2960
我要扶住墻先可以行去浴室
01:20
That spring I got infection after infection,
22
80613
2657
嗰年春天,我病完又病
01:23
and every time I went to the doctor,
23
83825
1827
每一次我去睇醫生
01:25
he said there was absolutely nothing wrong.
24
85676
2783
佢都話絕對無問題
01:29
He had his laboratory tests,
25
89533
1625
佢手上嘅化驗報告
01:31
which always came back normal.
26
91182
1904
都話我好正常
01:33
All I had were my symptoms,
27
93875
1967
我所有嘅癥狀
01:35
which I could describe,
28
95866
1930
我都可以形容
01:37
but no one else can see.
29
97820
1692
但無人睇到
01:41
I know it sounds silly,
30
101370
1223
我知聽起嚟好傻
01:42
but you have to find a way to explain things like this to yourself,
31
102617
3268
但係你點都會搵個原因畀自己
01:45
and so I thought maybe I was just aging.
32
105909
3624
我以為可能係老化
01:50
Maybe this is what it's like to be on the other side of 25.
33
110114
3553
或者呢個就係年過 25 嘅情況
01:53
(Laughter)
34
113691
2292
(笑聲)
01:56
Then the neurological symptoms started.
35
116808
2168
跟住,神經癥狀開始出現
01:59
Sometimes I would find that I couldn't draw the right side of a circle.
36
119590
3711
有時,我發現我畫唔到圓形嘅右邊
02:04
Other times I wouldn't be able to speak or move at all.
37
124325
3306
有時我會講唔到嘢,甚至郁唔到
02:10
I saw every kind of specialist:
38
130330
1734
我睇過所有專科
02:12
infectious disease doctors, dermatologists, endocrinologists,
39
132088
3072
傳染病科、皮膚科、內分泌科、心臟科
02:15
cardiologists.
40
135184
1283
02:16
I even saw a psychiatrist.
41
136945
1916
我甚至睇埋精神科
02:19
My psychiatrist said, "It's clear you're really sick,
42
139679
3244
精神科醫生話︰「你好明顯病咗,
02:22
but not with anything psychiatric.
43
142947
2156
但同精神科無關。
02:26
I hope they can find out what's wrong with you."
44
146045
2738
我希望其他醫生搵到係咩事。」
02:30
The next day, my neurologist diagnosed me with conversion disorder.
45
150094
4066
第二日,神經科醫生診斷出 我患咗轉化症
02:34
He told me that everything --
46
154842
1683
佢話所有癥狀——
02:37
the fevers, the sore throats, the sinus infection,
47
157255
2977
發燒、喉嚨痛、鼻竇炎
02:40
all of the gastrointestinal, neurological and cardiac symptoms --
48
160916
3330
所有腸胃、神經同心臟癥狀——
02:44
were being caused by some distant emotional trauma
49
164715
2718
都因為某啲我唔記得嘅情緒創傷引起
02:47
that I could not remember.
50
167457
1606
02:50
The symptoms were real, he said,
51
170069
1998
佢話啲病癥都係真嘅
02:52
but they had no biological cause.
52
172546
2359
但都冇生理原因解釋
02:56
I was training to be a social scientist.
53
176527
2609
我曾經受訓做社會科學家
02:59
I had studied statistics, probability theory,
54
179160
3232
我讀過統計學、概率論
03:02
mathematical modeling, experimental design.
55
182416
2574
數學模型、實驗設計
03:07
I felt like I couldn't just reject my neurologist's diagnosis.
56
187058
3993
雖然我唔可以否定神經科醫生嘅診斷
03:11
It didn't feel true,
57
191599
1592
但我又覺得醫生嘅診斷唔係真嘅
03:13
but I knew from my training that the truth is often counterintuitive,
58
193215
3470
但知識話畀我聽事實多數違反直覺
03:17
so easily obscured by what we want to believe.
59
197356
2597
事實好容易被自己想相信嘅嘢矇蔽
03:20
So I had to consider the possibility that he was right.
60
200514
2932
所以我諗可能佢係啱嘅
03:25
That day, I ran a small experiment.
61
205603
2515
嗰日,我做咗個小實驗
03:28
I walked back the two miles from my neurologist's office to my house,
62
208919
3413
我喺診所行咗兩英里返屋企
03:33
my legs wrapped in this strange, almost electric kind of pain.
63
213229
4035
我對腳有種好奇怪、好似觸電嘅痛
03:38
I meditated on that pain,
64
218475
1603
沿途,我仔細咁諗
03:40
contemplating how my mind could have possibly generated all this.
65
220102
4019
我嘅心理點樣令呢一切發生
03:45
As soon as I walked through the door,
66
225320
1875
當我行入門口
03:47
I collapsed.
67
227219
1165
我跌低咗
03:48
My brain and my spinal cord were burning.
68
228837
2782
個腦同脊髓好似火燒咁
03:52
My neck was so stiff I couldn't touch my chin to my chest,
69
232696
3771
條頸僵硬到下巴掂唔到胸口
03:57
and the slightest sound --
70
237324
1751
同埋,無論幾細嘅聲都好——
03:59
the rustling of the sheets,
71
239099
1835
就算床單摩擦
04:00
my husband walking barefoot in the next room --
72
240958
2265
老公赤腳喺隔離房行嘅聲音——
04:03
could cause excruciating pain.
73
243737
2134
都會令我有難以忍受嘅痛楚
04:07
I would spend most of the next two years in bed.
74
247832
2583
跟住兩年嘅大部分時間 我都喺床上度過
04:11
How could my doctor have gotten it so wrong?
75
251235
2760
點解我嘅醫生會錯得咁離譜?
04:14
I thought I had a rare disease,
76
254939
2181
我覺得我患咗一種罕見嘅病
04:17
something doctors had never seen.
77
257144
1989
連醫生都未見過嘅病
04:19
And then I went online
78
259926
1195
之後我上網
04:21
and found thousands of people all over the world
79
261145
2378
搵到嚟自世界各地成千上萬嘅人
04:23
living with the same symptoms,
80
263980
1620
原來都有同樣嘅癥狀
04:26
similarly isolated,
81
266087
1564
同樣需要隔離
04:27
similarly disbelieved.
82
267675
1457
同樣覺得難以置信
04:29
Some could still work,
83
269854
1283
有啲人仲可以工作
04:31
but had to spend their evenings and weekends in bed,
84
271161
2485
但夜晚同周未都一定要留喺床上
04:33
just so they could show up the next Monday.
85
273670
2067
只係為咗下星期一可以返工
04:36
On the other end of the spectrum,
86
276364
2080
至於其他人
04:38
some were so sick
87
278468
1738
有啲病得好嚴重
04:40
they had to live in complete darkness,
88
280230
2306
要喺完全黑暗嘅環境下生活
04:42
unable to tolerate the sound of a human voice
89
282560
3372
無辦法忍受人聲
04:45
or the touch of a loved one.
90
285956
1909
或者伴侶嘅觸摸
04:49
I was diagnosed with myalgic encephalomyelitis.
91
289469
4002
我被診斷患上肌痛性腦脊髓炎
04:54
You've probably heard it called "chronic fatigue syndrome."
92
294554
3452
即係你可能聽過嘅「慢性疲勞症候群」
04:58
For decades, that's a name
93
298987
1922
幾十年嚟
05:00
that's meant that this
94
300933
1605
呢個名就代表住 一種可以嚴重成咁嘅疾病
05:03
has been the dominant image
95
303578
1383
05:04
of a disease that can be as serious as this.
96
304985
3275
05:09
The key symptom we all share
97
309468
1524
一樣我哋都有共同病徵就係
05:11
is that whenever we exert ourselves -- physically, mentally --
98
311016
3752
當我哋耗盡全力,無論體力上定精神上
05:15
we pay and we pay hard.
