Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,489 views ใƒป 2016-12-22

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
ืžืชืจื’ื: Ido Dekkers ืžื‘ืงืจ: hila scherba
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
ืกืคืจื• ืœื‘ื ื•ืช ืฉืœื›ื ืขืœ ื”ืฉื ื” ื”ื–ื•,
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
ืื™ืš ื”ืชืขื•ืจืจื ื• ืขื ืฆื•ืจืš ื‘ืงืคื”
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
ืื‘ืœ ื’ื™ืœื™ื ื• ื‘ืžืงื•ื ื’ื•ืคื•ืช ืฉืจื•ืขื•ืช ืขืœ ืขื™ืชื•ื ื™ ื”ื‘ื•ืงืจ ืฉืœื ื•,
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
ื“ืžื•ื™ื•ืช ื›ืžื• ื‘ื•ืœื™ ืขืฅ ื‘ืžื™ื ืฉืœ ื”ืื—ื™ื•ืช, ื‘ื ื™ ื”ื–ื•ื’ ื•ื™ืœื“ื™ื ืงื˜ื ื™ื.
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
ืกืคืจื• ืœืชื™ื ื•ืงืช ืฉืœื›ื ืขืœ ื”ืฉื ื” ื”ื–ื• ื›ืฉื”ื™ื ืฉื•ืืœืช, ื›ืžื• ืฉื”ื™ื ื‘ื˜ื•ื— ืชืขืฉื”,
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
ืกืคืจื• ืœื” ืฉื”ื™ื ืื™ื—ืจื”.
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
ื”ื•ื“ื• ืฉืืคื™ืœื• ื‘ืฉื ื” ืฉื”ื—ื›ืจื ื• ืืช ื”ื—ื™ืจื•ืช ื”ื™ื ืœื ื‘ืืžืช ื”ื™ืชื” ื‘ื‘ืขืœื•ืชื™ื ื•.
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
ืขื“ื™ื™ืŸ ื”ื™ื• ื—ื•ืงื™ื ืœื›ืœ ื“ืจืš ื‘ื” ื”ืฉืชืžืฉื ื• ื‘ืื‘ืจื™ื ื”ืžื•ืฆื ืขื™ื ืฉืœื ื•
ื‘ืขื•ื“ ื”ื ื—ืคื ื• ืืช ื”ืงืคืœื™ื ื”ืจื›ื™ื ืฉืœื ื•,
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
ืชืคืกื• ื‘ืœื™ ื“ืื’ื” ืœื”ืกื›ืžื”,
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
ืœืœื ื—ื•ืงื™ื ืœื’ื‘ืจื™ื ืฉืื›ืคื• ืื•ืชื.
ืื•ืžื ื• ืœื‘ืจื•ื—,
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
ืœื—ื›ื•ืช, ืœื”ืชื—ื‘ื ื•ืœื”ืชื›ืกื•ืช,
ืœื—ื›ื•ืช ืขื•ื“, ืœืœื ืชื–ื•ื–ื”, ืœื—ื›ื•ืช.
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
ื ืืžืจ ืœื ื• ืœื”ื™ื•ืช ืฉืงื˜ื•ืช.
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
ืื‘ืœ ื“ื‘ืจื• ืขื ื”ื™ืœื“ื•ืช ืฉืœื›ื ืขืœ ื”ืžืœื—ืžื” ื”ื–ื•,
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
ืฉื ื” ืฉืงื“ืžื” ืœื”ืจื‘ื” ืฉื“ื•ืžื•ืช ืœื”,
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
ื›ืžืขื˜ ืฉื ื™ ืขืฉื•ืจื™ื ืœืคื ื™,
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
ื ื™ื’ื‘ื ื• ืืช ืขื™ื ื™ื™ื ื•,
ืฉืžื ื• ื“ื’ืœื™ื ืขืœ ืืจื•ื ื•ืช ืงื‘ื•ืจื”,
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
ืคื™ื ื™ื ื• ืืช ื–ื™ืจื•ืช ื”ืคืฉืข ืฉืœ ื”ืžื•ืขื“ื•ืŸ,
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
ืฆื•ืขืงื™ื ื›ืžื• ื—ืชื•ืœื™ื ื‘ืจื—ื•ื‘ื•ืช,
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
ืžื ื™ื—ื™ื ืืช ื”ื’ื•ืคื•ืช ืฉืœื ื• ืขืœ ื”ื‘ื˜ื•ืŸ ืขืœ ื”ืกื™ืžื•ืŸ ืฉืœ ื”ื ื•ืคืœื™ื,
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
ื•ืฆื•ืขืงื™ื, "ื›ืžื•ื‘ืŸ ืฉืฉื™ื ื™ื ื•,"
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
ืฉืจื ื• ืœืืœื” ืฉื ืขืœืžื•.
