Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,389 views ・ 2016-12-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Kartini Rahmatillah Reviewer: Prameswari Rahmanu
Sampaikan pada anak perempuanmu kisah ini,
bagaimana kita bangun dan ingin kopi
malah menemukan berita mayat berserakan,
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
surat faksimil dari kerabat tergenang air.
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
Katakan pada bayimu tentang tahun ini jika ia menanyakan,
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
katakan jika sudah terlambat.
Akui bahkan saat bebas, tidak seperti itu.
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
Hukum berlaku bahkan untuk hal yang privat
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
meski mereka tetap bersikap baik pada kita
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
mengambil tanpa peduli persetujuan kita,
tidak ada hukum bagi mereka yang memaksa.
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
Kita dilatih untuk menghindar,
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
untuk menunggu, meringkuk dan menutupi,
untuk masih dan terus menunggu.
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
Kita diminta untuk diam.
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
Tapi sampaikan kisah ini pada anak gadismu
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
satu tahun dengan awal skor yang sama,
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
seperti juga dengan dua dekade sebelumnya,
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
kita menghapus air mata kita,
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
peti-peti mati diselimuti bendera,
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
melakukan evakuasi TKP di klub,
suara isakan di jalanan,
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
barisan mayat di jalan bagai tak bernilai,
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
seraya berkata, “Tentu kami bernilai,”
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
menggumam hingga hilang.
Para wanita berduka tahun ini.
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
Ya, mereka berduka.
Pada tahun yang sama, kita sudah siap.
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
Tahun kehilangan halangan dan bersiap maju
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
juga adalah tahun kita menatap moncong senjata,
01:20
They did.
27
80440
1216
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
nyanyian bangau seakan merunduk, menangkis.
berusaha berlindung dari ancaman kematian,
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
merasa sebagai patriot,
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
berkata, “Usia kita 35, waktu berkeluarga,”
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
merencanakan masa depan, tak perlu malu,
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
menyebut diri kita gemuk dan berlemak,
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
tanpa cela.
Tahun ini, kita adalah para wanita,
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
bukan pengantin ataupun hiasan,
bukan gender tak bernama,
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
bukan sebuah kontrak, tapi wanita.
01:44
impeccable.
37
104680
1216
Jelaskan pada bayi-bayimu.
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
Ingatkan mereka tahun ini akan berlalu dengan tenang.
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
Kali pertama kita menyebut kita wanita,
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
bersumpah solidaritas ini dengan serius.
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
Hanya beberapa dari kita yang melahirkan,
tak ada yang bertanya artinya itu nyata atau tidak,
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
tepat ataukah sesuai.
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
Jika dia menanyakanmu tentang tahun ini,
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
anak gadismu, baik keturunan atau warismu,
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
hal baik tentang sejarah wanita tertatih,
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
dia akan terus bertanya-tanya penuh harap,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
meskipun dia tak memahami pengorbananmu,
dia akan tetap menganggap penilaianmu suci,
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
penasaran untuk mengetahui, “Di mana kau?
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
Apakah kamu melawan? Apakah kamu takut atau merasa terancam?
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
Apa warna dari dinding penyesalanmu?
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
Apa yang kau lakukan pada wanita saat itu?
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
Takdir untukku ini, mana harus dipatahkan?
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
Apakah cukup dan kau baik saja, Mama?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
Dan apa kau pahlawan?
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
Dia akan bertanya hal yang sulit.
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
Dia tidak peduli tentang lengkung alismu,
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
berat cengkeramanmu.
Dia tidak menanyakan sebutanmu.
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
Putrimu, untuknya kau berjuang, ingin tahu
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
hadiah dan cahaya apa yang tetap kau jaga?
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
Saat mereka mencari korban di malam hari,
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
apa kau tidur atau tetap terjaga?
Apa imbalan dari tetap terjaga?
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
Bagaimana dengan hak istimewamu saat itu?
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
Apa kau mendukung kemelaratan?
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
Apakah kau berpaling atau mendatangi?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
Apa kau tahu apa yang bisa kau lakukan?
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
Apa kau tertipu pada sebutan “keji”?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
Apa kau mengajar dengan tulus atau tidak?
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
Di mana kamu?
Katakan hal yang sebenarnya.
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
Akui. Katakan, “Anakku, aku ada di sana
bagai belati diletakkan di wajahku,
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
dan kembali ke asalnya
03:17
Where were you?
77
197320
1216
mengiris ruang untukmu.”
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
Katakan bahwa kau hidup tanpa kesempatan.
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
Ceritakan jika kau berani,
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
dan selalu, selalu bertemankan keberanian,
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
terutama hari-hari saat kau hanya sendiri.
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
Katakan padanya kau lahir seperti dia,
seperti ibunya sebelumnya, dan saudaranya,
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
pada masa legenda, seperti seharusnya.
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
Sampaikan bahwa dia lahir tepat waktu,
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
tepat pada waktunya
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
untuk memimpin.
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
(Tepuk tangan)
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
03:45
just in time
91
225760
1280
03:47
to lead.
92
227520
1216
03:48
(Applause)
93
228760
7336
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7