99
315296
1953
就要付出代價,好大代價
05:17
If my husband goes for a run, he might be sore for a couple of days.
100
317807
3494
就好似如果我老公去跑步
佢可能會喉嚨痛幾日
05:21
If I try to walk half a block, I might be bedridden for a week.
101
321325
3399
或者如果我行過半個街口
大概就要瞓喺床度一個星期一樣
05:25
It is a perfect custom prison.
102
325323
2255
呢個可以話係完美嘅軟禁
05:28
I know ballet dancers who can't dance,
103
328261
2748
我識得跳唔到舞嘅芭蕾舞家
05:31
accountants who can't add,
104
331033
2173
計唔到數嘅會計師
05:33
medical students who never became doctors.
105
333230
2558
永遠都做唔成醫生嘅醫科生
05:36
It doesn't matter what you once were;
106
336421
2168
你曾經係咩唔重要
05:39
you can't do it anymore.
107
339056
1790
因為你都無辦法繼續做
05:41
It's been four years,
108
341475
1890
過咗四年
05:43
and I've still never been as well as I was
109
343389
2596
我仲未恢復到當日 由診所行返屋企前咁健康
05:46
the minute before I walked home from my neurologist's office.
110
346009
3476
05:50
It's estimated that about 15 to 30 million people around the world
111
350683
3195
據估計,全球大概有 1,500 到 3,000 萬人患咗呢種病
05:53
have this disease.
112
353902
1254
05:55
In the US, where I'm from, it's about one million people.
113
355604
3263
喺我嘅國家,美國 就有一百萬人患咗呢種病
05:58
That makes it roughly twice as common as multiple sclerosis.
114
358891
3632
大約係患上多發性硬化嘅兩倍
06:03
Patients can live for decades with the physical function
115
363797
2742
病人可以生存到幾十年
但佢哋嘅活動能力就好似
06:06
of someone with congestive heart failure.
116
366563
2134
患咗充血性心力衰竭咁
有 25% 嘅病人要留喺屋企或者喺床上
06:09
Twenty-five percent of us are homebound or bedridden,
117
369310
3038
06:12
and 75 to 85 percent of us can't even work part-time.
118
372927
3701
75% 至 85% 甚至唔可以做兼職
06:17
Yet doctors do not treat us
119
377385
2004
事實上,醫生唔會醫我哋
06:20
and science does not study us.
120
380064
1938
科學家唔會研究我哋
06:23
How could a disease this common and this devastating
121
383116
3428
點解呢種咁普遍同埋慘嘅病 會被醫學界遺忘?
06:27
have been forgotten by medicine?
122
387325
1825
06:31
When my doctor diagnosed me with conversion disorder,
123
391264
2524
當我嘅醫生診斷出我患咗轉化症
06:33
he was invoking a lineage of ideas about women's bodies
124
393812
2688
佢指向緊
一啲有 2,500 年歷史 有關女性身體嘅諗法
06:36
that are over 2,500 years old.
125
396524
2150
06:39
The Roman physician Galen thought
126
399215
1733
古羅馬醫生蓋倫認為
06:40
that hysteria was caused by sexual deprivation
127
400972
2971
歇斯底里症嘅成因係性渴求 尤其係熱情嘅女性
06:43
in particularly passionate women.
128
403967
2525
06:47
The Greeks thought the uterus would literally dry up
129
407125
2764
蓋倫認為子宮會變乾
06:49
and wander around the body in search of moisture,
130
409913
2427
並且喺身體遊走搵水份
06:52
pressing on internal organs --
131
412364
1896
擠壓內臟——
06:54
yes --
132
414284
1214
無錯——
06:56
causing symptoms from extreme emotions
133
416648
2695
引致極端情緒
06:59
to dizziness and paralysis.
134
419367
2245
甚至頭暈同癱瘓
07:02
The cure was marriage and motherhood.