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
ื”ื ืฉื™ื ื‘ื›ื• ื”ืฉื ื”.
01:20
They did.
27
80440
1216
ื›ืš ื”ืŸ ืขืฉื•.
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
ื‘ืื•ืชื” ืฉื ื”, ื”ื™ื™ื ื• ืžื•ื›ื ื•ืช.
ื”ืฉื ื” ื‘ื” ืื™ื‘ื“ื ื• ืืช ื”ืขื›ื‘ื•ืช ืฉืœื ื• ื•ืขื‘ืจื ื• ืขื ื ื˜ื™ืฉื” ืืžื™ืฆื”
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
ื”ื™ืชื” ื’ื ื”ืฉื ื” ืฉื”ื‘ื˜ื ื• ืœืชื•ืš ืงื ื™ื,
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
ืฉืจื ื• ืขืœ ืžื ื•ืคื™ื ื‘ืฉืžื™ื, ื”ืชื›ื•ืคืคื ื• ื•ื”ื“ืคื ื•,
ืชืคืกื ื• ื–ื”ื‘ ื‘ื—ื™ื’'ืื‘, ืืกืคื ื• ืื™ื•ืžื™ ืžื•ื•ืช,
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
ื”ื›ืจื ื• ืืช ืขืฆืžื ื• ื›ืคื˜ืจื™ื•ื˜ื™ื,
ืืžืจื ื•, "ืื ื—ื ื• ื‘ื ื™ 35 ืขื›ืฉื™ื•, ื”ื–ืžืŸ ืœื”ืชื™ื™ืฉื‘ ื•ืœืžืฆื•ื ืฉื•ืชืฃ ืœื—ื™ื™ื."
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
ื™ืฆืจื ื• ืžืคื•ืช ืœืชื™ื ื•ืงืช ื’'ื•ื™, ืœื ื‘ื™ื™ืฉื ื• ืฉื•ื ื“ื‘ืจ ื—ื•ืฅ ืžืคื—ื“,
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
ืงืจืื ื• ืœืขืฆืžื ื• ืฉืžื ื™ื ื•ื”ืชื›ื•ื•ื ื• ื›ืžื•ื‘ืŸ,
01:44
impeccable.
37
104680
1216
ืœืžื•ืฉืœืžื™ื.
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
ื”ืฉื ื”, ื”ื™ื™ื ื• ื ืฉื™ื,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
ืœื ื›ืœื•ืช ืื• ืžืชื ื•ืช,
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
ืœื ืžื™ืŸ ืœื ืžืžื•ืชื’,
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
ืœื ื•ื™ืชื•ืจ, ืืœื ื ืฉื™ื.
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
ืกืคืจื• ืœืชื™ื ื•ืงื•ืช ืฉืœื›ื.
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
ื”ื–ื›ื™ืจื• ืœื”ืŸ ืฉื”ืฉื ื” ืขื‘ืจื” ืœื”ื™ื•ืช ืจื’ื•ืขื” ื•ืงื˜ื ื”.
ื›ืžื” ืžืื™ืชื ื• ืืžืจื• ื‘ืคืขื ื”ืจืืฉื•ื ื” ืฉื”ื™ื™ื ื• ื ืฉื™ื,
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
ื ืฉื‘ืขื• ืœืกื•ืœื™ื“ืจื™ื•ืช ื‘ืจืฆื™ื ื•ืช.
ื›ืžื” ืžืื™ืชื ื• ื™ืœื“ื• ื™ืœื“ื™ื ื•ื›ืžื” ืœื,
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
ื•ืืฃ ืื—ืช ืžืื™ืชื ื• ืœื ืชื”ืชื” ืื ื–ื” ืขืฉื” ืื•ืชื ื• ืืžื™ืชื™ื•ืช
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
ืื• ืžืชืื™ืžื•ืช ืื• ื ื›ื•ื ื•ืช.
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
ื›ืฉื”ื™ื ืชืฉืืœ ืืชื›ืŸ ืขืœ ื”ืฉื ื” ื”ื–ื•,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
ื‘ื™ืชื›ื, ื‘ื™ืŸ ืื ืฆืืฆืื™ืช ืื• ื™ื•ืจืฉืช ืœื ืฆื—ื•ืŸ,
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
ืžื”ืฆื“ ื”ื ื•ื— ืฉืœ ื”ื”ืกื˜ื•ืจื™ื” ืžืชืงืจื‘ืช ืœื”ื™ื•ืช ืื™ืฉื”,
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
ื”ื™ื ืชืชื”ื” ื•ืชืฉืืœ ื‘ืจืขื‘ืชื ื•ืช,
ืœืžืจื•ืช ืฉื”ื™ื ืœื ืชื•ื›ืœ ืœื”ื‘ื™ืŸ ืืช ื”ืงื•ืจื‘ืŸ ืฉืœื›ืŸ,
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
ื”ื™ื ืชืฉืžื•ืจ ืืช ื”ื”ืขืจื›ื” ืฉืœื›ื ืงื“ื•ืฉื”.
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
ืชื—ืงื•ืจ ื‘ืกืงืจื ื•ืช, "ืื™ืคื” ื”ื™ื™ืช?
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
ื”ืื ื ืœื—ืžืช? ื”ืื ื”ื™ื™ืช ืžืœืืช ืคื—ื“ ืื• ืžืœืืช ืชืขื•ื–ื”?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
ืžื” ืฆื‘ืข ืืช ืงื™ืจื•ืช ื”ื—ืจื“ื” ืฉืœืš?
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
ืžื” ืขืฉื™ืช ืขื‘ื•ืจ ื ืฉื™ื ื‘ืฉื ื” ืฉื–ื” ื”ื™ื” ื”ื–ืžืŸ?
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
ื”ืžืกืœื•ืœ ื”ื–ื” ืฉื”ืชื•ื•ืช ืขื‘ื•ืจื™, ืื™ื–ื” ืขืฆืžื•ืช ื”ื™ื™ืช ืฆืจื™ื›ื” ืœืฉื‘ื•ืจ?
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
ื”ืื ืขืฉื™ืช ืžืกืคื™ืง, ื•ื”ืื ืืช ื‘ืกื“ืจ, ืืžื?
ื”ืื ืืช ื’ื™ื‘ื•ืจื”?"
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
ื”ื™ื ืชืฉืืœ ืืช ื”ืฉืืœื•ืช ื”ืงืฉื•ืช.
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
ืœื ื™ื”ื™ื” ืœื” ืื›ืคืช ืžื”ืงืฉืช ืฉืœ ื”ื’ื‘ื” ืฉืœืš,
ื›ืžื” ืืช ืœื•ืคืชืช.
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
ื”ื™ื ืœื ืชืฉืืœ ืขืœ ื”ืื–ื›ื•ืจื™ื ืฉืœืš.
ื”ื‘ืช ืฉืœืš, ืขื‘ื•ืจื” ื›ื‘ืจ ืขืฉื™ืช ื›ืœ ื›ืš ื”ืจื‘ื”, ืจื•ืฆื” ืœื“ืขืช
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
ืžื” ื”ื‘ืืช, ืื™ื–ื• ืžืชื ื”, ืื™ื–ื” ืื•ืจ ืฉืžืจืช ืฉืœื ื™ื›ื‘ื”?
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
ื›ืฉื”ื ื‘ืื• ืœืงืจื‘ื ื•ืช ื‘ืœื™ืœื”,
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
ื”ืื ื™ืฉื ืช ืื• ื”ืชืขื•ืจืจืช?
ืžื” ื”ื™ื” ื”ืžื—ื™ืจ ืฉืœ ืœื”ืฉืืจ ืขืจื”?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
ืžื”, ื‘ืฉื ื™ื ืฉืืžืจื ื• ืฉื”ื–ืžืŸ ื ื’ืžืจ, ืžื” ืขืฉื™ืช ืขื ื”ื–ื›ื•ื™ื•ืช ืฉืœืš?
ื”ืื ื ืชืœื™ืช ืขืœ ืœื›ืœื•ืš ืฉืœ ืื—ืจื™ื?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
ื”ืื ื”ืกืชืช ืืช ืžื‘ื˜ืš ืื• ื”ื‘ื˜ืช ื™ืฉืจ ืœืชื•ืš ื”ืœื”ื‘ื”?
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
ื”ืื ื”ื›ืจืช ืืช ื”ื›ื™ืฉื•ืจ ืฉืœืš ืื• ื”ืชื™ื™ื—ืกืช ืืœื™ื• ื›ืžืขืžืกื”?
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
ื”ืื ืฉื™ื˜ื• ืื•ืชืš ื”ื›ื™ื ื•ื™ื™ื "ื ื‘ื–ื™ืช" ืื• "ืคื—ื•ืช ืž"?
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
ื”ืื ืœื™ืžื“ืช ืขื ืœื‘ ืคืชื•ื— ืื• ืื’ืจื•ืฃ ืœืคื•ืช?
03:17
Where were you?
77
197320
1216
ืื™ืคื” ื”ื™ื™ืช?
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
ื”ื’ื™ื“ื™ ืœื” ืืช ื”ืืžืช, ื”ืคื›ื™ ืืช ื–ื” ืœื—ื™ื™ืš.
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
ืืฉืจื™ ืืช ื–ื”, "ื‘ื™ืชื™, ืขืžื“ืชื™ ืฉื
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
ืขื ื”ืจื’ืข ืžืฉื•ืš ืขืœ ืคื ื™ ื›ืžื• ืคื’ื™ื•ืŸ,
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
ื•ื–ืจืงืชื™ ืื•ืชื• ื—ื–ืจื” ืขืœ ืขืฆืžื•,
ื—ืชื›ืชื™ ื—ืœืœ ื‘ืฉื‘ื™ืœืš."
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
ืืžืจื™ ืœื” ืืช ื”ืืžืช, ืื™ืš ื—ื™ื™ืช ืœืžืจื•ืช ื”ืกื™ื›ื•ื™ื™ื ื”ืขืœื•ื‘ื™ื.
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
ืกืคืจื™ ืœื” ืฉื”ื™ื™ืช ืืžื™ืฆื”,
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
ื•ืชืžื™ื“, ืชืžื™ื“ ื‘ื—ื‘ืจืช ื”ืื•ืžืฅ,
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
ื‘ืขื™ืงืจ ื”ื™ืžื™ื ื›ืฉื”ื™ื™ืชื” ืœืš ืจืง ืืช ืขืฆืžืš.
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
ืกืคืจื™ ืœื” ืฉื”ื™ื ื ื•ืœื“ื” ื›ืžื•ืš,
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
ื›ืžื• ืื™ืžืš ืœืคื ื™ ื›ืŸ, ื•ื”ืื—ื™ื•ืช ืœื™ื“ื”,
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
ื‘ื“ื•ืจ ื”ืื’ื“ื•ืช, ื›ืžื• ืชืžื™ื“.
ืกืคืจื™ ืœื” ืฉื”ื™ื ื ื•ืœื“ื” ืžืžืฉ ื‘ื–ืžืŸ,
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
03:45
just in time
91
225760
1280
ืžืžืฉ ื‘ื–ืžืŸ
03:47
to lead.
92
227520
1216
ืœื”ื•ื‘ื™ืœ.
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7