Tim Leberecht: 3 ways to (usefully) lose control of your brand

95,912 views ・ 2012-10-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Miguel Cisneros-Franco Reviewer: Caroline Gagné
00:15
Companies are losing control.
1
15902
3160
Les entreprises perdent le contrôle.
00:19
What happens on Wall Street
2
19062
1605
Ce qui se passe sur Wall Street
00:20
no longer stays on Wall Street.
3
20667
2331
ne reste plus sur Wall Street.
00:22
What happens in Vegas ends up on YouTube. (Laughter)
4
22998
3886
Ce qui se passe à Vegas se retrouve sur YouTube. (Rires)
00:26
Reputations are volatile. Loyalties are fickle.
5
26884
4216
Les réputations sont volatiles. Les loyautés sont changeantes.
00:31
Management teams seem increasingly
6
31100
2576
Les équipes de gestion sont de plus en plus
00:33
disconnected from their staff. (Laughter)
7
33676
3024
déconnectées de leurs employés. (Rires)
00:36
A recent survey said that 27 percent of bosses believe
8
36700
3525
Selon une étude récente, 27 % des patrons croient
00:40
their employees are inspired by their firm.
9
40225
2644
que leurs employés sont inspirés par l'entreprise.
00:42
However, in the same survey, only four percent
10
42869
2147
Mais dans la même étude, seulement 4 %
00:45
of employees agreed.
11
45016
2443
des employés étaient du même avis.
00:47
Companies are losing control
12
47459
2050
Les entreprises sont en train de perdre le contrôle
00:49
of their customers and their employees.
13
49509
3642
sur leurs clients et leurs employés.
00:53
But are they really?
14
53151
2250
Mais est-ce vraiment le cas?
00:55
I'm a marketer, and as a marketer, I know
15
55401
3297
Je suis un spécialiste en marketing et je sais
00:58
that I've never really been in control.
16
58698
3027
que je n'ai jamais vraiment eu le contrôle.
01:01
Your brand is what other people say about you
17
61725
2643
Votre marque n'est que ce que les autres disent de vous
01:04
when you're not in the room, the saying goes.
18
64368
3195
quand vous n'êtes pas dans la pièce, dit-on.
01:07
Hyperconnectivity and transparency allow companies
19
67563
4131
L'hyperconnectivité et la transparence permettent aux entreprises
01:11
to be in that room now, 24/7.
20
71694
2881
d'être dans cette pièce en permanence.
01:14
They can listen and join the conversation.
21
74575
2475
Elles peuvent écouter et se joindre à la conversation.
01:17
In fact, they have more control over the loss of control
22
77050
3200
En fait, elles n'ont jamais eu autant de contrôle sur la perte de contrôle
01:20
than ever before.
23
80250
2390
qu'elles en ont aujourd'hui.
01:22
They can design for it. But how?
24
82640
3050
Elles peuvent s'y préparer. Mais comment?
01:25
First of all, they can give employees and customers more control.
25
85690
3566
Tout d'abord, elles peuvent donner plus de contrôle aux employés et aux clients.
01:29
They can collaborate with them on the creation of ideas,
26
89256
3396
Elles peuvent collaborer avec eux pour élaborer de nouvelles idées,
01:32
knowledge, content, designs and product.
27
92652
3378
des connaissances, du contenu, des designs et des produits.
01:36
They can give them more control over pricing,
28
96030
2448
Elles peuvent leur donner plus de contrôle sur le prix,
01:38
which is what the band Radiohead did
29
98478
1960
c'est ce qu'a fait le groupe Radiohead
01:40
with its pay-as-you-like online release of its album
30
100438
3074
avec son album « In Rainbows », sorti sur internet avec le concept
01:43
"In Rainbows." Buyers could determine the price,
31
103512
2948
de « prix libre ». Les acheteurs fixaient le prix à payer,
01:46
but the offer was exclusive, and only stood for a limited period of time.
32
106460
4850
mais l'offre était exclusive et pour un temps limité.
01:51
The album sold more copies than previous releases of the band.
33
111310
3959
Les ventes de cet album ont excédé celles des disques précédents du groupe.
01:55
The Danish chocolate company Anthon Berg
34
115269
3197
La société de chocolat danoise Anthon Berg
01:58
opened a so-called "generous store" in Copenhagen.
35
118466
3182
a ouvert ce qu'elle appelle un « magasin généreux » à Copenhague.
02:01
It asked customers to purchase chocolate
36
121648
2419
Elle demandait aux clients d'acheter du chocolat
02:04
with the promise of good deeds towards loved ones.
37
124067
3499
contre la promesse de faire de bonnes actions envers leurs proches.
02:07
It turned transactions into interactions,
38
127566
2914
Les transactions sont devenues des interactions,
02:10
and generosity into a currency.
39
130480
2553
et la générosité, de la monnaie.
