Chinaka Hodge: What will you tell your daughters about 2016? | TED

98,644 views ・ 2016-12-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Yu Liu 校对人员: ZHENG Shu
00:12
Tell your daughters of this year,
1
12984
2272
与您女儿谈谈,在过去的一年。
00:15
how we woke needing coffee
2
15280
2096
我们是如何依赖咖啡苏醒,
00:17
but discovered instead cadavers strewn about our morning papers,
3
17400
3816
却发现尸体在晨报上看到,
00:21
waterlogged facsimiles of our sisters, spouses, small children.
4
21240
4800
悲剧同样也来自于我们的姐妹、伴侣和年少的孩子。
00:26
Say to your baby of this year when she asks, as she certainly should,
5
26600
3616
当她问起,你要告诉她这一年发生了什么,她当然应该问
00:30
tell her it was too late coming.
6
30240
1576
告诉她,这一切来的太晚了。
00:31
Admit even in the year we leased freedom, we didn't own it outright.
7
31840
4456
承认吧,即使在我们获得自由的日子里,却没能全部地拥有。
00:36
There were still laws for every way we used our privates
8
36320
2816
我们的个人生活的林林总总被法律所桎梏
他们抚弄我们柔软的褶皱
00:39
while they pawed at the soft folds of us,
9
39160
2496
00:41
grabbed with no concern for consent,
10
41680
2735
违背我们的意愿去抓弄
00:44
no laws made for the men that enforced them.
11
44439
2617
与此同时,对于男性却没有同样的规则
我们被迫学会了躲避,
00:47
We were trained to dodge,
12
47080
2416
00:49
to wait, to cower and cover,
13
49520
2616
等待、退缩、掩饰,
以及无尽地等待
00:52
to wait more, still, wait.
14
52160
2896
我们被要求保持沉默。
00:55
We were told to be silent.
15
55080
1880
00:57
But speak to your girls of this wartime,
16
57440
2256
但是,跟你女儿讲讲这战争时期,
00:59
a year preceded by a score of the same,
17
59720
2576
和往昔无异的一年
01:02
so as in two decades before,
18
62320
2256
也和二十年前无异的一年
01:04
we wiped our eyes,
19
64600
1536
我们拭去泪水,
在棺材上铺好旗帜
01:06
laced caskets with flags,
20
66160
1896
疏散犯罪现场
01:08
evacuated the crime scene of the club,
21
68080
2176
01:10
caterwauled in the street,
22
70280
1296
在街道上疾呼
01:11
laid our bodies on the concrete against the outlines of our fallen,
23
71600
3296
躺在水泥地上,紧挨着我们倒下的身影,
01:14
cried, "Of course we mattered,"
24
74920
1935
哭喊着,“我们女性当然很重要,”
01:16
chanted for our disappeared.
25
76879
1377
为我们所失去的吟唱。
01:18
The women wept this year.
26
78280
1600
今年女性又在哭泣
01:20
They did.
27
80440
1216
哭泣
01:21
In the same year, we were ready.
28
81680
2456
同在这一年,我们也做好了准备
我们失去了家园,带着勇气的流放去前进
01:24
The year we lost our inhibition and moved with courageous abandon
29
84160
3096
01:27
was also the year we stared down barrels,
30
87280
2496
同时 我们对阻碍怒目而视
01:29
sang of cranes in skies, ducked and parried,
31
89800
2336
歌颂高飞的鹤群 回避并闪躲着
火中取栗 视死如归
01:32
caught gold in hijab, collected death threats,
32
92160
2456
01:34
knew ourselves as patriots,
33
94640
1336
我们知道自己是爱国者,
说,“我们三十五岁了,是时候静下心来,寻找伴侣,”
01:36
said, "We're 35 now, time we settled down and found a running mate,"
34
96000
3216
01:39
made road maps for infant joy, shamed nothing but fear,
35
99240
3136
追求天伦之乐,问心无愧但仍心有所惧
01:42
called ourselves fat and meant, of course,
36
102400
2256
我们称自己身材肥硕,不过当然,是指
01:44
impeccable.
37
104680
1216
完美无瑕
01:45
This year, we were women,
38
105920
1936
这一年,我们是女人,
01:47
not brides or trinkets,
39
107880
1776
而非新娘或是饰品,
01:49
not an off-brand gender,
40
109680
1496
不是粗陋的性别,
01:51
not a concession, but women.
41
111200
2136
不是一味让步,而是女人。
01:53
Instruct your babies.
42
113360
1296
指引你的孩子。
01:54
Remind them that the year has passed to be docile or small.
43
114680
3376
提醒他们,被驯化和轻视的年代已经过去。
有些人说,这是我们第一次身为女人
01:58
Some of us said for the first time that we were women,
44
118080
2616
02:00
took this oath of solidarity seriously.
45
120720
2376
严肃对待这个团结的誓言。
我们中的一些人养育了儿女,一些没有,
02:03
Some of us bore children and some of us did not,
46
123120
2256
02:05
and none of us questioned whether that made us real
47
125400
2416
却无人问及这是否是让我们真实
02:07
or appropriate or true.
48
127840
1776
亦或是得体,或者正确
02:09
When she asks you of this year,
49
129640
2136
当她问及你这一年,
02:11
your daughter, whether your offspring or heir to your triumph,
50
131800
2905
您的女儿,无论是您的子嗣或者接班人,
02:14
from her comforted side of history teetering towards woman,
51
134729
3007
从她对女性历史理解的角度上,
02:17
she will wonder and ask voraciously,
52
137760
2296
她会疑惑并且迫切地发问
尽管她难以理解您的牺牲
02:20
though she cannot fathom your sacrifice,
53
140080
1935
她会对您敬重有加
02:22
she will hold your estimation of it holy,
54
142039
2777
02:24
curiously probing, "Where were you?
55
144840
2496
好奇的问,“您那时在身在何处?
02:27
Did you fight? Were you fearful or fearsome?
56
147360
3016
您抗争了嘛?您是否感到畏惧或令人闻风丧胆?
02:30
What colored the walls of your regret?
57
150400
1856
您的悔恨之墙是什么颜色?
02:32
What did you do for women in the year it was time?
58
152280
2656
那一年你为女性做了什么?
02:34
This path you made for me, which bones had to break?
59
154960
2896
您粉碎了何人之骨为我铺就道路?
02:37
Did you do enough, and are you OK, momma?
60
157880
2256
您是否尽力了?您还好吗?妈妈?
您是个英雄吗?“
02:40
And are you a hero?"
61
160160
1216
02:41
She will ask the difficult questions.
62
161400
2416
她会问及一些艰深的问题。
02:43
She will not care about the arc of your brow,
63
163840
2176
她不会在乎你眉毛的弧度,
你的离合器的重量
02:46
the weight of your clutch.
64
166040
1256
02:47
She will not ask of your mentions.
65
167320
1656
她不会问及你的顾虑。
你养育已久的女儿想要知道,
02:49
Your daughter, for whom you have already carried so much, wants to know
66
169000
3376
02:52
what you brought, what gift, what light did you keep from extinction?
67
172400
3496
你为避免毁灭而带来了什么,什么礼物与何种光?
02:55
When they came for victims in the night,
68
175920
1936
当灾难降临于受害者之夜,
02:57
did you sleep through it or were you roused?
69
177880
2096
你是否就这样睡去还是被唤醒?
保持清醒要付出何种代价?
03:00
What was the cost of staying woke?
70
180000
1656
03:01
What, in the year we said time's up, what did you do with your privilege?
71
181680
3466
在我们所说的一年将近之时,你用你手中的权力做了什么?
你是否向邪恶妥协?
03:05
Did you sup on others' squalor?
72
185170
1526
03:06
Did you look away or directly into the flame?
73
186720
2136
你的目光是否避开了熊熊烈火?
03:08
Did you know your skill or treat it like a liability?
74
188880
2536
你是否了解了你的能力并将其视为责任?
03:11
Were you fooled by the epithets of "nasty" or "less than"?
75
191440
3336
你是否被”讨厌“或者”不足“的偏见愚弄?
03:14
Did you teach with an open heart or a clenched fist?
76
194800
2496
你是否用了开放之心或者是紧握之拳进行教导?
03:17
Where were you?
77
197320
1216
你身在何处?
03:18
Tell her the truth. Make it your life.
78
198560
1856
告诉她真相。使它成为你生命中的一部分。
03:20
Confirm it. Say, "Daughter, I stood there
79
200440
1976
确认它。说,”女儿,我站在那里,
03:22
with the moment drawn on my face like a dagger,
80
202440
2216
在像刀锋一样划过我面庞的时刻,
03:24
and flung it back at itself,
81
204680
1336
把它掷回,
为你开辟了空间。“
03:26
slicing space for you."
82
206040
1416
03:27
Tell her the truth, how you lived in spite of crooked odds.
83
207480
2816
告诉她真相,你怎样是如何生存而不去管那些不诚实的怪人们
03:30
Tell her you were brave,
84
210320
1256
告诉她你曾勇敢,
03:31
and always, always in the company of courage,
85
211600
2336
永远,永远 勇气与你相伴,
03:33
mostly the days when you just had yourself.
86
213960
2296
大多数日子里,当你独自一人。
03:36
Tell her she was born as you were,
87
216280
1976
告诉她,她的出生像你一样,
03:38
as your mothers before, and the sisters beside them,
88
218280
2616
如同之前你母亲,和她身边的姐妹们,
03:40
in the age of legends, like always.
89
220920
2096
都是在一个传奇年代。
告诉她,她生恰逢时,
03:43
Tell her she was born just in time,
90
223040
2696
03:45
just in time
91
225760
1280
正好来得及
03:47
to lead.
92
227520
1216
去引领。
03:48
(Applause)
93
228760
7336
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog