Julian Treasure: Shh! Sound health in 8 steps

Julian Treasure : Chut! Une santé saine en 8 étapes

129,685 views ・ 2010-09-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Xavier Olive
00:16
The Hindus say, "Nada brahma,"
0
16260
2000
Les hindous disent "Nada brahma,"
00:18
one translation of which is, "The world is sound."
1
18260
3000
qu'on peut traduire par "Le monde est fait de son."
00:21
And in a way, that's true, because everything is vibrating.
2
21260
3000
Et d'une certaine manière, c'est vrai tout est vibration.
00:24
In fact, all of you as you sit here right now are vibrating.
3
24260
3000
En fait, vous tous assis ici en ce moment êtes en vibration.
00:27
Every part of your body is vibrating at different frequencies.
4
27260
3000
Chaque partie de votre corps vibre à une fréquence différente.
00:30
So you are, in fact, a chord --
5
30260
2000
Donc vous êtes, en fait, un accord,
00:32
each of you an individual chord.
6
32260
2000
chacun de vous est un accord individuel.
00:34
One definition of health may be
7
34260
2000
Une définition possible de la santé est
00:36
that that chord is in complete harmony.
8
36260
2000
que cet accord est en complète harmonie.
00:38
Your ears can't hear that chord;
9
38260
2000
Vos oreilles ne peuvent pas entendre cet accord.
00:40
they can actually hear amazing things. Your ears can hear 10 octaves.
10
40260
3000
Elles peuvent en fait entendre des choses étonnantes. Vos oreilles peuvent entendre 10 octaves.
00:43
Incidentally, we see just one octave.
11
43260
3000
D'ailleurs, nous ne voyons qu'une octave.
00:46
Your ears are always on -- you have no ear lids.
12
46260
2000
Vos oreilles sont toujours en fonction. Il n'y a pas d'équivalent des paupières pour les oreilles.
00:48
They work even when you sleep.
13
48260
2000
Elles fonctionnent même pendant votre sommeil.
00:50
The smallest sound you can perceive
14
50260
2000
Le son le plus infime que vous puissiez percevoir
00:52
moves your eardrum just four atomic diameters.
15
52260
3000
fait bouger votre tympan de seulement quatre diamètres atomiques.
00:55
The loudest sound you can hear
16
55260
2000
Le son le plus fort que vous puissiez entendre
00:57
is a trillion times more powerful than that.
17
57260
2000
est un trillion de fois plus puissant que ça.
00:59
Ears are made not for hearing,
18
59260
2000
Les oreilles sont faites non pas pour entrendre,
01:01
but for listening.
19
61260
2000
mais pour écouter.
01:03
Listening is an active skill,
20
63260
2000
Écouter est une capacité active.
01:05
whereas hearing is passive, listening is something that we have to work at --
21
65260
3000
Alors qu'entendre est une capacité passive; nous devons travailler à écouter.
01:08
it's a relationship with sound.
22
68260
2000
C'est une relation avec le son.
01:10
And yet it's a skill that none of us are taught.
23
70260
2000
Et pourtant c'est une capacité qu'on enseigne à personne.
01:12
For example, have you ever considered that there are listening positions,
24
72260
3000
Par exemple, avez-vous déjà pensé qu'il y avait des positions d'écoute,
01:15
places you can listen from?
25
75260
2000
des endroits d'où on peut écouter?
01:17
Here are two of them.
26
77260
2000
En voici deux.
01:19
Reductive listening is listening "for."
27
79260
2000
L'écoute réductrice est l'écoute ciblée.
01:21
It reduces everything down to what's relevant
28
81260
3000
Elle réduit tout à ce qui est pertinent,
01:24
and it discards everything that's not relevant.
29
84260
2000
et elle écarte tout ce qui ne l'est pas.
01:26
Men typically listen reductively.
30
86260
2000
En général, les hommes écoutent de façon réductrice.
01:28
So he's saying, "I've got this problem."
31
88260
2000
Alors il dit, "J'ai un problème."
01:30
He's saying, "Here's your solution. Thanks very much. Next."
32
90260
2000
il dit, "Voici la solution. Merci beaucoup. Au suivant."
01:32
That's the way we talk, right guys?
33
92260
2000
C'est comme ça que nous parlons, n'est-ce pas messieurs?
01:34
Expansive listening, on the other hand,
34
94260
2000
L'écoute expansive, par contre,
01:36
is listening "with," not listening "for."
35
96260
2000
est l'écoute partagée, pas l'écoute ciblée.
01:38
It's got no destination in mind --
36
98260
2000
Elle n'a pas de destination préétablie.
01:40
it's just enjoying the journey.
37
100260
2000
Il s'agit seulement d'apprécier le voyage.
01:42
Women typically listen expansively.
38
102260
2000
En général, les femmes écoutent de façon partagée,
01:44
If you look at these two, eye contact, facing each other,
39
104260
2000
Si vous regardez ces deux-là, en contact visuel, face à face,
01:46
possibly both talking at the same time.
40
106260
2000
vraisemblablement parlant en même temps.
01:48
(Laughter)
41
108260
3000
(Rires)
01:51
Men, if you get nothing else out of this talk,
42
111260
2000
Messieurs, si vous ne retenez que ça de ma conférence,
01:53
practice expansive listening,
43
113260
2000
mettez-vous à l'écoute expansive.
01:55
and you can transform your relationships.
44
115260
2000
et vous pourrez transformer vos relations.
01:57
The trouble with listening is that so much of what we hear
45
117260
3000
Le problème avec l'écoute est qu'une grande partie de ce que nous entendons
02:00
is noise, surrounding us all the time.
46
120260
3000
est du bruit, qui nous entoure tout le temps.
02:03
Noise like this, according to the European Union,
47
123260
3000
Du bruit comme celui-là, selon l'Union Européenne,
02:06
is reducing the health and the quality of life
48
126260
2000
réduit la santé et la qualité de vie
02:08
of 25 percent
49
128260
2000
de 25%
02:10
of the population of Europe.
50
130260
2000
de la population de l'Europe.
02:12
Two percent of the population of Europe --
51
132260
2000
Deux pour cent de la population européenne --
02:14
that's 16 million people --
52
134260
2000
c'est 16 millions de personnes --
02:16
are having their sleep devastated
53
136260
2000
voient leur sommeil ravagé
02:18
by noise like that.
54
138260
2000
par des bruits comme ça.
02:20
Noise kills
55
140260
2000
Le bruit tue
02:22
200,000 people a year in Europe.
56
142260
2000
200 000 personnes par an en Europe.
02:24
It's a really big problem.
57
144260
2000
C'est un très gros problème.
02:26
Now, when you were little, if you had noise and you didn't want to hear it,
58
146260
2000
Maintenant, quand vous étiez petit, s'il y avait du bruit et que vous ne vouliez pas l'entendre,
02:28
you'd stick your fingers in your ears and hum.
59
148260
2000
vous mettiez vos doigts dans vos oreilles et vous chantonniez.
02:30
These days, you can do a similar thing, it just looks a bit cooler.
60
150260
3000
Aujourd'hui, vous pouvez faire quelque chose de similaire, ça a juste l'air plus cool.
02:33
It looks a bit like this.
61
153260
2000
Ça ressemble un peu à ça.
02:35
The trouble with widespread headphone use
62
155260
2000
L'ennui avec l'usage répandu des écouteurs
02:37
is it brings three really big health issues.
63
157260
3000
est qu'il amène trois problèmes de santé sérieux.
02:40
The first really big health issue is a word that Murray Schafer coined:
64
160260
3000
Le premier problème de santé est un mot que Murray Schafer a créé:
02:43
"schizophonia."
65
163260
2000
la "schizophonie".
02:45
It's a dislocation
66
165260
2000
Il s'agit d'une dislocation
02:47
between what you see and what you hear.
67
167260
2000
entre ce que vous voyez et ce que vous entendez.
02:49
So, we're inviting into our lives
68
169260
2000
Donc, nous invitons dans nos vies
02:51
the voices of people who are not present with us.
69
171260
3000
les voix de gens qui ne sont pas là avec nous.
02:54
I think there's something deeply unhealthy
70
174260
2000
Je pense qu'il y a quelque choses de profondément malsain
02:56
about living all the time in schizophonia.
71
176260
2000
à vivre tout le temps en schizophonie.
02:58
The second problem that comes with headphone abuse
72
178260
2000
Le deuxième problème qui vient de l'abus d'écouteurs
03:00
is compression.
73
180260
2000
est la compression.
03:02
We squash music to fit it into our pocket
74
182260
2000
Nous écrasons la musique pour qu'elle rentre dans notre poche,
03:04
and there is a cost attached to this.
75
184260
2000
et cela a un coût.
03:06
Listen to this -- this is an uncompressed piece of music.
76
186260
3000
Écoutez ça. C'est un morceau de musique non compressé.
03:09
(Music)
77
189260
3000
(Musique)
03:15
And now the same piece of music with 98 percent of the data removed.
78
195260
3000
Et maintenant le même morceau de musique auquel on a enlevé 98 % des données.
03:18
(Music)
79
198260
4000
(Musique)
03:22
I do hope that some of you at least
80
202260
2000
J'espère qu'au moins certains d'entre vous
03:24
can hear the difference between those two.
81
204260
2000
peuvent percevoir la différence entre les deux.
03:26
There is a cost of compression.
82
206260
2000
La compression a un coût.
03:28
It makes you tired and irritable to have to make up all of that data.
83
208260
2000
Elle vous fatigue et vous rend irritable en vous obligeant à compenser toutes ces données manquantes.
03:30
You're having to imagine it.
84
210260
2000
Vous devez les imaginer.
03:32
It's not good for you in the long run.
85
212260
2000
Ce n'est pas bon pour vous à la longue.
03:34
The third problem with headphones is this: deafness --
86
214260
3000
Le troisième problème avec les écouteurs est ceci : la surdité --
03:37
noise-induced hearing disorder.
87
217260
2000
le déficit auditif induit par le bruit.
03:39
Ten million Americans already have this for one reason or another,
88
219260
3000
10 millions d'américains en souffrent déjà pour une raison ou une autre,
03:42
but really worryingly,
89
222260
2000
mais de façon vraiment inquiétante,
03:44
16 percent --
90
224260
2000
16 %,
03:46
roughly one in six -- of American teenagers
91
226260
2000
en gros un adolescent américain sur six
03:48
suffer from noise-induced hearing disorder
92
228260
2000
souffre de déficit auditif induit par le bruit
03:50
as a result of headphone abuse.
93
230260
3000
par suite d'un abus d'écouteurs.
03:53
One study at an American university
94
233260
2000
Une étude menée par une université américaine
03:55
found that 61 percent of college freshmen
95
235260
3000
a trouvé que 61 % des étudiants de première année
03:58
had damaged hearing
96
238260
2000
souffraient d'un déficit auditif
04:00
as a result of headphone abuse.
97
240260
2000
résultant de l'abus d'écouteurs.
04:02
We may be raising an entire generation of deaf people.
98
242260
3000
Nous sommes peut-être en train délever une génération entière de sourds.
04:05
Now that's a really serious problem.
99
245260
2000
Et c'est un problème grave.
04:07
I'll give you three quick tips to protect your ears
100
247260
2000
Je vais vous donner trois conseils rapide pour protéger vos oreilles,
04:09
and pass these on to your children, please.
101
249260
2000
et s'il vous plait, à votre tour donnez-les à vos enfants.
04:11
Professional hearing protectors are great;
102
251260
2000
les protections d'oreilles professionnelles sont géniales ;
04:13
I use some all the time.
103
253260
2000
je m'en sers tout le temps.
04:15
If you're going to use headphones, buy the best ones you can afford
104
255260
3000
Si vous devez utiliser des écouteurs, achetez les meilleurs que vous pouvez,
04:18
because quality means you don't have to have it so loud.
105
258260
2000
parce que la qualité implique que vous n'avez pas besoin de mettre si fort.
04:20
If you can't hear somebody talking to you in a loud voice,
106
260260
2000
Si vous ne pouvez pas entendre quelqu'un qui vous parle fort,
04:22
it's too loud.
