Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,432 views ・ 2016-12-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Rozhan yasin Reviewer: Daban Q. Jaff
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
بۆ ئەمساڵ بە کچەکانت بڵێ ،
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
چۆن بەخەبەرھاتین پێویستمان بە قاوەیە
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
لاشەی مردویان دۆزیەوە لە جیاتی پارە لە لاپەرە بڵاوکراوەکانی بەیانیان،
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
ڕویەکی جوانی خوشک و ھاوسەر و منداڵە بچوکەکانمان.
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
کاتێک پرسیاری کرد بە منداڵەکەت بڵێ ئەمساڵ،
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
پێی بڵێ ئەمساڵ زۆر درنگ بوو.
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
دانی پێدادەنێم لەو ساڵەی ئازادیمان بەکرێگرتبو ،بە تەواوی خاوەنی نەبوین.
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
ھێشتا یاسا ھەبوو بۆ ھەموو ڕێگەیەک
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
کاتێک بە نەرم و نیانی مامەڵەیان لە گەڵمان ئەکرد،
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
ھیچ بەرژەوەندیەکی ئێمەی نەبوو،
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
یاسایەک بۆ پیاوەکان نەبوو کە ناچاریان دەکات .
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
ڕاھاتبون بۆ ئەوەی لە کار بدۆڕێن ،
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
بترسن و دایپۆشن ، تا زیاتر چاوەڕێ بکەن،
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
ھێشتا چاوەڕێ بکە ، تا زیاتر چاوەڕێ بکەین،
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
پێمان وترا کە بێ دەنگ بین .
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
بەڵام لەم جەنگەدا قسە لە گەڵ کچەکانت بکە ،
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
ساڵێک پێش ھەمان خاڵ،
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
وەک لە ماوەی دوو سەدە لە مەوپێش،
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
چاوەکانمان سڕینەوە،
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
سندوقەکانیان بە ئاڵاوە ،
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
شوێنی تاوانەکەیان چۆڵ کرد ،
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
لە شەقامەکەدا،
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
جەستەمان لە سەر بەربەستەکە دانا لە دژی ئەو ھێڵانەی کەتبوینە ژێری
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
بە گریانەوە، "بێگومان گرنگیمان پێ دەدا "
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
گۆرانی بۆ ونبوەکانمان دەوت.
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
ئەمساڵ ئافرەتەکان گریان .
01:20
They did.
27
80440
1216
کردمان.
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
ھەر لەو ساڵەدا ئامادەبوین .
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
ئەو ساڵەی لە دەستمان دا دەستبەرداری بوین و ئەوێمان جێھێشت
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
ئەو ساڵە بوو کە ئێمە چاویمان بڕییە بەرمیل
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
لە ئاسماندا بە دریینە گۆرانی وت بە مراوی و بە دڕاک
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
زێڕی لە حیجاب گرت هەڕەشەی مردنیان کۆکردەوە
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
وەک نیشتیمانپەروەرێک ،
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
وتی"ئێمە ئێستا 35 کەین، کاتمان جێگیر بوو هاوڕێیەکی ڕاکردنم دۆزیەوە.
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
نەخشەکانی ڕێگامان دروست کرد بۆ خۆشی ساوا تەنها ترس و بیم نەبێت،
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
بە خۆمان دەگوت قەڵەو و بە مانای
01:44
impeccable.
37
104680
1216
بێ خەوش.
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
ئەمساڵ ئێمە ئافرەت بووین،
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
نەک بووک و بێشوور،
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
نەک ڕەگەزێکی دوور لە براند،
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
نەک دەستلێبەرداربوون، بەڵکو ژن.
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
ڕێنمایی منداڵەکانت بکە.
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
به بیربه یه وه به ریده که ن که ساڵ بەسەرچوو بە دۆکیڵ یان بچووک بیت
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
هه ندێکمان بۆ یه که م جار وتیان کە ئێمە ئافرەت بووین,
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
ئەم سوێندەی هاوکاری بە جدی خوارد.
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
هەندێک لە ئێمە منداڵی بۆر وە هەندێکمان نەیکرد,
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
ھیچ کامان پرسیارمان لێ نەکرد ئایا ئێمەی دروستکردوە
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
یان گونجاو یان ڕاست.
