Tim Leberecht: 3 ways to (usefully) lose control of your brand

Tim Leberecht: 3 maneiras de (eficientemente) perder o controlede sua marca

95,341 views

2012-10-08 ・ TED


New videos

Tim Leberecht: 3 ways to (usefully) lose control of your brand

Tim Leberecht: 3 maneiras de (eficientemente) perder o controlede sua marca

95,341 views ・ 2012-10-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Andrea Rojas Revisor: Luiz Alexandre Gruszynski
00:15
Companies are losing control.
1
15902
3160
Empresas estão perdendo o controle.
00:19
What happens on Wall Street
2
19062
1605
O que acontece em Wall Street
00:20
no longer stays on Wall Street.
3
20667
2331
não fica mais em Wall Street.
00:22
What happens in Vegas ends up on YouTube. (Laughter)
4
22998
3886
O que acontece em Vegas vai parar no YouTube. (Risos)
00:26
Reputations are volatile. Loyalties are fickle.
5
26884
4216
Reputações são voláteis. Lealdades são inconstantes
00:31
Management teams seem increasingly
6
31100
2576
Administradores parecem cada vez mais
00:33
disconnected from their staff. (Laughter)
7
33676
3024
estarem disconectados de suas equipes. (Risos)
00:36
A recent survey said that 27 percent of bosses believe
8
36700
3525
Uma recente pesquisa demonstrou que 27% dos chefes acreditam
00:40
their employees are inspired by their firm.
9
40225
2644
que seus empregados são inspirados por suas empresas.
00:42
However, in the same survey, only four percent
10
42869
2147
No entanto, na mesma pesquisa, somente 4%
00:45
of employees agreed.
11
45016
2443
do empregados concordaram com isso.
00:47
Companies are losing control
12
47459
2050
Empresas estão perdendo o controle
00:49
of their customers and their employees.
13
49509
3642
de seus clientes e de seus empregados.
00:53
But are they really?
14
53151
2250
Mas estão realmente?
00:55
I'm a marketer, and as a marketer, I know
15
55401
3297
Eu sou comerciante, e como comerciante, eu acredito
00:58
that I've never really been in control.
16
58698
3027
que nunca realmente estive no controle.
01:01
Your brand is what other people say about you
17
61725
2643
Sua marca é o que as outras pessoas falam sobre você
01:04
when you're not in the room, the saying goes.
18
64368
3195
quando você não está na sala, diz o ditado.
01:07
Hyperconnectivity and transparency allow companies
19
67563
4131
A Hiperconectividade e a transparência permitem as empresas
01:11
to be in that room now, 24/7.
20
71694
2881
a estarem agora nessa sala, 24/7.
01:14
They can listen and join the conversation.
21
74575
2475
Elas podem ouvir e se unirem à conversa.
01:17
In fact, they have more control over the loss of control
22
77050
3200
Na verdade, elas tem mais controle sobre suas perdas de controle
01:20
than ever before.
23
80250
2390
do que nunca.
01:22
They can design for it. But how?
24
82640
3050
Elas podem se preparar para isso. Mas como?
01:25
First of all, they can give employees and customers more control.
25
85690
3566
Primeiro, elas podem dar a seus empregados e seus clientes mais controle.
01:29
They can collaborate with them on the creation of ideas,
26
89256
3396
Elas podem colaborar com eles na criação de ideias,
01:32
knowledge, content, designs and product.
27
92652
3378
conhecimento, conteúdo, projetos e produto.
01:36
They can give them more control over pricing,
28
96030
2448
Pode dar a eles mais controle sobre os preços,
01:38
which is what the band Radiohead did
29
98478
1960
que foi o que a banda Radiohead fez
01:40
with its pay-as-you-like online release of its album
30
100438
3074
com o seu pague-se-gostar no lançamento online de seu álbum
01:43
"In Rainbows." Buyers could determine the price,
31
103512
2948
"In Rainbows." Os compradores podiam determinar o preço,
01:46
but the offer was exclusive, and only stood for a limited period of time.
32
106460
4850
mas a oferta era exclusiva, e somente ficou disponível por um período limitado.
01:51
The album sold more copies than previous releases of the band.
33
111310
3959
O disco vendeu mais cópias do que os lançamentos anteriores da banda.
01:55
The Danish chocolate company Anthon Berg
34
115269
3197
A empresa de chocolates dinamarquesea Anthon Berg
01:58
opened a so-called "generous store" in Copenhagen.
35
118466
3182
abriu a chamada "loja generosa" em Copenhague.
02:01
It asked customers to purchase chocolate
36
121648
2419
Pediu-se que os clientes comprassem chocolate
02:04
with the promise of good deeds towards loved ones.
37
124067
3499
com a promessa de bons gestos para com as pessoas que amavam.
02:07
It turned transactions into interactions,
38
127566
2914
Transformou-se transação comercial e interação,
02:10