135
422715
2604
當時嘅療法係結婚同生仔
07:06
These ideas went largely unchanged for several millennia until the 1880s,
136
426898
4560
呢種諗法維持到 1880 年代
07:11
when neurologists tried to modernize the theory of hysteria.
137
431482
3698
當時嘅神經病學家 嘗試更新歇斯底里症嘅理論
07:15
Sigmund Freud developed a theory
138
435764
1653
佛洛伊德發展咗一個理論
07:17
that the unconscious mind could produce physical symptoms
139
437441
2796
佢話︰當明意識處理唔到 一啲太痛苦嘅記憶或者情緒
07:20
when dealing with memories or emotions
140
440261
2015
07:22
too painful for the conscious mind to handle.
141
442300
2311
潛意識就會產生生理徵狀
07:24
It converted these emotions into physical symptoms.
142
444635
2879
將情緒轉化為生理徵狀
07:29
This meant that men could now get hysteria,
143
449460
2196
即係,依架男性都會患歇斯底里症
07:31
but of course women were still the most susceptible.
144
451680
2498
但當然女性比較容易受影響
07:35
When I began investigating the history of my own disease,
145
455448
3617
當我開始睇返我呢個病嘅歷史
07:39
I was amazed to find how deep these ideas still run.
146
459089
3045
我好驚訝呢啲舊諗法仍然深入民心
07:43
In 1934,
147
463011
1186
1934 年喺洛杉磯縣綜合醫院
07:44
198 doctors, nurses and staff at the Los Angeles County General Hospital
148
464221
4775
198 個醫生、護士同醫院員工 病得好嚴重
07:49
became seriously ill.
149
469020
1541
07:50
They had muscle weakness, stiffness in the neck and back, fevers --
150
470585
4411
佢哋肌肉衰弱,頸同背脊僵硬,又發燒
07:55
all of the same symptoms I had when I first got diagnosed.
151
475020
3354
同我當初病一樣
07:58
Doctors thought it was a new form of polio.
152
478928
2319
醫生以為係變種嘅小兒麻痹症
08:02
Since then, there have been more than 70 outbreaks documented
153
482133
2931
自從嗰次之後
全球錄得超過 70 次 好相似嘅後感染性疾病個案
08:05
around the world,
154
485088
1161
08:06
of a strikingly similar post-infectious disease.
155
486273
2438
08:09
All of these outbreaks have tended to disproportionately affect women,
156
489419
3493
所有爆發傾向影響女性
08:13
and in time, when doctors failed to find the one cause of the disease,
157
493482
3927
當時醫生搵唔到病因
08:17
they thought that these outbreaks were mass hysteria.
158
497433
3139
於是認為係大規模嘅歇斯底里症爆發
08:21
Why has this idea had such staying power?
159
501115
2905
點解呢個諗法可以保持咁耐?
08:25
I do think it has to do with sexism,
160
505567
1796
我真係覺得同性別歧視有關
08:27
but I also think that fundamentally, doctors want to help.
161
507387
3441
但係我諗醫生係想幫手
08:30
They want to know the answer,
162
510852
1770
佢哋想知答案
08:32
and this category allows doctors to treat what would otherwise be untreatable,
163
512646
4891
但呢個講法至少可以畀醫生醫人
08:37
to explain illnesses that have no explanation.
164
517561
2805
畀醫生去解釋一啲解釋唔到嘅疾病
08:41
The problem is that this can cause real harm.
165
521079
2692
問題係,咁樣會帶嚟真正嘅傷害
08:44
In the 1950s, a psychiatrist named Eliot Slater
166
524382
3596
1950 年代 一個叫 Eliot Slater 嘅精神科醫生
08:48
studied a cohort of 85 patients who had been diagnosed with hysteria.
167
528002
4184
研究咗 85 個 被診斷出患上歇斯底里症嘅病人
08:52
Nine years later, 12 of them were dead and 30 had become disabled.