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
کاتێک ئەم ساڵ پرسیارت لێ دەکات
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
کچەکەت، ئەگەر نەوەکەت یان میراتگری سەرکەوتنت،
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
لە لایەنە ئاسودەکەی مێژوو بە ژنەوە،
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
ئەو زۆر بە بەدکار و بەدناو دەبێت و پرسیار دەکات.
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
هەرچەندە ناتوانێت قوربانییەکەت بفەوتێ،
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
ئەو خەمڵاندنی تۆ بە پیرۆز ڕائەگریت
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
بە شێوەیەکی سەیردەدوا و وتی "تۆ لەکوێ بوویت؟
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
شەڕت کرد؟ ئایا تۆ ترساوی یان ترسێنەربووی؟
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
دیوارەکانی پەشیمانیت چ ڕەنگێکی کرد ؟ !
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
چیتان بۆ ژنان کرد لە ساڵدا کاتی ئەوە بوو؟
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
ئەم ڕێگایەی کە بۆ منت دروست کرد کام ئێسکی ئەبوو بشکێت؟
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
ئایا تۆ تەواوت کرد و تۆ باشیت دایە؟
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
ئایا تۆ پاڵەوانیت؟!
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
ئەو پرسیارە قورسەکان دەکات
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
ئەو گرنگی پێنادات لەبارەی کەوانەی برۆکەتەوە,
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
کێشی کلاجەکەت
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
ئەو لە باسەکانت ناپرسێ.
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
کچەکەت، ئەوەی کە تۆ بۆی هەیە زۆر هەڵگیراو، دەیەوێت بزانێت
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
چیتان هێنا، چ دیارییەک چ ڕووناکییەکت لە نەمان هێشتەوە؟
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
کاتێک ئەوان بۆ قوربانی یان لە شەودا هاتن
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
ئایا تۆ خەوت لێناکەویت یان زۆر بە هۆشت هێنا؟
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
نرخی مانەوە لە خەو دا چی بوو؟
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
چی، لەو ساڵەدا کە وتمان کات تەواو بوو چیت کرد لەگەڵ مافی خۆت؟
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
ئایا تۆ لە پیسی ئەوانی تر دایت؟
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
ئایا سەیری دورتکرد یان ڕاستەوخۆ بۆ ناو گڕەکە؟
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
ئایا زانیت شارەزاین یان وەک بەرپرسیارەتی مامەڵە دەکات؟
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
ئایا تۆ لە لایەن پەتاکان گێل بووی لە "پیس" یان کەمتر لە؟
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
ئایا بە دڵێکی کراوەوە فێرت کردووە یان مستێکی توند؟
03:17
Where were you?
77
197320
1216
لە کوێ بوویت؟
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
ڕاستیەکەی پێ بڵێ بیکە بە ژیانی خۆت.
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
دڵنیابە بڵێ: «کچەکە، من لەوێ وەستام
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
لەو ساتەداوەک خەنجەر لەسەر دەموچاوم کێشراوە،
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
ھەر ئەو ھیدایەتی بێ باوڕانە،
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
بۆ ئەوەی کە بۆشاییت بۆ ببەیت.
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
ڕاستی پێ بڵێ، چۆن ژیایت سەرەڕای ئەوەی کە زۆر بە دڕاک
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
پێی بڵێ تۆ ئازای
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
هەمیشە، هەمیشە لە کۆمپانیای ئازای،
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
زۆربەی ڕۆژەکان کاتێک کە تۆ خۆتت هەبوو
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
پێی بڵێ کە ئەو لە دایک بووە وەک تۆ،
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
وەک دایکت وە خوشکەکانی تەنیشتیان
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
لە سەردەمی ئەفسانەکان، وەک هەمیشە
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
پێی بڵێ کە لە دایک بووە لە کاتی خۆیدا
03:45
just in time
91
225760
1280
لە کاتی خۆیدا
03:47
to lead.
92
227520
1216
بۆ سەرکردایەتیکردن.
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(چەپڵە لێدان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7