Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,432 views ・ 2016-12-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Aliki Pinto
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
Πείτε στις κόρες σας γι' αυτή τη χρονιά,
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
πώς ξυπνήσαμε με ανάγκη για καφέ,
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
αλλά βρήκαμε αντ' αυτού πτώματα να γεμίζουν τις πρωινές μας εφημερίδες,
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
που θα μπορούσαν να είναι ματωμένα αντίγραφα
αδελφών, συζύγων ή και των μικρών παιδιών μας.
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
Πείτε στο μωρό σας για τη φετινή χρονιά όταν σας ρωτήσει, όπως σίγουρα θα κάνει,
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
πείτε της ότι ήταν πολύ αργά.
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
Παραδεχτείτε ότι και τη χρονιά που μισθώσαμε την ελευθερία, δε μας άνηκε.
Υπήρχαν ακόμη νόμοι για το πώς να χρησιμοποιούμε τα ιδιαίτερα μέρη μας,
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
ενώ αυτοί πασπάτευαν τις μαλακές πτυχώσεις μας,
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
αρπάζοντας τες χωρίς να νοιάζονται για τη συναίνεσή μας,
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
κανένας νόμος για τους άντρες που τους επέβαλλαν.
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
Εκπαιδευτήκαμε να αποφεύγουμε,
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
να περιμένουμε, να τρέμουμε και να καλύπτουμε,
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
να περιμένουμε κι άλλο, ακίνητες, να περιμένουμε.
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
Μας είπαν να είμαστε σιωπηλές.
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
Αλλά μιλήστε στα κορίτσια σας γι' αυτή την περίοδο πολέμου,
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
μια χρονιά που κατέληξε στο ίδιο αποτέλεσμα,
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
όπως και πριν από δύο δεκαετίες,
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
σκουπίσαμε τα κλαμένα μας μάτια,
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
σκεπάσαμε τα φέρετρα με σημαίες,
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
εκκενώσαμε τη σκηνή του εγκλήματος,
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
θρηνήσαμε σκούζοντας στο δρόμο,
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
απλώσαμε τα πτώματα στο τσιμέντο δίπλα στα σκίτσα των πεσόντων μας,
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
φωνάξαμε, «Φυσικά και μετράμε,»
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
τραγουδήσαμε για τους χαμένους μας.
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
Οι γυναίκες έκλαψαν φέτος.
01:20
They did.
27
80440
1216
Έκλαψαν.
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
Την ίδια χρονιά ήμασταν έτοιμες.
Η χρονιά που ξεχάσαμε τις αναστολές μας και προχωρήσαμε θαρραλέες και ξέφρενες
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
ήταν και η χρονιά που αντικρίσαμε κάνες όπλων,
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
τραγουδήσαμε για γερανούς στους ουρανούς, σκύψαμε και αποκρούσαμε,
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
πιάσαμε χρυσάφι με τις μαντήλες μας, συλλέξαμε απειλές θανάτου,
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
νιώσαμε πατριώτισσες,
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
είπαμε, «Φτάσαμε 35, ώρα να αράξουμε και να βρούμε σύντροφο»,
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
κάναμε σχέδια για βρεφική χαρά, ντροπιάσαμε μόνο τον φόβο,
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
είπαμε τους εαυτούς μας «χοντρές» αλλά φυσικά εννοούσαμε «άψογες».
01:44
impeccable.
37
104680
1216
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
Φέτος, ήμασταν γυναίκες,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
όχι νύφες ή μπιχλιμπίδια,
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
ούτε κάποιο ενδιάμεσο φύλο,
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
καμία έκπτωση, αλλά γυναίκες.
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
Μάθετε στα μωρά σας.
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
Θυμίστε τους ότι πέρασε η χρονιά που πρέπει να είναι υπάκουες και μικρές.
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
Μερικές από εμάς είπαν για πρώτη φορά ότι ήταν γυναίκες,
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
πήραν στα σοβαρά αυτόν τον όρκο αλληλεγγύης.
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
Μερικές από εμάς έκαναν παιδιά και μερικές όχι,
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
και καμία δεν αμφισβήτησε αν αυτό μας κάνει πραγματικές
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
ή κατάλληλες ή αληθινές.
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
Όταν σας ρωτήσει γι' αυτήν τη χρονιά,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
η κόρη σας, ως απόγονος ή κληρονόμος του θριάμβου σας,
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
από τη δική της ασφαλή πλευρά της ιστορίας, καθώς θα γίνεται γυναίκα,
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
θα αναρωτηθεί και θα ρωτήσει ένθερμα,
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
αν και δεν μπορεί να καταλάβει τη θυσία σας,
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
θα κρατήσει σαν ιερό ό,τι της πείτε,
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
ρωτώντας με περιέργεια, «Πού ήσουν;
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
Πολέμησες; Ήσουν φοβισμένη ή φοβερή;
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
Τι χρωμάτισε τους τοίχους της θλίψης σου;
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
Τι έκανες για τις γυναίκες τη χρονιά που έφτασε ο καιρός;
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
Το μονοπάτι που έφτιαξες για μένα, ποια κόκαλα έπρεπε να σπάσει;
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
Έκανες αρκετά, και είσαι εντάξει, μαμά;
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
Είσαι ηρωίδα;»
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
Θα κάνει δύσκολες ερωτήσεις.
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
Δεν θα τη νοιάξει το τόξο του φρυδιού σας,
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
το βάρος της τσάντας σας.
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
Δεν θα σας ρωτήσει για τις αναφορές σας.
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
Η κόρη σας, για την οποία έχετε ήδη κάνει τόσα πολλά,
θέλει να ξέρει τι έφερες, τι δώρο, ποιο φως κράτησες άσβεστο;
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
Όταν ήρθαν για θύματα μέσα στη νύχτα,
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
παρέμεινες κοιμισμένη ή ξύπνησες;
Ποιο ήταν το κόστος του να μείνεις ξύπνια;
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
Τι έκανες από την προνομιακή σου θέση τη χρονιά που ξεμείναμε από χρόνο;
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
Υποστήριξες την εξαθλίωση των άλλων;
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
Κοίταξες μακριά ή κατευθείαν στη φλόγα;
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
Γνώριζες τις ικανότητές σου ή θεώρησες ότι είναι ρίσκο;
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
Ξεγελάστηκες από τα επίθετα «αηδιαστικός» ή «ανεπαρκής»;
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
Δίδαξες με ανοιχτή καρδιά ή με σφιχτή γροθιά;
03:17
Where were you?
77
197320
1216
Πού ήσουν;
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
Πες της την αλήθεια. Κάν' την ζωή σου.
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
Επιβεβαίωσέ το. Πες, «Κόρη, στάθηκα εκεί
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
με τη στιγμή σα στιλέτο στο πρόσωπό μου,
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
και το εκσφενδόνισα πίσω,
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
κόβοντας χώρο για σένα».
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
Πες της την αλήθεια, πώς έζησες παρά τις άσχημες πιθανότητες.
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
Πες της ότι ήσουν θαρραλέα,
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
και πάντα, πάντα με κουράγιο,
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
ιδίως τις ημέρες που είχες μόνο τον εαυτό σου.
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
Πες της ότι γεννήθηκε όπως κι εσύ,
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
όπως και οι μητέρες σου πιο πριν, και οι αδελφές δίπλα τους,
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
τον καιρό των θρύλων, όπως πάντα.
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
Πες της ότι γεννήθηκε πάνω στην ώρα,
03:45
just in time
91
225760
1280
πάνω στην ώρα
03:47
to lead.
92
227520
1216
για να ηγηθεί.
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7