and generosity into a currency.
39
130480
2553
e generosidade em moeda.
02:13
Companies can even give control to hackers.
40
133033
2961
Empresas podem até dar controle para os hackers.
02:15
When Microsoft Kinect came out,
41
135994
2451
Quando a Microsoft Kinect foi lançada,
02:18
the motion-controlled add-on to its Xbox gaming console,
42
138445
4151
o controle de movimento adicionado ao console do jogo Xbox,
02:22
it immediately drew the attention of hackers.
43
142596
2936
atraiu imediatamente a atenção dos hackers.
02:25
Microsoft first fought off the hacks, but then shifted course
44
145532
3893
A Microsoft primeiro lutou contra os hacks, mas então mudou o curso
02:29
when it realized that actively supporting the community
45
149425
2863
quando notou que ativamente apoiar a comunidade
02:32
came with benefits.
46
152288
1759
traria benefícios.
02:34
The sense of co-ownership, the free publicity,
47
154047
3236
O sentido de co-propriedade, de livre publicidade,
02:37
the added value, all helped drive sales.
48
157283
3017
de valor agregado, tudo auxiliava a direcionar as vendas.
02:40
The ultimate empowerment of customers
49
160300
2329
O mais recente empoderamente dos clientes
02:42
is to ask them not to buy.
50
162629
3093
é pedir a eles para não comprarem.
02:45
Outdoor clothier Patagonia encouraged prospective buyers
51
165722
3927
A proganda da empresa de roupas Patagonia encorajou seu possíveis compradores
02:49
to check out eBay for its used products
52
169649
2969
a buscarem seus produtos no eBay
02:52
and to resole their shoes before purchasing new ones.
53
172618
3567
e colocarem solas novas em seus sapatos antes de comprarem pares novos.
02:56
In an even more radical stance against consumerism,
54
176185
3238
Em uma postura ainda mais radical contra o consumismo,
02:59
the company placed a "Don't Buy This Jacket"
55
179423
2093
a empresa colocou um anúncio "Não compre esta jaqueta"
03:01
advertisement during the peak of shopping season.
56
181516
3500
durante o auge da temporada de compras.
03:05
It may have jeopardized short-term sales,
57
185016
2802
Isto deve ter comprometido vendas de curto-prazo,
03:07
but it builds lasting, long-term loyalty
58
187818
2654
mas construiu uma lealdade duradoura a longo prazo
03:10
based on shared values.
59
190472
2170
baseada em valores compartilhados.
03:12
Research has shown that giving employees more control
60
192642
3220
Pesquisas demonstram que dando aos empregados mais controle
03:15
over their work makes them happier and more productive.
61
195862
3769
sobre seus trabalhos os tornam mais felizes e mais produtivos.
03:19
The Brazilian company Semco Group famously
62
199631
2969
A empresa brasileira Semco Group famosamente
03:22
lets employees set their own work schedules
63
202600
2670
deixa seus funcionários estabelecerem seus próprios horários
03:25
and even their salaries.
64
205270
2012
e até mesmo seus salários.
03:27
Hulu and Netflix, among other companies,
65
207282
2271
A Hulu e a Netflix, entre outras companhias,
03:29
have open vacation policies.
66
209553
2452
tem políticas abertas de férias.
03:32
Companies can give people more control,
67
212005
2918
As empresas podem dar mais controle às pessoas,
03:34
but they can also give them less control.
68
214923
4272
mas também podem dar a elas menos controle.
03:39
Traditional business wisdom holds that trust
69
219195
2747
A sabedoria dos negócios tradicionais diz que a confiança
03:41
is earned by predictable behavior,
70
221942
2709
é conquistada através do comportamento previsível,
03:44
but when everything is consistent and standardized,
71
224651
2645
mas quando tudo é consistente e padronizado,
03:47
how do you create meaningful experiences?
72
227296
2923
como você constrói experiências significativas?
03:50
Giving people less control might be a wonderful way
73
230219
3467
Dar menos controle às pessoas pode ser uma maneira maravilhosa
03:53
to counter the abundance of choice
74
233686
2262
de combater a abundância de escolhas
03:55
and make them happier.
75
235948
1682
e torná-los mais felizes.
03:57
Take the travel service Nextpedition.
76
237630
2813
Veja o serviço de viagens Nextpedition.
04:00
Nextpedition turns the trip into a game,
77
240443
3205
A Nextpedition transforma a viagem em um jogo,
04:03
with surprising twists and turns along the way.
78
243648
3572
com voltas e reviravoltas ao longo do caminho.
04:07
It does not tell the traveler where she's going
79
247220
1824
Ela não diz ao viajante para onde ele está indo
04:09
until the very last minute, and information is provided
80
249044
3069
até o último minuto, a informação é fornecida
04:12
