아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
번역: 민주 박
검토: Ju Hye Lim
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
올해 태어난 딸들에게 말해주세요.
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
아침에 일어났을 때 커피가 필요했지만
00:17
but discovered instead cadavers
strewn about our morning papers,
3
17400
3816
커피 대신 시체로 가득 실린
아침 신문을 발견했던 것을요.
00:21
waterlogged facsimiles
of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
우리의 자매와 배우자, 그리고
아이들이 물에 빠져죽었던 것을요.
00:26
Say to your baby of this year
when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
올해 태어난 여러분의 아이가
물어보면 이렇게 대답해 주세요.
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
너무 늦었었다고 말해주세요.
00:31
Admit even in the year we leased freedom,
we didn't own it outright.
7
31840
4456
자유를 외치던 그 해에도 자유를
온전히 갖지 못했음을 인정하세요.
00:36
There were still laws
for every way we used our privates
8
36320
2816
우리가 사유 재산 쓰는 데 있어
여전히 법이 있었으며
이 법은 우리의 주름살을
깊게 파이게 했고
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
동의 없이 가져갔지만
00:44
no laws made for the men
that enforced them.
11
44439
2617
법 집행자를 위한 법은 없었다고요.
우리는 재빨리 피하고
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
기다리고, 웅크리고, 덮고
더 기다리고, 또 기다리도록
훈련받았습니다.
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
우리는 조용히하라고 지시받았습니다.
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
하지만 여러분의 딸에게
이 전쟁 시기에 대해 말해주세요.
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
20년 전에도 그랬듯이
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
전년이 무승부였던 해
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
우리는 눈물을 닦고
국기로 관을 덮었으며
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
클럽의 범죄 현장을 떠났고
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
거리에서 고양이처럼 울었고
01:11
laid our bodies on the concrete
against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
콘크리드 위로
먼저 쓰러진 자 옆에 누워서
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
울부짖었습니다.
"당연히 우린 중요해."
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
그리고 실종자를 위해 외쳤어요.
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
올해 그 여자들은 울었습니다.
01:20
They did.
27
80440
1216
그들은 울었어요.
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
같은 해, 우리는 준비되었습니다.
우리의 억압을 던지고
용기있게 행동했던 그 해는
01:24
The year we lost our inhibition
and moved with courageous abandon
29
84160
3096
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
우리가 총구를
내려다 본 해이기도 합니다.
01:29
sang of cranes in skies,
ducked and parried,
31
89800
2336
하늘의 두루미를 노래하고
숨고 피하고
히잡에서 금을 얻고,
죽음의 위협을 모으고
01:32
caught gold in hijab,
collected death threats,
32
92160
2456
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
스스로를 애국자로 여기며
말했죠. "우리는 이제 35살이야,.
정착하고 함께할 동반자를 찾을 때야."
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down
and found a running mate,"
34
96000
3216
01:39
made road maps for infant joy,
shamed nothing but fear,
35
99240
3136
육아 계획을 세웠으며,
두려움말곤 아무것도 부끄러워하지 않았고
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
스스로를 뚱뚱하다고 말했지만 그 속뜻은
01:44
impeccable.
37
104680
1216
완벽하다는 거였죠.
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
올해 우리는 여성이었습니다,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
신부도, 값싼 장신구도 아니고
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
저급 성별도 아니였으며
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
할인된 물건도 아닌, 여성이었죠.
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
아이에게 가르져주세요.
01:54
Remind them that the year has passed
to be docile or small.
43
114680
3376
이번 해가 별일 없이 사소했던 해로
지나갔다는 것을 상기시켜 주세요.
우리 중 몇몇은 처음으로
우리가 여성이라고 말했고,
01:58
Some of us said for the first time
that we were women,
44
118080
2616
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
연대의 맹세를 진지하게 받아들였습니다.
우리 중 몇몇은 아이를 낳고
몇몇은 그러지 않았고
02:03
Some of us bore children
and some of us did not,
46
123120
2256
02:05
and none of us questioned
whether that made us real
47
125400
2416
우리 중 누구도 무엇이
우리를 실존하게 하는지
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
적절하거나 옳게 하는지
묻지 않았습니요.
