Julian Treasure: Shh! Sound health in 8 steps
ジュリアン トレジャー: シーッ!音と健康を考える8つのステップ
129,685 views ・ 2010-09-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: SHIGERU MASUKAWA
校正: Natsuhiko Mizutani
00:16
The Hindus say, "Nada brahma,"
0
16260
2000
ヒンドゥー語で「ナーダブラーマ」
00:18
one translation of which is, "The world is sound."
1
18260
3000
「世界は音でできている」という意味です
00:21
And in a way, that's true, because everything is vibrating.
2
21260
3000
万物は振動しているので ある意味でこれは真実です
00:24
In fact, all of you as you sit here right now are vibrating.
3
24260
3000
実際、ここにいらっしゃるみなさんも振動しています
00:27
Every part of your body is vibrating at different frequencies.
4
27260
3000
体のあらゆる部分は別々の周波数で振動しています
00:30
So you are, in fact, a chord --
5
30260
2000
いわば、みなさんは和音と言えるでしょう
00:32
each of you an individual chord.
6
32260
2000
それぞれ固有の和音です
00:34
One definition of health may be
7
34260
2000
健康とは この和音が完全に
00:36
that that chord is in complete harmony.
8
36260
2000
響き合う状態といえるでしょう
00:38
Your ears can't hear that chord;
9
38260
2000
この和音は耳では聞けません
00:40
they can actually hear amazing things. Your ears can hear 10 octaves.
10
40260
3000
でも耳では なんと10オクターブも聞こえます
00:43
Incidentally, we see just one octave.
11
43260
3000
ちなみに眼には1オクターブしか見えません
00:46
Your ears are always on -- you have no ear lids.
12
46260
2000
耳は働きづめで まぶたもなく
00:48
They work even when you sleep.
13
48260
2000
寝ている間も動いています
00:50
The smallest sound you can perceive
14
50260
2000
原子4個分だけ鼓膜が動くと
00:52
moves your eardrum just four atomic diameters.
15
52260
3000
一番小さな音が聞こえます
00:55
The loudest sound you can hear
16
55260
2000
一番大きい音は
00:57
is a trillion times more powerful than that.
17
57260
2000
その1兆倍も大きいのです
00:59
Ears are made not for hearing,
18
59260
2000
耳は聞くためにあるのではありません
01:01
but for listening.
19
61260
2000
聴くためにあるのです
01:03
Listening is an active skill,
20
63260
2000
聴くというのは、積極的なスキルです
01:05
whereas hearing is passive, listening is something that we have to work at --
21
65260
3000
聞くことは受動的ですが 聴くときには
01:08
it's a relationship with sound.
22
68260
2000
自分から働きかけなければなりません
01:10
And yet it's a skill that none of us are taught.
23
70260
2000
一方で、このスキルは誰かに習うものではありません
01:12
For example, have you ever considered that there are listening positions,
24
72260
3000
例えば、これまで「聴く姿勢」というのを考えたことはあるでしょうか?
01:15
places you can listen from?
25
75260
2000
どのように聴くか?ということです
01:17
Here are two of them.
26
77260
2000
二つの例をみてみましょう
01:19
Reductive listening is listening "for."
27
79260
2000
抽出的リスニングには聴く「目的」があります
01:21
It reduces everything down to what's relevant
28
81260
3000
関係の無い情報をどんどんそぎ落としていき
01:24
and it discards everything that's not relevant.
29
84260
2000
本当に必要なものだけを抽出する聴き方です
01:26
Men typically listen reductively.
30
86260
2000
男性は一般的にこのような聴き方をします
01:28
So he's saying, "I've got this problem."
31
88260
2000
「相談したいことがあるんだ」と言えば
01:30
He's saying, "Here's your solution. Thanks very much. Next."
32
90260
2000
「こうすればいいよ」「どうも」「次っ」
01:32
That's the way we talk, right guys?
33
92260
2000
男性は こうじゃないですか?
01:34
Expansive listening, on the other hand,
34
94260
2000
一方で、発展的なリスニングは
01:36
is listening "with," not listening "for."
35
96260
2000
「いっしょに」に聴くという姿勢です
01:38
It's got no destination in mind --
36
98260
2000
終着点があるわけではなく
01:40
it's just enjoying the journey.
37
100260
2000
やりとりを楽しむのです
01:42
Women typically listen expansively.
38
102260
2000
女性の聴き方は発展的です
01:44
If you look at these two, eye contact, facing each other,
39
104260
2000
二人は 向き合って視線を合わせています
01:46
possibly both talking at the same time.
40
106260
2000
二人同時に話しているかもしれませんが
01:48
(Laughter)
41
108260
3000
(笑)
01:51
Men, if you get nothing else out of this talk,
42
111260
2000
男性のみなさん、他のことはともかく
01:53
practice expansive listening,
43
113260
2000
発展的に聴いてみてください
01:55
and you can transform your relationships.
44
115260
2000
人間関係が変わってきますよ
01:57
The trouble with listening is that so much of what we hear
45
117260
3000
聴くことの問題点は、身のまわりの多くが
02:00
is noise, surrounding us all the time.
46
120260
3000
騒音だということです
02:03
Noise like this, according to the European Union,
47
123260
3000
このような騒音はEUによれば
02:06
is reducing the health and the quality of life
48
126260
2000
ヨーロッパの人口の25%の人々の健康
02:08
of 25 percent
49
128260
2000
そして生活の質に
02:10
of the population of Europe.
50
130260
2000
影響を及ぼしているといいます
02:12
Two percent of the population of Europe --
51
132260
2000
ヨーロッパの人口の2%
02:14
that's 16 million people --
52
134260
2000
1600万人の人々が
02:16
are having their sleep devastated
53
136260
2000
こうした騒音による
02:18
by noise like that.
54
138260
2000
睡眠障害に苦しんでいます
02:20
Noise kills
55
140260
2000
騒音はヨーロッパで
02:22
200,000 people a year in Europe.
56
142260
2000
年間20万人を死に至らしめてます
02:24
It's a really big problem.
57
144260
2000
本当に深刻な問題です
02:26
Now, when you were little, if you had noise and you didn't want to hear it,
58
146260
2000
子供であれば不快な騒音がしたら、指を耳に突っ込んで
02:28
you'd stick your fingers in your ears and hum.
59
148260
2000
ハミングしていればよいでしょう
02:30
These days, you can do a similar thing, it just looks a bit cooler.
60
150260
3000
最近では、同じことをもうちょっとカッコよくできます
02:33
It looks a bit like this.
61
153260
2000
これをつかえば
02:35
The trouble with widespread headphone use
62
155260
2000
ヘッドフォンの普及には
02:37
is it brings three really big health issues.
63
157260
3000
3つの深刻な問題があります
02:40
The first really big health issue is a word that Murray Schafer coined:
64
160260
3000
第一に、シェーファーの造語で
02:43
"schizophonia."
65
163260
2000
「音響失調症」です
02:45
It's a dislocation
66
165260
2000
この障害は、見るものと
02:47
between what you see and what you hear.
67
167260
2000
聞こえるものの不一致から生じます
02:49
So, we're inviting into our lives
68
169260
2000
つまり、私たちは生活の中に実際には
02:51
the voices of people who are not present with us.
69
171260
3000
自分の周りにない音を作り出したわけです
02:54
I think there's something deeply unhealthy
70
174260
2000
常に音響失調症の状態で暮らすというのは
02:56
about living all the time in schizophonia.
71
176260
2000
本当に不健康なことです
02:58
The second problem that comes with headphone abuse
72
178260
2000
二番目の問題は
03:00
is compression.
73
180260
2000
音楽データの圧縮により生じるものです
03:02
We squash music to fit it into our pocket
74
182260
2000
音楽は圧縮されてポケットサイズになりました
03:04
and there is a cost attached to this.
75
184260
2000
この圧縮には犠牲が伴います
03:06
Listen to this -- this is an uncompressed piece of music.
76
186260
3000
まず圧縮されていない音楽を聞いてみましょう
03:09
(Music)
77
189260
3000
(圧縮されていない音楽)
03:15
And now the same piece of music with 98 percent of the data removed.
78
195260
3000
次に同じ音楽ですが、98%のデータが削除されています
03:18
(Music)
79
198260
4000
(98%のデータが削除された音楽)
03:22
I do hope that some of you at least
80
202260
2000
少なくとも、みなさんのうちの何人かは
03:24
can hear the difference between those two.
81
204260
2000
この違いに気づかれたことを願います
03:26
There is a cost of compression.
82
206260
2000
圧縮された音楽は、人を疲れさせ
03:28
It makes you tired and irritable to have to make up all of that data.
83
208260
2000
イライラさせるという代償もあります
03:30
You're having to imagine it.
84
210260
2000
考えてもみてください
03:32
It's not good for you in the long run.
85
212260
2000
これは、長い目でみると好ましいことではありません
03:34
The third problem with headphones is this: deafness --
86
214260
3000
三番目の問題は、難聴です
03:37
noise-induced hearing disorder.
