Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,465 views ・ 2016-12-22

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Aman Billing Reviewer: Arvind Patil
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
इस साल अपनी बेटियों को बताइए,
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
कैसे हम काॅफी की तलब करते हुए उठे
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
लेकिन उसकी जगह सुबह के अखबारों में बिखरी लाशें पाई,
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
हमारी बहनों, पतियों या पत्नियों, छोटे बच्चों की जलग्रस्त प्रतिकृतियाँ
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
इस साल जब आपकी बच्ची पूछे, जो उसे ज़रूर करना चहिए,
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
उसे बताइए इसे आने में देर हो गई
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
स्वीकार कीजिए कि जिस साल हमें आज़ादी मिली, तब भी हम पूरे तौर से उसके मालिक नही बने
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
तब भी कानून थे कि हम अपने निजी हिस्सों का किस तरह वापर करें
जब वह हमारे कोमल सिलवटों को छूते रहे,
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
बिना हमारी इजाज़त की फ़िक्र किए
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
मर्दों पर लागू होने वाले कोई कानून नहीं बनाए गए
हमें बचना सिखाया गया था,
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
इंतज़ार करना, डरना, छिपना सिखाया गया
और भी रुकना, अभी तक रुकना
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
हमे बताया कि हम खामोश रहें
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
पर इस युद्ध-काल में अपनी बच्चियों को बताइए
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
एक साल, पिछले हज़ारों की तरह ही, बीत गया
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
तो पिछले दो दशकों से,
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
हमने अपनी आँखें पोंछ दी,
ध्वजों के संदूकों से सजी,
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
क्लब के मौका-ए-वारदात को खाली कर दिया,
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
सड़क पर चीखें,
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
अपने जिस्मों को ज़मीन पर लिटाया, हमारे शहीदों के शवों के पास,
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
रोये, "बेशक हम मायने रखते थे,"
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
गुमशुदाओं के लिए इबादत की
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
इस साल औरतें रोयी हैं
01:20
They did.
27
80440
1216
रोयी हैं वे।
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
उस ही साल, हम तैयार हुए ।
जिस साल हमने अपना खौफ़ खोया, और हिम्मती बेपरवाही के साथ चलें
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
उस ही साल हमने बंदूकों को डटकर देखा
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
आसमान के सारसों के गीत गाए, झुके और टाला
हिजाबों में सोना पकड़ा, मौत की धमकियाँ इकट्ठा की,
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
खुदको देशभक्त के नाम से जाना
कहा, "हम अब 35 के हुए हैं, वक्त आ गया है घर बसाने का, अपना साथी ढूँढने का,"
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
बच्चे-सी खुशी के लिए सड़कों के नक्शे बनाए, सिर्फ़ डर को शर्मिंदा किया,
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
खुदको मोटा बुलाया, जिसका मतलब, ज़ाहिर है,
01:44
impeccable.
37
104680
1216
कमाल था.
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
इस साल, हम औरतें थी,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
न किसी की दुल्हन, न कोई ज़ेवर
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
न कोई नीच लिंग
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
न कोई रियायत,बल्कि औरते
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
अपने बच्चों को सिखाएं।
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
उन्हें याद दिलाइए कि सीधी-सादी बनी और नीच बने रहने का साल बीत चुका है
हम में से कुछ ने पहली दफा कहा कि हम औरतें हैं
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
एकता की इस शपथ को सच-मुच माना
हम में से कुछ को बच्चे हुए और कुछ को नहीं हुए
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
और हम में से किसी ने नहीं पूछा कि क्या इससे हम असली
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
या माकूल या सच हुए
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
जब वह इस साल के बारे में आप से पूछेगी,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
आपकी बेटी, क्या आपकी औलाद है, या आपके जीत की वारिस
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
उसका के दिलासा देनेवाले इतिहास , जो औरतों की ओर लड़खड़ा रहा है
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
उसे ताज्जुब होगा और वह उत्सुकता से पूछेगी,
भले उसे आपकी कुरबानी का एहसास नही होगा,
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
पर आपके अंदाज़े को वह पाक मानेगी
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
जिज्ञासा से पूछते, "आप कहाँ थी?
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
क्या आप लड़ी? क्या आप डरी हुई थी या डरानेवाली थी?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
दीवारों पर आपके अफसोस का रंग कैसे लगा?
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
जब वक्त था उस साल आपने औरतों के लिए क्या किया?
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
यह रास्ता आपने मेरे लिए बनाया, कौन सी हड्डियों को टूटना पड़ा?
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
क्या आपने काफ़ी कर लिया, क्या आप ठीक हो, माँ?
और क्या आप एक हीरो हो?"
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
वो मुशकिल सवाल पूछेगी
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
उसे परवाह नहीं होगी आप की भृकुटि के वक्र की
आप की पकड़ के वज़न की
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
आप के उल्लेख सम्बंधित नहीं पूछगी
आपकी बेटी, जिस के लिए आपने इतना कुछ किया, वो जानना चाहेगी
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
क्या तोहफा लाये आप, कोनसी रौशनी आपने बुझने से बचायी
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
जब वह शिकार के लिए रात को आये
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
तब आप सो रहे थे या जाग गए थे
आपको जागने की क्या कीमत भरनी पड़ी?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
इस साल, जब हमने कहा समय आ गया है, आप ने अपने विशेषाधिकार से क्या किया?
दूसरों के घिनोनेपन का घूट पी गए?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
क्या आप ने मुह मोड़ा या आग में झाँक के देखा?
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
क्या आपने अपना हुनर पहचाना या उसे बोझ समझ लिया?
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
क्या आपके "बुरे" और "दूसरों से कम" उपनामो ने आपको मूर्ख बनाया?
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
क्या आपने दिल खोल के पढ़ाया या मुट्ठी भींच कर
03:17
Where were you?
77
197320
1216
आप कहाँ थे?
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
उसे सच बताना अपनी ज़िन्दगी बनाओ
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
पुष्टि करो कहो "बेटी मैं वहां कड़ी थी"
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
वह पल मेरे चेहरे पर खंजर की तरह खिंचा है
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
और मैंने उसे पीछे धकेला
काट कर तुम्हारे लिए जगह बनाई
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
सच बताओ किस तरह हर कुटिल परिस्थिति के बावजूद
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
आप बाहादुर थे
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
और हमेशा बहादुरों के साथ खड़े थे
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
खासकर उन दिनों जब आप अकेले ही थे
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
वह भी आप की तरह ही पैदा हुई
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
जैसे आप की माँ और उनके साथ आपकी बहनें
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
बहादुरों के समय, हमेशा की तरह
उसे बताओ की वह सही समय पर पैदा हुई थी
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
03:45
just in time
91
225760
1280
सही समय पर
03:47
to lead.
92
227520
1216
नेतृत्व करने के लिए
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7