Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,389 views ・ 2016-12-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Yu Liu 校对人员: ZHENG Shu
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
与您女儿谈谈,在过去的一年。
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
我们是如何依赖咖啡苏醒,
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
却发现尸体在晨报上看到,
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
悲剧同样也来自于我们的姐妹、伴侣和年少的孩子。
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
当她问起,你要告诉她这一年发生了什么,她当然应该问
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
告诉她,这一切来的太晚了。
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
承认吧,即使在我们获得自由的日子里,却没能全部地拥有。
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
我们的个人生活的林林总总被法律所桎梏
他们抚弄我们柔软的褶皱
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
违背我们的意愿去抓弄
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
与此同时,对于男性却没有同样的规则
我们被迫学会了躲避,
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
等待、退缩、掩饰,
以及无尽地等待
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
我们被要求保持沉默。
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
但是,跟你女儿讲讲这战争时期,
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
和往昔无异的一年
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
也和二十年前无异的一年
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
我们拭去泪水,
在棺材上铺好旗帜
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
疏散犯罪现场
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
在街道上疾呼
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
躺在水泥地上,紧挨着我们倒下的身影,
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
哭喊着,“我们女性当然很重要,”
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
为我们所失去的吟唱。
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
今年女性又在哭泣
01:20
They did.
27
80440
1216
哭泣
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
同在这一年,我们也做好了准备
我们失去了家园,带着勇气的流放去前进
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
同时 我们对阻碍怒目而视
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
歌颂高飞的鹤群 回避并闪躲着
火中取栗 视死如归
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
我们知道自己是爱国者,
说,“我们三十五岁了,是时候静下心来,寻找伴侣,”
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
追求天伦之乐,问心无愧但仍心有所惧
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
我们称自己身材肥硕,不过当然,是指
01:44
impeccable.
37
104680
1216
完美无瑕
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
这一年,我们是女人,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
而非新娘或是饰品,
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
不是粗陋的性别,
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
不是一味让步,而是女人。
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
指引你的孩子。
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
提醒他们,被驯化和轻视的年代已经过去。
有些人说,这是我们第一次身为女人
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
严肃对待这个团结的誓言。
我们中的一些人养育了儿女,一些没有,
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
却无人问及这是否是让我们真实
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
亦或是得体,或者正确
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
当她问及你这一年,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
您的女儿,无论是您的子嗣或者接班人,
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
从她对女性历史理解的角度上,
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
她会疑惑并且迫切地发问
尽管她难以理解您的牺牲
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
她会对您敬重有加
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
好奇的问,“您那时在身在何处?
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
您抗争了嘛?您是否感到畏惧或令人闻风丧胆?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
您的悔恨之墙是什么颜色?
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
那一年你为女性做了什么?
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
您粉碎了何人之骨为我铺就道路?
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
您是否尽力了?您还好吗?妈妈?
您是个英雄吗?“
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
她会问及一些艰深的问题。
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
她不会在乎你眉毛的弧度,
你的离合器的重量
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
她不会问及你的顾虑。
你养育已久的女儿想要知道,
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
你为避免毁灭而带来了什么,什么礼物与何种光?
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
当灾难降临于受害者之夜,
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
你是否就这样睡去还是被唤醒?
保持清醒要付出何种代价?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
在我们所说的一年将近之时,你用你手中的权力做了什么?
你是否向邪恶妥协?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
你的目光是否避开了熊熊烈火?
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
你是否了解了你的能力并将其视为责任?
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
你是否被”讨厌“或者”不足“的偏见愚弄?
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
你是否用了开放之心或者是紧握之拳进行教导?
03:17
Where were you?
77
197320
1216
你身在何处?
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
告诉她真相。使它成为你生命中的一部分。
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
确认它。说,”女儿,我站在那里,
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
在像刀锋一样划过我面庞的时刻,
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
把它掷回,
为你开辟了空间。“
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
告诉她真相,你怎样是如何生存而不去管那些不诚实的怪人们
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
告诉她你曾勇敢,
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
永远,永远 勇气与你相伴,
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
大多数日子里,当你独自一人。
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
告诉她,她的出生像你一样,
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
如同之前你母亲,和她身边的姐妹们,
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
都是在一个传奇年代。
告诉她,她生恰逢时,
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
03:45
just in time
91
225760
1280
正好来得及
03:47
to lead.
92
227520
1216
去引领。
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7