just in time. Similarly, Dutch airline KLM
81
252113
3983
em cima da hora. Semelhantemente, a empresa aérea holandesa KLM
04:16
launched a surprise campaign, seemingly randomly
82
256096
3185
lançou uma campanha surpresa, aparentemente aleatória
04:19
handing out small gifts to travelers
83
259281
2792
distribuindo pequenos presentes aos viajantes
04:22
en route to their destination.
84
262073
2162
a caminho de seus destinos.
04:24
U.K.-based Interflora monitored Twitter
85
264235
2833
A Interflora, baseada no Reino Unido, monitorou o Twitter
04:27
for users who were having a bad day,
86
267068
2510
buscando usuários que estavam tendo um mau dia,
04:29
and then sent them a free bouquet of flowers.
87
269578
4091
e então enviou gratuitamente a eles um buquê de flores.
04:33
Is there anything companies can do to make
88
273669
2013
Há algo que companhias podem fazer para
04:35
their employees feel less pressed for time? Yes.
89
275682
3107
que seus empregados se sintam menos pressionados pelo tempo? Sim.
04:38
Force them to help others.
90
278789
2925
Force-os a ajudar os outros.
04:41
A recent study suggests that having employees complete
91
281714
3334
Um estudo recente sugere que fazer com que os empregados
04:45
occasional altruistic tasks throughout the day
92
285048
2811
cumpram tarefas altruístas completamente ocasionais durante o dia
04:47
increases their sense of overall productivity.
93
287859
4069
aumenta seus sentidos de produtividade geral.
04:51
At Frog, the company I work for, we hold internal
94
291928
3669
Na Frog, empresa para qual eu trabalho, temos
04:55
speed meet sessions that connect old and new employees,
95
295597
4601
sessões de rápidos encontros internos que conectam novos e velhos funcionários,
05:00
helping them get to know each other fast.
96
300198
2960
ajudando-os a se conhecerem mais rápido.
05:03
By applying a strict process, we give them less control,
97
303158
3322
Aplicando um processo estrito, damos a eles menos controle,
05:06
less choice, but we enable more and richer social interactions.
98
306480
4734
menos escolhas, mas proporcionamos maiores e mais ricas interações sociais.
05:11
Companies are the makers of their fortunes,
99
311214
2856
As empresas são as construtoras de suas fortunas,
05:14
and like all of us, they are utterly exposed to serendipity.
100
314070
4263
e como todos nós, elas estão totalmente expostas ao acaso.
05:18
That should make them more humble, more vulnerable
101
318333
3605
Isso deve torná-las mais humildes, mais vulneráveis
05:21
and more human.
102
321938
2820
e mais humanas.
05:24
At the end of the day, as hyperconnectivity
103
324758
2846
Ao final do dia, como a hiperconectividade
05:27
and transparency expose companies' behavior
104
327604
2310
e a transparência expõem o comportamento das companhias
05:29
in broad daylight, staying true to their true selves
105
329914
3634
em plena luz do dia, permanecendo fiéis aos seus verdadeiros eus
05:33
is the only sustainable value proposition.
106
333548
3551
é a única proposta de valor sustentável.
05:37
Or as the ballet dancer Alonzo King said,
107
337099
2645
Ou como o dançarino de balé Alonzo King disse,
05:39
"What's interesting about you is you."
108
339744
3010
"O que é interessante sobre você é você."
05:42
For the true selves of companies to come through,
109
342754
3054
para as verdadeiras personalidades das empresas surgirem,
05:45
openness is paramount,
110
345808
2631
abertura é primordial,
05:48
but radical openness is not a solution,
111
348439
2992
mas abertura radical não é a solução,
05:51
because when everything is open, nothing is open.
112
351431
3410
porque quando tudo está aberto, nada está aberto.
05:54
"A smile is a door that is half open and half closed,"
113
354841
4917
"Um sorriso é uma porta que está meio aberta e meio fechada,"
05:59
the author Jennifer Egan wrote.
114
359758
2054
escreveu a autora Jennifer Egan.
06:01
Companies can give their employees and customers
115
361812
2580
As empresas podem dar a seus empregados e clientes
06:04
more control or less. They can worry about how much
116
364392
3487
mais controle ou menos. Eles podem se preocupar com quanto
06:07
openness is good for them, and what needs to stay closed.
117
367879
3658
de abertura é boa para eles, e o que precisa permanecer fechado.
06:11
Or they can simply smile, and remain open
118
371537
4241
Ou eles podem simplesmente sorrir, e permanecerem abertos
06:15
to all possibilities.
119
375778
1617
a todas as possibilidades.
06:17
Thank you. (Applause)
120
377395
4111
Obrigado. (Aplausos)
06:21
(Applause)
121
381506
2955
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7