87
217260
2000
騒音性難聴
03:39
Ten million Americans already have this for one reason or another,
88
219260
3000
1千万人ものアメリカ人がなんらかの理由でこの障害を抱えてます
03:42
but really worryingly,
89
222260
2000
特に心配なのは
03:44
16 percent --
90
224260
2000
16%
03:46
roughly one in six -- of American teenagers
91
226260
2000
約6人に1人のアメリカのティーンが
03:48
suffer from noise-induced hearing disorder
92
228260
2000
ヘッドフォンを間違って使い
03:50
as a result of headphone abuse.
93
230260
3000
この障害に遭っています
03:53
One study at an American university
94
233260
2000
あるアメリカの大学の調査によると
03:55
found that 61 percent of college freshmen
95
235260
3000
61%もの新入生が
03:58
had damaged hearing
96
238260
2000
ヘッドフォンの誤用から
04:00
as a result of headphone abuse.
97
240260
2000
聴覚に障害が生じているのです
04:02
We may be raising an entire generation of deaf people.
98
242260
3000
一世代まるごと聴覚障害を抱えることになるかもしれません
04:05
Now that's a really serious problem.
99
245260
2000
本当に深刻な問題です
04:07
I'll give you three quick tips to protect your ears
100
247260
2000
耳を守る3つのちょっとしたアドバイスをお伝えします
04:09
and pass these on to your children, please.
101
249260
2000
ぜひお子さんにも伝えてあげてください
04:11
Professional hearing protectors are great;
102
251260
2000
まず、専用の耳栓はとても効果があります
04:13
I use some all the time.
103
253260
2000
私はいつも使ってます
04:15
If you're going to use headphones, buy the best ones you can afford
104
255260
3000
次に、ヘッドフォンを買うなら一番高品質のものを買いましょう
04:18
because quality means you don't have to have it so loud.
105
258260
2000
高品質のものはボリュームを上げなくてもよく聞こえます
04:20
If you can't hear somebody talking to you in a loud voice,
106
260260
2000
大声で話かけられても、聞こえないようなら
04:22
it's too loud.
107
262260
2000
音が大きすぎるということです
04:24
And thirdly, if you're in bad sound,
108
264260
2000
最後に、騒音に囲まれたら
04:26
it's fine to put your fingers in your ears or just move away from it.
109
266260
2000
指を耳に突っ込んで、そこから立ち去りましょう
04:28
Protect your ears in that way.
110
268260
2000
こうやって、耳を守るのです
04:30
Let's move away from bad sound and look at some friends that I urge you to seek out.
111
270260
3000
騒音から立ち去って、耳に優しい友達を探し求めましょう
04:33
WWB:
112
273260
2000
WWB
04:35
Wind, water, birds --
113
275260
3000
風(Wind)、水(Water)、鳥のさえずり(Birds)
04:38
stochastic natural sounds
114
278260
2000
自然界の音は
04:40
composed of lots of individual random events,
115
280260
2000
たくさんのランダムな音の組み合わせです
04:43
all of it very healthy,
116
283260
2000
これらの音はとても健康的です
04:45
all of it sound that we evolved to over the years.
117
285260
2000
長年こんな音とともにずっと進化して来たのです
04:47
Seek those sounds out; they're good for you and so it this.
118
287260
3000
これらの音を聞くようにしてください。そしてこれ
04:53
Silence is beautiful.
119
293260
2000
沈黙はすばらしい
04:55
The Elizabethans described language
120
295260
2000
エリザベス朝時代には、言葉を
04:57
as decorated silence.
121
297260
2000
装飾された沈黙と表現しました
04:59
I urge you to move away from silence with intention
122
299260
3000
沈黙から離れるときは 意識して
05:02
and to design soundscapes just like works of art.
123
302260
3000
芸術的な音風景をデザインしましょう
05:05
Have a foreground, a background, all in beautiful proportion.
124
305260
3000
前景も背景もすべて見事に均整のとれた芸術です
05:08
It's fun to get into designing with sound.
125
308260
2000
音でデザインをするのは楽しいことです
05:10
If you can't do it yourself, get a professional to do it for you.
126
310260
3000
もし自分でできないならプロに頼むのもよいでしょう
05:13
Sound design is the future,
127
313260
2000
音風景のデザインには将来性があり
05:15
and I think it's the way we're going to change the way the world sounds.
128
315260
3000
音風景は世の中の音を変える力になるでしょう
05:18
I'm going to just run quickly through eight modalities,
129
318260
2000
駆け足で、8つの応用例を紹介します
05:20
eight ways sound can improve health.
130
320260
3000
健康に役立つ8項目です
05:23
First, ultrasound: we're very familiar with it from physical therapy;
131
323260
3000
まず超音波。理学療法としてよく知られています
05:26
it's also now being used to treat cancer.