168
532766
3997
9 年之後,12 個死咗,30 個殘障
08:56
Many had undiagnosed conditions like multiple sclerosis,
169
536787
3433
好多人有診斷唔到嘅病
好似多發性硬化、癲癇、腦腫瘤
09:00
epilepsy, brain tumors.
170
540244
1896
09:03
In 1980, hysteria was officially renamed "conversion disorder."
171
543259
3725
喺 1980 年
歇斯底里症正式改名為「轉化症」
09:07
When my neurologist gave me that diagnosis in 2012,
172
547563
3324
神經科醫生喺 2012 年幫我診症嘅時候
09:10
he was echoing Freud's words verbatim,
173
550911
2617
佢完全跟隨緊佛洛伊德嘅說話
09:13
and even today,
174
553552
1151
今時今日
09:14
women are 2 to 10 times more likely to receive that diagnosis.
175
554727
4374
女性被診斷呢個病嘅機會 比男性多 2-10 倍
09:20
The problem with the theory of hysteria or psychogenic illness
176
560487
3999
問題係歇斯底里理論或者心理病理論 係永遠無辦法證實
09:24
is that it can never be proven.
177
564510
2034
09:26
It is by definition the absence of evidence,
178
566568
2855
個理論本身係無證據
09:30
and in the case of ME,
179
570192
1375
以肌痛性腦脊髓炎為例,你會發現
09:31
psychological explanations have held back biological research.
180
571591
4005
心理學嘅解釋窒礙生物學嘅研究
09:35
All around the world, ME is one of the least funded diseases.
181
575620
3299
喺全球,肌痛性腦脊髓炎 係其中一個研究資助最少嘅病
09:39
In the US, we spend each year roughly 2,500 dollars per AIDS patient,
182
579321
6942
喺美國,每年喺每個愛滋病人身上
用咗大概 2,500 美金
09:46
250 dollars per MS patient
183
586809
2720
多發性硬化症病人就 250 美金
09:50
and just 5 dollars per year per ME patient.
184
590100
3207
而肌痛性腦脊髓炎病人就只用 5 美金
09:54
This was not just lightning.
185
594125
2081
呢件事唔係突然間嚟
09:56
I was not just unlucky.
186
596230
1764
我唔只係唔好彩
09:58
The ignorance surrounding my disease has been a choice,
187
598494
3091
無視我呢個病係一個決定
10:01
a choice made by the institutions that were supposed to protect us.
188
601609
4124
係由應該要保護我哋嘅機構 做嘅一個決定
10:07
We don't know why ME sometimes runs in families,
189
607535
2871
我哋唔知點解有時肌痛性腦脊髓炎 喺家族入面發生
10:10
why you can get it after almost any infection,
190
610430
2465
唔知點解你幾乎每次感染
10:12
from enteroviruses to Epstein-Barr virus to Q fever,
191
612919
3733
腸道病毒、人類疱疹病毒第四型 以至到 Q 型流感嘅時候
肌痛性腦脊髓炎就會病發
10:17
or why it affects women at two to three times the rate of men.
192
617123
3240
又或者點解佢影響女性 比男性多兩至三倍
10:21
This issue is much bigger than just my disease.
193
621058
2719
呢啲嘢比我嘅病重要得多
10:24
When I first got sick,
194
624356
1183
當初我病嘅時候
10:25
old friends were reaching out to me.
195
625563
2158
舊朋友都有樂意幫我
10:28
I soon found myself a part of a cohort of women in their late 20s
196
628180
3129
之後我發覺自己 同一班就嚟 30 歲嘅女士一樣
10:31
whose bodies were falling apart.
197
631333
1686
身體面臨崩潰
10:34
What was striking was just how much trouble we were having
198
634012
2855
最得人驚嘅係到底我哋面對緊嘅麻煩
10:36
being taken seriously.
199
636891
1158
有幾多係被認真咁對待
10:38
I learned of one woman with scleroderma,
200
638577
1958
我知道有個女士 患咗一種自身免疫結締組織病
10:40
an autoimmune connective tissue disease,
201
640559
2100
10:42
who was told for years that it was all in her head.
202
642683
2710
好多年都係話問題喺佢個頭度
10:45
Between the time of onset and diagnosis,
203
645417
2512
由發病到診斷
10:47
her esophagus was so thoroughly damaged,
204
647953
2427
佢條食道完完全全被破壞
10:50
she will never be able to eat again.
205
650404
2245
佢無辦法再食嘢
10:52
Another woman with ovarian cancer,
206
652673
2182
另一個患咗卵巢癌嘅女士
10:55
who for years was told that it was just early menopause.
207
655376
2748
好多年都係話佢只係提早咗更年期
10:59
A friend from college,
208
659188
1568
我有一個大學朋友
11:00
whose brain tumor was misdiagnosed for years as anxiety.
209
660780
3895
佢腦腫瘤曾經被誤診為焦慮症
11:06
Here's why this worries me:
210
666222
1610
呢個就係令我擔心嘅原因︰
11:09
since the 1950s, rates of many autoimmune diseases
211
669125
3451
自從 1950 年代開始
患自身免疫病嘅比例增加三倍
11:12
have doubled to tripled.
212
672600
1703
11:14
Forty-five percent of patients who are eventually diagnosed
213
674818
2940
45% 最後確診患咗 一種已知嘅自身免疫病嘅人
11:17
with a recognized autoimmune disease
214
677782
1994
11:19
are initially told they're hypochondriacs.
215
679800
2508
初時被診斷患咗軟骨炎
11:22
Like the hysteria of old, this has everything to do with gender
216
682783
3150
就好似以前嘅歇斯底里症咁
11:25
and with whose stories we believe.
217
685957
1866
所有診斷都同性別拉上關係
11:28
Seventy-five percent of autoimmune disease patients are women,
218
688974
3651
75% 嘅自身免疫病嘅病人都係女性
11:32
and in some diseases, it's as high as 90 percent.
219
692649
3179
某啲疾病甚至 90% 都係女性
11:37
Even though these diseases disproportionately affect women,
220
697076
2857
就算女性係容易患上呢啲病
11:39
they are not women's diseases.
221
699957
1652
呢啲都唔係女性專有嘅病
11:41
ME affects children and ME affects millions of men.
222
701633
3688
肌痛性脊髓炎出現喺小朋友
亦出現喺過百萬男性身上
11:45
And as one patient told me,
223
705345
1785
正如某個病人同我講
11:47
we get it coming and going --
224
707154
1508
我哋畀呢個病侵擾我哋……
11:48
if you're a woman, you're told you're exaggerating your symptoms,
225
708686
3608
如果你係女性,人哋就話你誇大癥狀
11:52
but if you're a guy, you're told to be strong, to buck up.
226
712318
3458
但如果你係男性 人哋就叫你堅強、振作
11:56
And men may even have a more difficult time getting diagnosed.
227
716676
4149
男性甚至更難診斷
12:09
My brain is not what it used to be.
228
729419
2865
雖然我嘅頭腦唔似以前咁
12:25
Here's the good part:
229
745914
1327
12:28
despite everything, I still have hope.
230
748645
2179
但無論點
我仲抱有希望
12:31
So many diseases were once thought of as psychological
231
751903
3900
有好多病一開始都被認為係精神方面嘅
12:35
until science uncovered their biological mechanisms.
232
755827
2908
直至科學發現佢哋嘅生物機制
12:39
Patients with epilepsy could be forcibly institutionalized
233
759323
3094
喺腦電圖測到大腦異常活動之前
12:42
until the EEG was able to measure abnormal electrical activity in the brain.
234
762441
4604
癲癇病人可能被強制送入精神病院
12:47
Multiple sclerosis could be misdiagnosed as hysterical paralysis
235
767500
4276
喺斷層掃描同磁力共振發現腦病變之前
12:51
until the CAT scan and the MRI discovered brain lesions.
236
771800
3312
多發性硬化有可能誤診為 歇斯底里性麻痺
12:55
And recently, we used to think
237
775945
1515
以前,我哋認為胃潰瘍 只係因為壓力而形成
12:57
that stomach ulcers were just caused by stress,
238
777484
2820
13:00
until we discovered that H. pylori was the culprit.
239
780328
3320
到依架我哋發現 幽門螺旋菌先係罪魁禍首
13:04
ME has never benefited from the kind of science
240
784801
2894
肌痛性腦脊髓炎從未好似其他病咁 得到科學嘅幫助
13:07
that other diseases have had,
241
787719
2310
13:10
but that's starting to change.
242
790053
1664
但係呢個情況已經開始改變
13:12
In Germany, scientists are starting to find evidence of autoimmunity,
243
792661
3541
喺德國,科學家開始 搵自身免疫病嘅證據
13:16
and in Japan, of brain inflammation.
244
796226
2342
日本搵緊腦炎症嘅證據
13:19
In the US, scientists at Stanford are finding abnormalities
245
799406
3054
喺美國,史丹福科學家喺度搵緊
能量代謝達16 個標準差嘅異常情況
13:22
in energy metabolism
246
802484
1896
13:24
that are 16 standard deviations away from normal.
247
804404
3462
13:28
And in Norway, researchers are running a phase-3 clinical trial
248
808640
4045
喺挪威,研究人員
為一種喺某啲病人身上 可以完全緩解癌症嘅藥
13:32
on a cancer drug that in some patients causes complete remission.
249
812709
3667
進行緊第三階段嘅臨床實驗
13:37
What also gives me hope
250
817798
1661
仲畀到希望我嘅就係病人嘅韌力
13:40
is the resilience of patients.
251
820316
2017
13:43
Online we came together,
252
823968
1874
我哋透過網絡走埋一齊
13:46
and we shared our stories.
253
826251
1679
分享自己嘅故事
13:49
We devoured what research there was.
254
829449
2774
我哋讀晒現有嘅研究
13:52
We experimented on ourselves.
255
832743
2077
我哋用自己嚟做實驗
13:55
We became our own scientists and our own doctors
256
835496
2373
我哋要成為自己嘅科學家同醫生
13:57
because we had to be.
257
837893
1591
我哋一定要咁做
14:00
And slowly I added five percent here, five percent there,
258
840378
3739
我慢慢咁喺呢度加 5%,嗰度加 5%
14:04
until eventually, on a good day,
259
844141
2233
直到有一日,我可以行出屋企
14:06
I was able to leave my home.
260
846398
1906
14:09
I still had to make ridiculous choices:
261
849815
2587
我仍然要做一啲荒謬嘅訣擇︰
14:12
Will I sit in the garden for 15 minutes, or will I wash my hair today?
262
852568
3841
我今日坐係花園 15 分鐘,定係洗頭好?
14:16
But it gave me hope that I could be treated.
263
856924
2428
但係我仍然相信我可以好返
14:19
I had a sick body; that was all.
264
859693
2342
我除咗有一個病咗嘅身體,咩都好好
14:22
And with the right kind of help, maybe one day I could get better.
265
862789
4031
得到正確嘅幫助,或者有一日我會好返
14:27
I came together with patients around the world,
266
867740
3203
我同世界各地嘅病人一齊對抗呢個病
14:31
and we started to fight.
267
871466
1754
14:33
We have filled the void with something wonderful,
268
873863
3171
我哋將美好嘅事物填滿空虛
14:37
but it is not enough.
269
877698
1492
但咁係唔夠
14:40
I still don't know if I will ever be able to run again,
270
880662
4037
我仍然唔知我仲可唔可以跑、行路
14:44
or walk at any distance,
271
884723
1897
14:46
or do any of those kinetic things that I now only get to do in my dreams.
272
886644
3909
依架呢啲嘢只可以喺夢度做
14:51
But I am so grateful for how far I have come.
273
891143
3090
但係嚟到呢度我都好感恩
14:55
Progress is slow,
274
895955
1485
進展係慢
14:57
and it is up
275
897464
1292
有時好
14:59
and it is down,
276
899310
1256
有時壞
15:01
but I am getting a little better each day.
277
901222
2913
但係每一日都好一啲
15:06
I remember what it was like when I was stuck in that bedroom,
278
906013
3919
我記得匿埋係睡房好幾個月 不見天日嘅感覺
15:10
when it had been months since I had seen the sun.
279
910548
2948
15:15
I thought that I would die there.
280
915226
2088
我以為我會死喺嗰度
15:18
But here I am today,
281
918961
1567
但係我今日喺呢度,同你哋一齊
15:21
with you,
282
921255
1282
15:23
and that is a miracle.
283
923513
2061
呢個就係奇蹟
15:28
I don't know what would have happened had I not been one of the lucky ones,
284
928606
3619
如果我唔係幸運嘅一群
15:32
had I gotten sick before the internet,
285
932377
2177
如果我喺互聯網出現之前病
15:34
had I not found my community.
286
934995
1974
如果我搵唔到同病相憐嘅人
15:37
I probably would have already taken my own life,
287
937777
2728
我唔知我會點
大概我會好似好多其他人咁已經自殺
15:41
as so many others have done.
288
941028
1907
15:44
How many lives could we have saved, decades ago,
289
944094
3224
如果我哋幾十年前問啱問題
15:47
if we had asked the right questions?
290
947957
1903
可以救返幾多人?
15:50
How many lives could we save today
291
950626
2149
如果今日我哋真真正正開始
15:53
if we decide to make a real start?
292
953592
2162
又可以救返幾多人?
15:57
Even once the true cause of my disease is discovered,
293
957205
3043
如果我哋唔改變我哋嘅體制同文化
16:00
if we don't change our institutions and our culture,
294
960881
3475
就算搵到我個病嘅真正原因
16:04
we will do this again to another disease.
295
964380
2376
我哋都會喺其他病重蹈覆轍
16:07
Living with this illness has taught me
296
967658
1994
呢個病教識咗我 科學同醫學都深受人類追求嘅
16:09
that science and medicine are profoundly human endeavors.
297
969676
2928
16:13
Doctors, scientists and policy makers
298
973153
2591
醫生、科學家同政策制訂者 都同普通人一樣受偏見影響
16:15
are not immune to the same biases
299
975768
2887
16:19
that affect all of us.
300
979568
1579
16:23
We need to think in more nuanced ways about women's health.
301
983377
3052
我哋要喺微細之處諗諗女性嘅健康
16:27
Our immune systems are just as much a battleground for equality
302
987119
4102
我哋嘅免疫系統同身體其他部分一樣 需要顧及
16:31
as the rest of our bodies.
303
991245
1582
16:33
We need to listen to patients' stories,
304
993253
2344
我哋要聽病人嘅故事
16:36
and we need to be willing to say, "I don't know."
305
996542
2565
亦要肯講「我唔知」
16:40
"I don't know" is a beautiful thing.
306
1000024
2352
「我唔知」係一件美好嘅事
16:43
"I don't know" is where discovery starts.
307
1003235
2592
「我唔知」先會有探索
16:47
And if we can do that,
308
1007365
1422
如果我哋做到「我唔知」
16:49
if we can approach the great vastness of all that we do not know,
309
1009447
3695
如果我哋可以接觸眾多嘅未知
16:53
and then, rather than fear uncertainty,
310
1013166
1952
而唔係怕當中嘅不確定性
16:55
maybe we can greet it with a sense of wonder.
311
1015142
2511
我哋或者可以讚歎地欣賞其中
16:58
Thank you.
312
1018342
1351
多謝
17:04
Thank you.
313
1024096
1240
多謝
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7