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
여러분의 딸이 2016년에 대해 물으면
02:11
your daughter, whether your offspring
or heir to your triumph,
50
131800
2905
여러분의 자손이든 여러분의 승리의
상속자이든, 당신의 딸은
02:14
from her comforted side of history
teetering towards woman,
51
134729
3007
편한 시대에 있으며
여성 쪽으로 흔들리고 있다면
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
궁금해할 것이고 열렬히 물을 것입니다.
물론 여러분의 희생을
헤아리진 못하지만
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
여러분이 희생에 매기는 가치를
경건히 여기며
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
호기심에 차 물을 겁니다.
"엄마는 어디있었어?
02:27
Did you fight?
Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
엄마도 싸웠어?
두려웠어 아니면 두려움의 대상이었어?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
엄마는 어떤 후회를 해?
02:32
What did you do for women
in the year it was time?
58
152280
2656
그 해에 엄마는
여성을 위해 무엇을 했어?
02:34
This path you made for me,
which bones had to break?
59
154960
2896
엄마가 나를 위해 만들어 준 이 길에,
어떤 희생을 치뤄야했어?
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
충분히 싸웠어? 그리고 엄마는 괜찮아?
엄마는 영웅이야?" 라고
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
어려운 질문들을 할 것입니다.
02:43
She will not care
about the arc of your brow,
63
163840
2176
그녀는 당신의 눈썹 모양이나
클러치의 무게에 대해서도
신경쓰지 않을 겁니다.
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
당신의 SNS에 대해서도
묻지 않을 겁니다.
당신이 지금까지 많이 사랑해온 딸은
당신이 무엇을 이루었는지,
02:49
Your daughter, for whom you have
already carried so much, wants to know
66
169000
3376
02:52
what you brought, what gift,
what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
어떤 선물과 빛을 사라지지 않게
지켰는지를 알고 싶어합니다.
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
그들이 밤에 희생자를 찾아 왔을 때
02:57
did you sleep through it
or were you roused?
69
177880
2096
여러분은 그냥 잤나요, 일어났나요?
깨어있어서 치뤄야했던
대가는 무엇이었나요?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up,
what did you do with your privilege?
71
181680
3466
시간이 다 됐다고 말했던 해에,
당신의 특권으로 무엇을 했습니까?
타인의 불행을 맛보고 있었나요?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
03:06
Did you look away
or directly into the flame?
73
186720
2136
불을 외면했나요,
똑바로 쳐다보았나요?
03:08
Did you know your skill
or treat it like a liability?
74
188880
2536
자신의 능력을 사용했나요?
아니면 그걸 골칫거리로 여겼나요?
03:11
Were you fooled by the epithets
of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
"불쾌한"이나 "더 적은"이라는
형용사에 속지는 않았나요?
03:14
Did you teach with an open heart
or a clenched fist?
76
194800
2496
열린 마음으로 가르쳤나요
주먹으로 가르쳤나요?
03:17
Where were you?
77
197320
1216
당신은 어디있었나요?
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
진실을 말해주고
그걸 내 삶으로 만드세요.
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
확인시켜주세요.
"딸아, 나는 거기 서 있었고
03:22
with the moment
drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
순간은 칼날처럼 내 얼굴을 지나갔고
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
나는 그 칼날을 되돌려
너를 위한 자리를 잘라냈단다."
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
03:27
Tell her the truth, how you lived
in spite of crooked odds.
83
207480
2816
당신이 비뚤어진 확률 속에서
어떻게 살아왔는지 말해주세요.
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
당신은 용감했고
03:31
and always, always
in the company of courage,
85
211600
2336
대부분의 날은 혼자였음에도
03:33
mostly the days
when you just had yourself.
86
213960
2296
항상 용기를 갖고 있었다고 말해주세요.
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
딸도 당신처럼 태어났다고 말해주세요.
03:38
as your mothers before,
and the sisters beside them,
88
218280
2616
당신의 어머니가 그랬듯,
그들의 자매가 그랬듯이
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
전설에 나오는 시대부터
항상 그래왔다는 것을요.
그녀가 알맞은 때에
태어났다고 말해주세요.
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
03:45
just in time
91
225760
1280
리더가 되기에
03:47
to lead.
92
227520
1216
알맞은 때에.
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.