Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,465 views ・ 2016-12-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Kamaladin Zarei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
به دخترانتان درباره امسال بگویید،
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
چطور نیاز به قهوه را بیدار کردیم
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
اما به جای اجساد پخش شده در اطراف روزنامه‌های صبحگاهی‌مان کشف کردیم،
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
نسخه های آبکی از خواهران، همسران، بچه‌های کوچک‌مان
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
به کودک‌تان راجع به امسال بگویید هنگامی که او پرسید، همانطور که یقینا باید بپرسد،
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
به او بگویید آینده خیلی بعیدی بود.
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
حتی در سالی که راضی شدیم تا آزادی را اجاره کنیم، کاملاً آنرا تصاحب نکردیم.
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
هنوز برای هر راهی که از خلوت‌مان استفاده کردیم قواعدی بودند
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
در حالی که چین و چروکهای نرم‌مان را دستمالی می‌کردند،
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
بی اعتنا به رضایت توقیف کردند،
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
برای مردان قوانینی برای تحمیل کردن وجود نداشت.
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
ما برای تغییر موضع آموزش دیده بودیم،
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
برای صبر کردن، برای ترسیدن و پنهان شدن،
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
برای بیشتر صبر کردن، ساکن ماندن، منتظر شدن.
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
به ما گفته شد که سکوت کنیم.
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
اما با دخترانتان درباره این دوران جنگ صحبت کنید،
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
سالی که با رتبه یکسان رده بندی شد،
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
درست مثل دو دهه قبلی،
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
ما چشمان‌مان را پاک کردیم،
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
تابوت‌ها را با پرچم‌ها مزین کردیم،
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
صحنه‌های جرم را از باتون تخلیه کردیم،
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
در خیابان فریاد کشیدیم،
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
بدن‌هایمان را روی سیمانی قرار دادیم که طرح کشته شدگانمان روی آن بود،
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
گریه کردیم، «البته که اهمیت داریم»
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
برای فقدان‌مان سرود خواندیم.
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
زنان در این سال اشک ریختند.
01:20
They did.
27
80440
1216
واقعا گریستند.
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
در همان سال، ما آماده بودیم.
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
سالی که خویشتنداریمان را ازدست دادیم و با‌تسلیم شجاعانه حرکت‌ کردیم
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
همچنین سالی بود که لوله‌های تفنگ‌مان را پایین آوردیم،
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
صدای دسته‌ پرندگان درآسمانها، شیرجه‌زنان و گریزان،
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
طلای پوشیده در حجاب، تهدید‌های مرگ گردآوری شده،
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
خودمان را میهن پرست خواندیم،
گفتیم، «حالا ما ۳۵ساله‌ایم، زمان استقرار و یافتن یک شریک فراری است،»
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
برای لذت کودکانه راهنما ساختیم، ازهیچ چیز به جز ترس شرم نداشتیم،
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
خودمان را مفید و معنادار نامیدیم، البته،
01:44
impeccable.
37
104680
1216
بی عیب و نقص.
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
امسال، ما زن بودیم،
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
نه عروس یا وسیله تزئینی،
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
نه یک جنس تجاری،
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
نه یک امتیاز انحصاری، به جز زن.
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
کودکان‌تان را تعلیم دهید.
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
به آنها یادآوری کنید سال مهار شدنی یا ناچیزبودن گذشت.
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
بعضی از ما برای اولین بار گفتیم که ما زن بودیم،
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
بطور جدی این سوگند همبستگی را یاد کردیم.
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
بعضی از ما حوصله بچه ها را سر بردیم و برخی نه،
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
و از هیچکدام‌مان سوال نشد آیا به خودمان هویت دادیم
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
یا تناسب یا اطمینان.
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
وقتی که او از شما درباره امسال پرسید،
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
دخترتان، اولادتان یا وارث کامیابی شما،
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
از جایگاه راحتش در تاریخ پر فراز و نشیب زنان،
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
او شگفت زده خواهد شد و حریصانه سوال خواهد پرسید،
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
تصور کنید نمی‌تواند فداکاری شما را بفهمد،
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
او قضاوت شما از آن‌را مقدس خواهد شمرد،
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
از روی کنجکاوی کاوش می‌کند، «شما کجا بودید؟
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
آیا مبارزه کردید؟ آیا شما بیمناک بودید یا ترسناک؟
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
تاسف شما چگونه بوده است؟
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
زمانی که وقتش بود برای زنان در آن سال چه کار کردید؟
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
این مسیری که برای من درست کردی، کدام استخوان‌ها باید می‌شکست؟
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
آیا به قدر کافی انجام دادی، و آیا تو خوبی، مادر؟
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
و آیا تو یک قهرمانی؟»
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
او سوال‌های دشواری خواهد پرسید.
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
او به کمان ابروی‌تان اهمیتی نخواهد داد،
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
به میزان تنگنای‌تان.
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
او از آنچه گفته‌اید نخواهد پرسید.
دخترتان، کسی که هم‌اکنون نیز برایش زحمات زیادی کشیدید، می‌خواهد بداند
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
چه آوردید، چه هدیه ای، چه چراغی را از خاموشی محافظت کردید؟
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
وقتی آن‌ها برای قربانیان در شب آمدند،
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
آیا شما خوابیدید یا از خواب بیدار کردید؟
بهای بیدار ماندن چه بود؟
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
چه بود، در سالی که ما گفتیم وقت تمام شد، با امتیازتان چه کردید؟
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
آیا شما در نکبت دیگران غرق شدید؟
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
آیا به دوردست نگریستید یامستقیم در زبانه آتش؟
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
آیا مهارتتان را شناختید یا با آن مثل یک تعهد رفتار کردید؟
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
آیا بوسیله القاب «کثیف» یا «پست» خام شدید؟
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
آیا شما با یک قلب باز تعلیم دادید یا مشت بسته؟
03:17
Where were you?
77
197320
1216
شما کجا بودید؟
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
به او حقیقت را بگویید. زندگی‌تان را بسازید.
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
تاییدش کنید. بگویید، «دختر، من آنجا ایستادم
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
در لحظه ای که مثل یک خنجر به صورتم می‌کشیدند،
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
و آنرا به سوی خودش پرت کردم،
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
موقعیت را برای تو باز کردم.»
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
واقعیت را به او بگویید، چطور در تبعیضی نابرابر زندگی کردید.
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
به او بگویید که شجاع بودید،
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
و همیشه، همیشه در مهمانی رشادت
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
اغلب روزها وقتی که فقط خودتان را داشتید.
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
به او بگویید مثل شما متولد شد،
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
مثل مادرانتان و خواهرانشان،
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
در عصر افسانه‌ها ، مثل همیشه
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
به او بگویید که درست سر وقت متولد شده است،
03:45
just in time
91
225760
1280
درست سر وقت
03:47
to lead.
92
227520
1216
که رهبری کند
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7