02:13
Companies can even give control to hackers.
40
133033
2961
Les entreprises peuvent même céder un peu de contrôle aux hackers.
02:15
When Microsoft Kinect came out,
41
135994
2451
Quand Microsoft Kinect est apparu sur le marché,
02:18
the motion-controlled add-on to its Xbox gaming console,
42
138445
4151
ce périphérique de reconnaissance de mouvement du Xbox
02:22
it immediately drew the attention of hackers.
43
142596
2936
a immédiatement attiré l'attention des pirates.
02:25
Microsoft first fought off the hacks, but then shifted course
44
145532
3893
Microsoft s'est tout d'abord battu contre ces attaques, mais a ensuite changé de technique
02:29
when it realized that actively supporting the community
45
149425
2863
quand elle s'est rendu compte qu'appuyer cette communauté
02:32
came with benefits.
46
152288
1759
de manière active pouvait être bénéfique.
02:34
The sense of co-ownership, the free publicity,
47
154047
3236
Le sentiment de copropriété, la publicité gratuite,
02:37
the added value, all helped drive sales.
48
157283
3017
la valeur ajoutée, ont toutes permis d'augmenter les ventes.
02:40
The ultimate empowerment of customers
49
160300
2329
La plus grande prise de pouvoir des clients
02:42
is to ask them not to buy.
50
162629
3093
vient quand on leur demande de ne pas acheter.
02:45
Outdoor clothier Patagonia encouraged prospective buyers
51
165722
3927
La société de vêtements de plein air Patagonia encourageait ses acheteurs potentiels
02:49
to check out eBay for its used products
52
169649
2969
à chercher ses produits d'occasion sur eBay
02:52
and to resole their shoes before purchasing new ones.
53
172618
3567
et à ressemeler leurs chaussures avant d'en acheter de nouvelles.
02:56
In an even more radical stance against consumerism,
54
176185
3238
Prenant position encore plus radicalement contre la consommation
02:59
the company placed a "Don't Buy This Jacket"
55
179423
2093
la société a publié une annonce qui disait « N'achetez pas cette veste »
03:01
advertisement during the peak of shopping season.
56
181516
3500
au plus fort de la période de magasinage.
03:05
It may have jeopardized short-term sales,
57
185016
2802
Peut-être cela a-t-il mis en danger les ventes à court terme,
03:07
but it builds lasting, long-term loyalty
58
187818
2654
mais cela suscite une fidélité durable
03:10
based on shared values.
59
190472
2170
fondée sur des valeurs communes.
03:12
Research has shown that giving employees more control
60
192642
3220
Des recherches ont démontré que donner plus de contrôle aux employés
03:15
over their work makes them happier and more productive.
61
195862
3769
les rend plus heureux et plus productifs.
03:19
The Brazilian company Semco Group famously
62
199631
2969
L'entreprise brésilienne Semco Group est connue
03:22
lets employees set their own work schedules
63
202600
2670
pour laisser ses employés établir leurs horaires de travail
03:25
and even their salaries.
64
205270
2012
et même leurs salaires.
03:27
Hulu and Netflix, among other companies,
65
207282
2271
Hulu et Netflix, entre autres,
03:29
have open vacation policies.
66
209553
2452
ont des politiques de liberté de vacances.
03:32
Companies can give people more control,
67
212005
2918
Les entreprises peuvent donner aux gens une plus grande voix,
03:34
but they can also give them less control.
68
214923
4272
mais ils peuvent aussi la réduire.
03:39
Traditional business wisdom holds that trust
69
219195
2747
Selon la tradition en affaires, la confiance
03:41
is earned by predictable behavior,
70
221942
2709
s'acquiert grâce à un comportement prévisible;
03:44
but when everything is consistent and standardized,
71
224651
2645
mais quand tout est régulier et standardisé,
03:47
how do you create meaningful experiences?
72
227296
2923
comment peut-on créer des expériences riches?
03:50
Giving people less control might be a wonderful way
73
230219
3467
Céder moins de pouvoir aux gens pourrait être un moyen formidable
03:53
to counter the abundance of choice
74
233686
2262
de contrer l'abondance de choix
03:55
and make them happier.
75
235948
1682
et de les rendre plus heureux.
03:57
Take the travel service Nextpedition.
76
237630
2813
Prenez le service de voyage Nextpedition.
04:00
Nextpedition turns the trip into a game,
77
240443
3205
Nextpedition transforme le voyage en jeu,
04:03
with surprising twists and turns along the way.
78
243648
3572
en une expérience pleine de rebondissements.
04:07
It does not tell the traveler where she's going
79
247220
1824
Elle n'informe le voyageur de sa destination
04:09
until the very last minute, and information is provided
80
249044
3069
qu'à la toute dernière minute, et les informations sont fournies
04:12
just in time. Similarly, Dutch airline KLM
81
252113
3983
juste a temps. De même, le transporteur aérien hollandais KLM
04:16
launched a surprise campaign, seemingly randomly
82
256096
3185
a lancé une campagne-surprise qui consistait à
04:19
handing out small gifts to travelers
83
259281
2792
distribuer, apparemment aléatoirement, de petits cadeaux aux voyageurs,
04:22
en route to their destination.
84
262073
2162
en route vers leur destination.
04:24
U.K.-based Interflora monitored Twitter
85
264235
2833
La branche britannique d'Interflora a surveillé
04:27
for users who were having a bad day,
86
267068
2510
les utilisateurs de Twitter qui passaient une mauvaise journée,
04:29
and then sent them a free bouquet of flowers.
87
269578
4091
afin de leur envoyer un bouquet de fleurs gratuit.
04:33
Is there anything companies can do to make
88
273669
2013
Y a-t-il quelque chose que les entreprises puissent faire
04:35
their employees feel less pressed for time? Yes.
89
275682
3107
pour que les employés se sentent moins bousculés? Oui.
04:38
Force them to help others.
90
278789
2925
Les forcer à aider les autres.
04:41
A recent study suggests that having employees complete
91
281714
3334
Une étude récente suggère qu'obliger les employés
04:45
occasional altruistic tasks throughout the day
92
285048
2811
à effectuer quelques tâches altruistes, au cours de la journée,
04:47
increases their sense of overall productivity.
93
287859
4069
augmente leur sentiment de productivité globale.
04:51
At Frog, the company I work for, we hold internal
94
291928
3669
Chez Frog, la société où je travaille, on organise
04:55
speed meet sessions that connect old and new employees,
95
295597
4601
des sessions de « rencontres éclair » pour mettre anciens et nouveaux employés en lien,
05:00
helping them get to know each other fast.
96
300198
2960
afin qu'ils se connaissent plus rapidement.
05:03
By applying a strict process, we give them less control,
97
303158
3322
En suivant un processus strict, on leur donne moins d'indépendance,
05:06
less choice, but we enable more and richer social interactions.
98
306480
4734
moins de choix, mais on permet d'augmenter le nombre d'interactions fructueuses.
05:11
Companies are the makers of their fortunes,
99
311214
2856
Chaque entreprise est l'artisan de sa fortune,
05:14
and like all of us, they are utterly exposed to serendipity.
100
314070
4263
et comme nous tous, elles sont exposées aux heureux hasards.
05:18
That should make them more humble, more vulnerable
101
318333
3605
Cela devrait les rendre plus humbles, plus vulnérables
05:21
and more human.
102
321938
2820
et plus humaines.
05:24
At the end of the day, as hyperconnectivity
103
324758
2846
Au final, alors que l'hyperconnectivité
05:27
and transparency expose companies' behavior
104
327604
2310
et la transparence exposent le comportement des entreprises
05:29
in broad daylight, staying true to their true selves
105
329914
3634
au grand jour, rester fidèle à soi-même
05:33
is the only sustainable value proposition.
106
333548
3551
est la seule valeur durable.
05:37
Or as the ballet dancer Alonzo King said,
107
337099
2645
Ou, comme l'a dit le danseur de ballet Alonzo King,
05:39
"What's interesting about you is you."
108
339744
3010
« Ce qui est intéressant chez toi, c'est toi. »
05:42
For the true selves of companies to come through,
109
342754
3054
Pour que la véritable personnalité des sociétés soit révélée,
05:45
openness is paramount,
110
345808
2631
l'ouverture est essentielle,
05:48
but radical openness is not a solution,
111
348439
2992
mais l'ouverture radicale n'est pas une solution,
05:51
because when everything is open, nothing is open.
112
351431
3410
car quand tout est ouvert, rien n'est ouvert.
05:54
"A smile is a door that is half open and half closed,"
113
354841
4917
« Un sourire est une porte à moitié ouverte et à moitié fermée »,
05:59
the author Jennifer Egan wrote.
114
359758
2054
selon les mots de l'auteure Jennifer Egan.
06:01
Companies can give their employees and customers
115
361812
2580
Les entreprises peuvent déterminer le degré d'indépendance
06:04
more control or less. They can worry about how much
116
364392
3487
de leurs employés et clients. Elles peuvent se préoccuper
06:07
openness is good for them, and what needs to stay closed.
117
367879
3658
de l'effet d'une politique d'ouverture, et de ce qui doit rester privé.
06:11
Or they can simply smile, and remain open
118
371537
4241
Ou elles peuvent tout simplement sourire et rester
06:15
to all possibilities.
119
375778
1617
ouvertes à tout.
06:17
Thank you. (Applause)
120
377395
4111
Merci. (Applaudissements)
06:21
(Applause)
121
381506
2955
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7