Caroline Phillips: Hurdy-gurdy for beginners

300,469 views ・ 2010-09-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Caroline Phillips Reviewer: Guillaume Vier
00:15
Now, since this is TEDGlobal,
0
15260
2000
Puisque nous sommes à TEDGlobal,
00:17
who can tell me what this is called in French?
1
17260
3000
qui peut me dire comment s'appelle cette chose en français ?
00:21
I see you're all up on the history of hurdy-gurdy --
2
21260
2000
Je vois que vous êtes tous des spécialistes de l'histoire de la vielle à roue :)
00:23
"vielle à roue."
3
23260
2000
En français, "Vielle à roue"
00:25
And in Spanish, "zanfona."
4
25260
2000
Et en espagnol, "zanfona."
00:27
And in Italian, "ghironda," okay?
5
27260
2000
Et en italien "ghironda,"
00:29
Hurdy-gurdy, or wheel fiddle.
6
29260
3000
Vielle à roue.
00:32
So, these are the different kinds and shapes of the hurdy-gurdy.
7
32260
3000
Voici les différentes variétés et formes de la vielle à roue.
00:35
The hurdy-gurdy is the only musical instrument
8
35260
3000
La vielle à roue est le seul instrument de musique
00:38
that uses a crank to turn a wheel
9
38260
3000
qui emploie une manivelle pour tourner une roue
00:41
to rub strings, like the bow of a violin,
10
41260
3000
qui frotte les cordes
00:44
to produce music.
11
44260
2000
pour produire de la musique.
00:46
It has three different kinds of strings.
12
46260
3000
La vielle a trois différentes sortes de cordes :
00:49
The first string is the drone string,
13
49260
3000
La première est un bourdon
00:52
which plays a continuous sound like the bagpipe.
14
52260
3000
qui joue une note continue comme une corne-muse.
00:57
The second string is a melody string,
15
57260
2000
La seconde est une mélodie
00:59
which is played with a wooden keyboard tuned like a piano.
16
59260
3000
qui se joue avec un clavier en bois accordé comme un piano.
01:08
And the third string is pretty innovative.
17
68260
2000
Et la troisième est assez innovatrice...
01:10
It's also the only instrument
18
70260
2000
C'est le seul instrument (actuellement)
01:12
that uses this kind of technique.
19
72260
3000
qui utilise ce genre de technique.
01:15
It activates what's called the buzzing bridge, or the dog.
20
75260
3000
On active le chevalet vibrant, ou comme on l'appelle couramment, "le chien".
01:19
When I turn the crank and I apply pressure,
21
79260
3000
Lorsque je tourne la manivelle et que j'appuie dessus
01:25
it makes a sound like a barking dog.
22
85260
3000
le chevalet vibre et produit un son un peu comme un chien qui aboie.
01:29
So all of this is pretty innovative,
23
89260
2000
Tout ceci est assez innovateur,
01:31
if you consider
24
91260
2000
si vous prenez en compte
01:33
that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago
25
93260
2000
que la vielle à roue est apparue il y a plus de 1000 ans.
01:35
and it took two people to play it;
26
95260
2000
A l'époque il fallait 2 personnes pour en jouer,
01:37
one to turn the crank,
27
97260
2000
une pour tourner la manivelle,
01:39
and another person -- yes -- to play the melody
28
99260
2000
et une autre personne, oui, pour jouer la mélodie
01:41
by physically pulling up large wooden pegs.
29
101260
3000
en soulevant des énormes sautereaux en bois.
01:45
Luckily, all of this changed a couple of centuries later.
30
105260
3000
Heureusement que tout ceci a changé quelques siècles plus tard
01:48
So, one person could actually play
31
108260
2000
pour qu'une personne puisse jouer
01:50
and almost -- this is pretty heavy --
32
110260
2000
et presque (elle est un peu lourde)
01:52
carry the hurdy-gurdy.
33
112260
3000
porter la vielle à roue.
01:55
The hurdy-gurdy has been used, historically, through the centuries
34
115260
3000
La vielle à roue a été utilisée, historiquement, à travers les siècles
01:58
in mostly dance music
35
118260
2000
dans la musique à danser
02:00
because of the uniqueness of the melody
36
120260
3000
à cause de la combinaison unique de la mélodie
02:03
combined with the acoustic boombox here.
37
123260
3000
avec la boite à rythme acoustique incluse ici.
02:06
And today, the hurdy-gurdy is used in all sorts of music --
38
126260
3000
Aujourd'hui, la vielle est jouée dans toutes sortes de musique :
02:09
traditional folk music,
39
129260
2000
musique folk,
02:11
dance, contemporary
40
131260
2000
danse, contemporaine,
02:13
and world music --
41
133260
3000
et musiques du monde
02:16
in the U.K., in France, in Spain
42
136260
2000
au Royaume-Uni, en France, Espagne,
02:18
and in Italy.
43
138260
2000
et Italie.
02:20
And this kind of hurdy-gurdy takes anywhere from three to five years [to order and receive it].
44
140260
3000
Et ce type de vielle prend de 3 à 5 ans (pour la commander et la recevoir).
02:23
It's made by specialized luthiers,
45
143260
2000
Une vielle est faite par des luthiers spécialisés,
02:25
also in Europe.
46
145260
2000
aussi en Europe.
02:28
And it's very difficult to tune.
47
148260
2000
Elle est difficile à accorder :)
02:32
So without further ado, would you like to hear it?
48
152260
2000
Donc, sans parler plus, souhaitez-vous l'entendre ?
02:34
(Audience: Yes.)
49
154260
2000
(Les spectateurs : Oui.)
02:36
Caroline Phillips: I didn't hear you. Would you like to hear it? (Audience: Yes!)
50
156260
2000
Je ne vous ai pas bien entendu, voulez-vous l'entendre ? (Les spectateurs : Oui !)
02:38
CP: Okay.
51
158260
2000
D'accord.
02:40
There I go.
52
160260
2000
C'est parti.
02:43
I'd like to sing in Basque,
53
163260
2000
J'aimerais chanter en basque
02:45
which is the language spoken in the Basque Country where I live,
54
165260
3000
qui est la langue parlée au Pays Basque où j'habite,
02:48
in the region in France and Spain.
55
168260
2000
une région en France et en Espagne.
02:51
(Music)
56
171260
4000
(Musique)
03:00
[Basque]
57
180260
5000
Oihan : traduction des paroles en français. L’aube apparaît, Oihan, chaque matin Tu es là pour aimer, dit-elle, c’est ton destin Le battement du cœur si proche et si lointain Si ce n’est à l’amour, ne sert à rien.
03:45
(Music)
58
225260
5000
(Musique)
04:36
Thank you.
59
276260
2000
Merci !
04:38
(Applause)
60
278260
2000
Applaudissements.
04:40
This is a song that I wrote
61
280260
3000
Voici une chanson que j'ai écrite
04:43
based on traditional Basque rhythms.
62
283260
3000
qui est basée sur un rythme traditionnel du Pays Basque.
04:46
And this is a song that has a kind of a Celtic feel.
63
286260
3000
Elle a un air un peu celtique.
04:50
(Music)
64
290260
10000
(Musique)
05:30
Thank you. Thank you.
65
330260
2000
Merci !
05:32
(Applause)
66
332260
2000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7