132
326260
2000
今ではガン治療にも使われてます
05:28
Lithotripsy -- saving thousands of people a year from the scalpel
133
328260
3000
砕石術は強力な音波で結石を粉砕します
05:31
by pulverizing stones with high-intensity sound.
134
331260
3000
毎年 何千人もが手術の代わりに利用します
05:34
Sound healing is a wonderful modality.
135
334260
2000
音によるヒーリングはすばらしい方法で
05:36
It's been around for thousands of years.
136
336260
2000
何千年も前から存在します
05:38
I do urge you to explore this.
137
338260
2000
このヒーリング法を試されるのをお勧めします
05:40
There are great things being done there, treating now autism,
138
340260
2000
今では、自閉症、認知症などの治療にも
05:42
dementia and other conditions.
139
342260
2000
とても効果的な方法として使われています
05:44
And music, of course. Just listening to music is good for you,
140
344260
3000
そして音楽。もし、その音楽が一般的に愛情こめて
05:47
if it's music that's made with good intention,
141
347260
2000
善意で作曲されたものならば
05:49
made with love, generally.
142
349260
2000
聴くだけで良い効果があります
05:51
Devotional music, good -- Mozart, good.
143
351260
2000
賛美曲、モーツァルトなどいずれもすばらしい
05:53
There are all sorts of types of music
144
353260
2000
多くの種類の健康によい音楽が
05:55
that are very healthy.
145
355260
2000
たくさんあります
05:57
And four modalities where you need to take some action
146
357260
2000
みなさんが実際に行動して
05:59
and get involved.
147
359260
2000
取り組むべき4項目を述べます
06:01
First of all, listen consciously.
148
361260
2000
まず、意識して聴いてください
06:03
I hope that that after this talk you'll be doing that.
149
363260
2000
私のスピーチのあとみなさんが実践されることを願ってます
06:05
It's a whole new dimension to your life and it's wonderful to have that dimension.
150
365260
3000
人生の全く新しい世界が開け、とてもよいことです
06:08
Secondly, get in touch with making some sound --
151
368260
3000
次に音を創り出してみてください
06:11
create sound.
152
371260
2000
音を創造するのです
06:13
The voice is the instrument we all play,
153
373260
2000
声はみなさん全てが使う楽器です
06:15
and yet how many of us are trained in using our voice? Get trained;
154
375260
3000
でも発声法を習ったことはありますか?習って下さい
06:18
learn to sing, learn to play an instrument.
155
378260
2000
歌や楽器も習いましょう
06:20
Musicians have bigger brains -- it's true.
156
380260
3000
ミュージシャンの脳は通常より大きい。本当です
06:23
You can do this in groups as well.
157
383260
2000
演奏は一人でもできるし、グループでもできます
06:25
It's a fantastic antidote to schizophonia;
158
385260
2000
音響失調症に対する防御として
06:27
to make music and sound in a group of people,
159
387260
2000
一人でまたはグループでどちらのスタイルでも
06:29
whichever style you enjoy particularly.
160
389260
3000
演奏するのは素晴らしいことです
06:32
And let's take a stewarding role for the sound around us.
161
392260
2000
身の回りの音を管理しましょう
06:34
Protect your ears? Yes, absolutely.
162
394260
2000
自分の耳を守る?もちろんです
06:36
Design soundscapes to be beautiful around you
163
396260
2000
家庭でも職場でも、身の回りの音の風景を
06:38
at home and at work.
164
398260
2000
デザインしましょう
06:40
And let's start to speak up
165
400260
2000
もし誰かがさきほど流したような騒音で
06:42
when people are assailing us
166
402260
2000
攻撃してきたら
06:44
with the noise that I played you early on.
167
404260
2000
キッパリと断りましょう
06:46
So I'm going to leave you with seven things you can do right now
168
406260
3000
音で健康改善するために今すぐできる
06:49
to improve your health with sound.
169
409260
2000
7項目を示します
06:51
My vision is of a world that sounds beautiful
170
411260
3000
私は美しい音で満たされた世界を願っています
06:54
and if we all start doing these things,
171
414260
2000
ご紹介したことは
06:56
we will take a very big step in that direction.
172
416260
2000
そこに向けた大きな一歩です
06:58
So I urge you to take that path.
173
418260
3000
ぜひ一歩踏み出してみてください
07:01
I'm leaving you with a little more birdsong, which is very good for you.
174
421260
2000
こういう鳥のさえずりがとてもいいんです
07:03
I wish you sound health.
175
423260
2000
みなさんの聴覚の健康をお祈りします
07:05
(Applause)
176
425260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。