Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,432 views ・ 2016-12-22

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Enara Caride Reviewer: Belén García Penerbosa
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
Contádelle ás vosas fillas o deste ano,
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
como nos erguiamos necesitando café
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
e atopábamos no seu lugar cadáveres espallados nas páxinas dos xornais,
anegadas de copias das nosas irmás, cónxuxes, fillos pequenos.
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
Contádelle ao voso bebé o deste ano, cando pregunte, que sen dúbida o fará,
dicídelle que chegou demasiado tarde.
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
Admitide que, incluso no ano no que alugamos a liberdade,
ésta non nos pertencía por completo.
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
Aínda había leis para cada emprego que lle dábamos ás nosas cousas
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
mentres eles nos pateaban aos débiles,
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
nos collían sen ningunha preocupación,
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
non había leis para os homes que as impoñían.
Adestráronnos para esquivar,
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
para esperar, para encollernos e cubrirnos,
para esperar máis, e seguir esperando.
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
Dixeron que gardáramos silencio.
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
Faládelle ás vosas fillas deste tempo de guerra,
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
un ano precedido por moitos outros iguais,
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
coma cando dúas décadas antes,
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
nos secamos os ollos,
atamos cadaleitos con bandeiras,
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
evacuamos a escena do crime do club,
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
berramos na rúa,
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
nos deitamos no formigón contra os restos dos nosos caídos,
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
berramos, "Por suposto que importamos"
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
cantamos aos nosos desaparecidos.
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
As mulleres choraron este ano.
01:20
They did.
27
80440
1216
Fixérono.
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
No mesmo ano, estabamos preparadas.
O ano no que perdemos as nosas inhibicións e nos movemos con valente abandono
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
foi tamén o ano no que miramos fixamente aos canóns,
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
cantamos sobre grúas nos ceos, evadimos e esquivamos,
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
collemos ouro no hijab, recollemos ameazas de morte,
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
recoñecémonos como patriotas,
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
dixemos, "Temos 35; é tempo de sentar a cabeza e atopar un compañeiro"
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
fixemos mapas de estradas por diversión, avergoñándonos de nada excepto do medo,
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
chamámonos gordas querendo dicir, por suposto, perfectas.
01:44
impeccable.
37
104680
1216
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
Este ano, fomos mulleres,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
non esposas ou adornos,
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
non un sexo débil,
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
non unha concesión; senón mulleres.
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
Ensinade aos vosos bebés.
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
Recordádeslles que pasou o ano de ser dóciles ou pequenas.
Algunhas de nós dixemos por primeira vez que éramos mulleres,
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
tomando este xuramento de solidariedade en serio.
Algunhas tivemos fillos, outras non,
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
e ningunha de nós cuestionou se isto nos facía máis ou menos reais,
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
ou apropiadas, ou verdadeiras.
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
Cando vos pregunte sobre este ano,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
a vosa filla, xa sexa descendente ou herdeira do voso triunfo,
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
desde o seu confortable lado da historia con respecto á muller,
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
fará preguntas de xeito incansable,
e aínda que non pode comprender o voso sacrificio,
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
considerará a vosa estimación dos feitos coma algo sagrado,
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
preguntando con curiosidade, "Onde estiveches?
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
Loitaches? Fuches temerosa ou temible?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
De que cor eran as paredes do teu arrepentimento?
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
Que fixeches polas mulleres nese ano?
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
Neste camiño que fixeches para min, que ósos tiveches que romper?
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
Fixeches o suficiente? Estás ben, mamá?
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
Es unha heroína?"
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
Ela fará as preguntas difíciles.
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
Non lle importará o arco da túa cella,
ou o peso co que cargas.
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
Non preguntará polas vosas mencións.
A vosa filla, pola que fixeches tanto, quere saber
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
que trouxeches, que agasallo, que luz salvaches da extinción.
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
Cando viñan a por víctimas na noite,
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
ficaches durmida ou espertaches?
Cal foi o prezo de permanecer esperta?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
Que, no ano no que dixemos basta, que fixesches cos teus privilexios?
Alimentácheste da miseria de outros?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
Apartaches a mirada ou ollaches directamente as lapas?
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
Coñecías as túas habilidades ou considerábalas unha carga?
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
Deixácheste enganar polos calificativos "despreciable" ou "menos que"?
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
Ensinaches co corazón aberto ou co puño pechado?
03:17
Where were you?
77
197320
1216
Onde estabas?
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
Dille a verdade. Faino durante toda a vida.
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
Demóstrao. Di,"Filla, eu mantívenme firme,
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
co momento marcado na miña cara coma un puñal,
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
e lanceino,
facendo espazo para ti."
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
Dille a verdade, como viviches contra todo pronóstico.
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
Dille que fuches valente,
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
e sempre, sempre na compaña da valentía,
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
especialmente nos días nos que só te tiñas a ti mesma.
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
Dicídelle que naceu coma vós,
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
coma as vosas nais e as irmás xunto a elas,
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
na era das lendas, coma sempre.
Dicídelle que naceu xusto a tempo,
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
03:45
just in time
91
225760
1280
xusto a tempo
03:47
to lead.
92
227520
1216
de liderar.
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7