107
262260
2000
c'est que c'est trop fort.
04:24
And thirdly, if you're in bad sound,
108
264260
2000
Et troisièmement, si vous êtes dans un environnement de mauvais son,
04:26
it's fine to put your fingers in your ears or just move away from it.
109
266260
2000
vous pouvez mettre vos doigts dans les oreilles ou vous en éloigner.
04:28
Protect your ears in that way.
110
268260
2000
Protégez vos oreilles comme ça.
04:30
Let's move away from bad sound and look at some friends that I urge you to seek out.
111
270260
3000
Éloignons-nous du mauvais son et regardons nos amis, que je vous conjure d'aider.
04:33
WWB:
112
273260
2000
VEO :
04:35
Wind, water, birds --
113
275260
3000
Vent, eau, oiseaux --
04:38
stochastic natural sounds
114
278260
2000
les sons naturels stochastiques
04:40
composed of lots of individual random events,
115
280260
2000
composés de beaucoup d'évènements aléatoires individuels,
04:43
all of it very healthy,
116
283260
2000
le tout très sain,
04:45
all of it sound that we evolved to over the years.
117
285260
2000
le tout étant du son vers lequel nous avons évolué au fil des années.
04:47
Seek those sounds out; they're good for you and so it this.
118
287260
3000
Allez à la recherche de ces sons; ils sont bons pour vous, et cela l'est aussi.
04:53
Silence is beautiful.
119
293260
2000
Le silence est beau.
04:55
The Elizabethans described language
120
295260
2000
Les Elizabétains décrivaient le langage
04:57
as decorated silence.
121
297260
2000
comme un silence décoré.
04:59
I urge you to move away from silence with intention
122
299260
3000
Je vous encourage à vous éloigner intentionnellement du silence
05:02
and to design soundscapes just like works of art.
123
302260
3000
et à concevoir des paysages sonores comme des œuvres d'art.
05:05
Have a foreground, a background, all in beautiful proportion.
124
305260
3000
Ayez un premier plan, un arrière-plan, le tout dans de belles proportions
05:08
It's fun to get into designing with sound.
125
308260
2000
C'est amusant de se mettre à concevoir avec du son.
05:10
If you can't do it yourself, get a professional to do it for you.
126
310260
3000
Si vous ne pouvez pas le faire vous même, prenez un professionnel pour le faire pour vous.
05:13
Sound design is the future,
127
313260
2000
Le design sonore c'est l'avenir,
05:15
and I think it's the way we're going to change the way the world sounds.
128
315260
3000
et je crois que c'est comme cela que nous allons changer comment le monde sonne.
05:18
I'm going to just run quickly through eight modalities,
129
318260
2000
Je vais juste vous citer huit modalités,
05:20
eight ways sound can improve health.
130
320260
3000
huit manières dont le son peut améliorer la santé.
05:23
First, ultrasound: we're very familiar with it from physical therapy;
131
323260
3000
D'abord, les ultrasons : la thérapie physique nous les a rendu familiers.
05:26
it's also now being used to treat cancer.
132
326260
2000
On les utilise aussi pour traiter le cancer.
05:28
Lithotripsy -- saving thousands of people a year from the scalpel
133
328260
3000
La lithotripsie -- qui sauve des milliers de gens du scalpel chaque année
05:31
by pulverizing stones with high-intensity sound.
134
331260
3000
en pulvérisant des calculs avec des sons à haute densité.
05:34
Sound healing is a wonderful modality.
135
334260
2000
Soigner par le son est une merveilleuse modalité.
05:36
It's been around for thousands of years.
136
336260
2000
Elle existe depuis des milliers d'années.
05:38
I do urge you to explore this.
137
338260
2000
Je vous encourage à l'explorer.
05:40
There are great things being done there, treating now autism,
138
340260
2000
On fait de grandes choses dans ce domaine, on traite l'autisme maintenant,
05:42
dementia and other conditions.
139
342260
2000
la démence et d'autres maladies.
05:44
And music, of course. Just listening to music is good for you,
140
344260
3000
Et la musique, bien sûr. Simplement écouter de la musique est bon pour vous,
05:47
if it's music that's made with good intention,
141
347260
2000
si c'est de la musique qui est faite avec de bonnes intentions,
05:49
made with love, generally.
142
349260
2000
faite avec amour, en général.
05:51
Devotional music, good -- Mozart, good.
143
351260
2000
De la musique religieuse, c'est bon. Mozart, c'est bon.
05:53
There are all sorts of types of music
144
353260
2000
Il existe toutes sortes de types de musique
05:55
that are very healthy.
145
355260
2000
qui sont très saines.
05:57
And four modalities where you need to take some action
146
357260
2000
Et quatre modalités pour lesquelles vous devez entrer en action
05:59
and get involved.
147
359260
2000
et vous impliquer.
06:01
First of all, listen consciously.
148
361260
2000
D'abord, écoutez consciencieusement.
06:03
I hope that that after this talk you'll be doing that.
149
363260
2000
J'espère qu'après ma conférence vous le ferez.
06:05
It's a whole new dimension to your life and it's wonderful to have that dimension.
150
365260
3000
Ça donne une dimension entièrement nouvelle à votre vie, et c'est merveilleux d'avoir cette dimension.
06:08
Secondly, get in touch with making some sound --
151
368260
3000
Deuxièmement, mettez-vous à créer du son.
06:11
create sound.
152
371260
2000
Créez du son.
06:13
The voice is the instrument we all play,
153
373260
2000
La voix est un instrument dont nous jouons tous,
06:15
and yet how many of us are trained in using our voice? Get trained;
154
375260
3000
et pourtant combien d'entre nous sont formés à utiliser leur voix? Formez-vous.
06:18
learn to sing, learn to play an instrument.
155
378260
2000
Apprenez à chanter. Apprenez à jouer d'un instrument.
06:20
Musicians have bigger brains -- it's true.
156
380260
3000
Les musiciens ont de gros cerveaux -- c'est vrai.
06:23
You can do this in groups as well.
157
383260
2000
Vous pouvez faire ça en groupe aussi.
06:25
It's a fantastic antidote to schizophonia;
158
385260
2000
C'est un antidote fantastique à la schizophonie,
06:27
to make music and sound in a group of people,
159
387260
2000
de faire de la musique et du son dans un groupe de gens
06:29
whichever style you enjoy particularly.
160
389260
3000
quelque soit le style que vous appréciez en particulier.
06:32
And let's take a stewarding role for the sound around us.
161
392260
2000
Et commençons à organiser le son autour de nous.
06:34
Protect your ears? Yes, absolutely.
162
394260
2000
Protéger vos oreilles? Oui, absolument.
06:36
Design soundscapes to be beautiful around you
163
396260
2000
Concevez des paysages sonores pour qu'ils soient beaux autour de vous
06:38
at home and at work.
164
398260
2000
chez vous et au travail.
06:40
And let's start to speak up
165
400260
2000
Et parlons plus fort
06:42
when people are assailing us
166
402260
2000
quand les gens nous aggressent
06:44
with the noise that I played you early on.
167
404260
2000
avec le son que je vous ai joué tout à l'heure.
06:46
So I'm going to leave you with seven things you can do right now
168
406260
3000
Je vais donc vous quitter avec sept choses que vous pouvez faire tout de suite
06:49
to improve your health with sound.
169
409260
2000
pour améliorer votre santé avec du son.
06:51
My vision is of a world that sounds beautiful
170
411260
3000
J'ai une vision d'un monde qui sonne beau,
06:54
and if we all start doing these things,
171
414260
2000
et si nous commençons tous à faire ces choses,
06:56
we will take a very big step in that direction.
172
416260
2000
nous ferons un grand pas dans cette direction.
06:58
So I urge you to take that path.
173
418260
3000
Alors je vous encourage à suivre cette voie.
07:01
I'm leaving you with a little more birdsong, which is very good for you.
174
421260
2000
Je vous quitte sur encore un peu de chants d'oiseaux, ce qui est très bon pour vous.
07:03
I wish you sound health.
175
423260
2000
Je vous souhaite une bonne santé.
07:05
(Applause)
176
425260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7