Caroline Phillips: Hurdy-gurdy for beginners

296,533 views ・ 2010-09-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: David Bonnano Revisore: Tonito Solinas
00:15
Now, since this is TEDGlobal,
0
15260
2000
Ora, visto che questo è TEDGlobal,
00:17
who can tell me what this is called in French?
1
17260
3000
chi sa dirmi come si chiama questo in francese ?
00:21
I see you're all up on the history of hurdy-gurdy --
2
21260
2000
Vedo che siete tutti ferrati sulla storia della ghironda.
00:23
"vielle à roue."
3
23260
2000
"Vielle à roue."
00:25
And in Spanish, "zanfona."
4
25260
2000
E in spagnolo , "zanfona."
00:27
And in Italian, "ghironda," okay?
5
27260
2000
E in italiano "ghironda", okay ?
00:29
Hurdy-gurdy, or wheel fiddle.
6
29260
3000
"Hurdy-gurdy" oppure "wheel fiddle" in inglese.
00:32
So, these are the different kinds and shapes of the hurdy-gurdy.
7
32260
3000
Dunque queste sono i tipi e le diverse forme della ghironda.
00:35
The hurdy-gurdy is the only musical instrument
8
35260
3000
La ghironda è l'unico strumento musicale
00:38
that uses a crank to turn a wheel
9
38260
3000
che utilizza una manovella per girare una ruota
00:41
to rub strings, like the bow of a violin,
10
41260
3000
che sfrega le corde, come l'archetto di un violino,
00:44
to produce music.
11
44260
2000
per produrre musica.
00:46
It has three different kinds of strings.
12
46260
3000
Lo strumento ha tre tipi diversi di corde.
00:49
The first string is the drone string,
13
49260
3000
La prima corda è la corda del bordone
00:52
which plays a continuous sound like the bagpipe.
14
52260
3000
che produce un suono continuo come quello di una cornamusa.
00:57
The second string is a melody string,
15
57260
2000
la seconda corda è quella della melodia
00:59
which is played with a wooden keyboard tuned like a piano.
16
59260
3000
che viene suonata con una tastiera di legno intonata come un piano.
01:08
And the third string is pretty innovative.
17
68260
2000
E questa è una cosa piuttosto innovativa.
01:10
It's also the only instrument
18
70260
2000
E' in altro l'unico strumento [attualmente suonato]
01:12
that uses this kind of technique.
19
72260
3000
che utilizza questo tipo di tecnica.
01:15
It activates what's called the buzzing bridge, or the dog.
20
75260
3000
Si attiva quello che viene chiamato il ponte "ronzante", o il cane.
01:19
When I turn the crank and I apply pressure,
21
79260
3000
Quando giro la manovella ed esercito una pressione,
01:25
it makes a sound like a barking dog.
22
85260
3000
ha il suono di un cane che abbaia, no ?
01:29
So all of this is pretty innovative,
23
89260
2000
Tutto questo piuttosto innovativo,
01:31
if you consider
24
91260
2000
se considerate
01:33
that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago
25
93260
2000
che la ghironda apparve circa 1000 anni fa,
01:35
and it took two people to play it;
26
95260
2000
e ci volevano 2 persone per suonarlo,
01:37
one to turn the crank,
27
97260
2000
una per girare la manovella,
01:39
and another person -- yes -- to play the melody
28
99260
2000
e l'altra persona, si, per suonare la melodia
01:41
by physically pulling up large wooden pegs.
29
101260
3000
tirando le chiavi in legno
01:45
Luckily, all of this changed a couple of centuries later.
30
105260
3000
Per fortuna tutto questo è cambiato circa duecento anni dopo.
01:48
So, one person could actually play
31
108260
2000
E dunque una persona poteva suonare
01:50
and almost -- this is pretty heavy --
32
110260
2000
e quasi -- questo è piuttosto pesante --
01:52
carry the hurdy-gurdy.
33
112260
3000
trasportare la ghironda.
01:55
The hurdy-gurdy has been used, historically, through the centuries
34
115260
3000
La ghironda è stata usata, nella storia, attraverso i secoli
01:58
in mostly dance music
35
118260
2000
sopratutto nella musica da ballo,
02:00
because of the uniqueness of the melody
36
120260
3000
per l'unicità della melodia
02:03
combined with the acoustic boombox here.
37
123260
3000
assieme all'acustica della cassa.
02:06
And today, the hurdy-gurdy is used in all sorts of music --
38
126260
3000
E oggi la ghironda viene usata in tutti i tipi di musica --
02:09
traditional folk music,
39
129260
2000
il folk,
02:11
dance, contemporary
40
131260
2000
nella musica da ballo, in quella contemporanea
02:13
and world music --
41
133260
3000
e nella world music --
02:16
in the U.K., in France, in Spain
42
136260
2000
nel Regno Unito, in Francia, in Spagna
02:18
and in Italy.
43
138260
2000
e in Italia.
02:20
And this kind of hurdy-gurdy takes anywhere from three to five years [to order and receive it].
44
140260
3000
E questo per fare quest tipo di ghironda ci voglio dai 3 ai 5 anni [per ordinarlo e riceverlo]
02:23
It's made by specialized luthiers,
45
143260
2000
Viene realizzato da liutai specializzati,
02:25
also in Europe.
46
145260
2000
anche in Europa.
02:28
And it's very difficult to tune.
47
148260
2000
Ed è molto difficile da accordare.
02:32
So without further ado, would you like to hear it?
48
152260
2000
Perciò, senza ulteriori indugi, vi va di ascoltarlo ?
02:34
(Audience: Yes.)
49
154260
2000
(Pubblico: Si.)
02:36
Caroline Phillips: I didn't hear you. Would you like to hear it? (Audience: Yes!)
50
156260
2000
Caroline Philips: Non vi ho sentito. Volete ascoltarlo ? (Audience: Si!)
02:38
CP: Okay.
51
158260
2000
CP:Okay
02:40
There I go.
52
160260
2000
Ora comincio.
02:43
I'd like to sing in Basque,
53
163260
2000
Ah e vorrei cantare in basco,
02:45
which is the language spoken in the Basque Country where I live,
54
165260
3000
che è la lingua parlata nei Paesi Baschi, dove vivo,
02:48
in the region in France and Spain.
55
168260
2000
una regione che si estende fra Francia e Spagna
02:51
(Music)
56
171260
4000
(Musica)
03:00
[Basque]
57
180260
5000
[Basco]
03:45
(Music)
58
225260
5000
(Musica)
04:36
Thank you.
59
276260
2000
Grazie.
04:38
(Applause)
60
278260
2000
(Applausi)
04:40
This is a song that I wrote
61
280260
3000
Questa è una canzone che ho scritto
04:43
based on traditional Basque rhythms.
62
283260
3000
basata sui ritmi tradizionali baschi.
04:46
And this is a song that has a kind of a Celtic feel.
63
286260
3000
E questa è una canzona che ha un non so che di celtico.
04:50
(Music)
64
290260
10000
(Musica)
05:30
Thank you. Thank you.
65
330260
2000
Grazie.
05:32
(Applause)
66
332260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7