Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,644 views ・ 2016-12-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: ZHENG Shu 審譯者: nr chan
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
請與你的女兒們談談在這一年當中,
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
我們是如何依賴咖啡保持清醒,
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
卻發現悲劇大篇幅 佔據了我們的早報
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
和來自姐妹、伴侶和孩子的 那些令人沮喪的消息。
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
你的孩子理應問及這一年 而當她問起時,請你與她談談
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
告訴她這一切都來得太遲。
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
承認吧,這一年,我們仍未能 理所當然擁有那些爭取來的自由。
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
還是有各種法律 限制我們如何使用自己的身體;
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
然而當他們侵略我們柔軟之處的時候,
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
當他們不在乎我們意願的時候,
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
竟然沒有規範去要求男人。
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
我們被迫學會閃躲,
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
等待、退縮、掩飾,
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
越來越多的等待、無盡的等待,
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
我們被要求保持沉默。
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
但請與你的女兒 談談這個戰爭的年代,
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
和先前沒什麼不同的一年,
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
也和二十年前一樣 沒什麼不同的一年。
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
我們拭去眼淚,
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
在棺材邊插上旗幟,
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
疏散犯罪現場的人們,
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
在大街上大聲疾呼,
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
我們躺在水泥地上, 身軀緊挨著革命先驅的精神,
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
叫喊著 :「我們女人當然重要!」
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
並吟誦著我們所失去的事物。
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
女人真的為了這一年流了眼淚。
01:20
They did.
27
80440
1216
真的。
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
但與此同時,我們也做好準備。
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
這一年,我們不再畫地自限, 並勇敢前進,
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
同時,我們用眼神擊退了槍支,
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
歌頌高飛的鶴群,
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
回避並閃躲著死亡威脅,
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
自詡為愛國者
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
說:「我們已經三十五歲了, 該是時候安頓下來,找個伴侶了。」
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
不為任何事感到羞愧,
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
稱自己是胖的,當然是指
01:44
impeccable.
37
104680
1216
無可挑剔。
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
這一年,我們身為女人,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
既不是新娘,也不是裝飾品,
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
不是不受歡迎的性別,
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
不是一味讓步,而是女人。
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
請你教育你的孩子,
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
並提醒她們,要順從和低微的 年代已經過去了。
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
我們當中有人第一次
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
認真對待這同心同德的誓言。
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
我們當中有人生了孩子, 而有些沒有。
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
沒有人應該因此質疑 這是否使我們真實地存在,
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
或適當或者真正地存在。
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
當她向你問起這一年,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
你的女兒、子嗣 或是那些繼承你榮耀的人,
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
從她知道的歷史
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
她會懷疑地大聲問
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
雖然她不能理解你的犧牲
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
她會抱著你,神聖地,
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
好奇地試探:「那個時候你在哪裡?
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
你打架了嗎? 你害怕嗎,還是令人畏懼?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
你後悔嗎?
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
那一年你為女人做了什麼?
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
你為我鋪的這條路, 哪些骨頭必須打破?
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
你做足夠了,你還好嗎,媽媽?
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
你是英雄嗎?」
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
她會問非常難的問題。
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
她不會在乎你的眉毛的弧度,
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
或你手拿包的重量,
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
她不會問你的。
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
你如此在乎的女兒想知道
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
你帶來什麼、什麼禮物, 你讓哪一盞燈持續發光不滅?
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
晚上當他們再來襲擊時,
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
你繼續裝睡,或者醒來了?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
保持清醒的後果是什麼?
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
當我們說時間到了, 你用你的特權做了什麼?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
你覺得別人骯髒嗎?
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
你撇過臉,或者直視火焰?
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
你知道你的技能 或者將其視為負擔?
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
你被“討厭的”還是 “少於”的註釋愚弄了嗎?
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
你用開放的心 還是握緊的拳頭教導?
03:17
Where were you?
77
197320
1216
你在哪裡?
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
請你告訴她事實的真相。
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
確認這些,並說: 「女兒,我站在那裡
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
像一把匕首畫在我的臉上
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
並把它甩回自己,
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
為你建構空間。」
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
請你告訴她事實的真相, 你是如何披荊斬棘的存活。
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
請你告訴她,你曾多麼勇敢,
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
勇氣也總是相伴左右,
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
在那些你獨自一人的日子裡。
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
請你告訴她,她的出生就像你一樣,
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
更如同你的母親和她身旁的姐妹們,
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
都是出生在一個傳奇的年代。
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
請你告訴她,她生恰逢時,
03:45
just in time
91
225760
1280
正好來得及,
03:47
to lead.
92
227520
1216
去領導。
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog