The illusion of consciousness | Dan Dennett

1,717,057 views ・ 2007-05-03

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Ulla Vainio
00:26
So I'm going to speak about a problem that I have
0
26000
3000
Aion kertoa teille ongelmastani,
00:29
and that's that I'm a philosopher.
1
29000
3000
siitä, että olen filosofi.
00:32
(Laughter)
2
32000
2000
(Naurua)
00:34
When I go to a party and people ask me what do I do
3
34000
3000
Kun menen juhliin ja ihmiset kysyvät, mitä oikein teen
00:37
and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over.
4
37000
5000
ja sanon "Olen professori", heidän silmänsä lasittuvat.
00:42
When I go to an academic cocktail party
5
42000
2000
Kun menen akateemiseen cocktailtilaisuuteen,
00:44
and there are all the professors around, they ask me what field I'm in
6
44000
4000
ja professoreita parveilee ympärilläni ja he kysyvät, millä alalla olen
00:48
and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
7
48000
3000
ja vastaan "Filosofia" -- heidän silmänsä lasittuvat.
00:51
(Laughter)
8
51000
2000
(Naurua)
00:53
When I go to a philosopher's party
9
53000
3000
Kun menen filosofien juhliin
00:56
(Laughter)
10
56000
3000
(Naurua)
00:59
and they ask me what I work on and I say, "consciousness,"
11
59000
4000
ja he kysyvät, minkä parissa työskentelen, ja vastaan "Tietoisuuden",
01:03
their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
12
63000
5000
heidän silmänsä eivät lasitu -- heidän huulensa kääntyvät ivahymyyn.
01:08
(Laughter)
13
68000
1000
(Naurua)
01:09
And I get hoots of derision and cackles and growls
14
69000
6000
Saan naurunhörähdyksiä, käkätyksiä ja murahtelua,
01:15
because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness."
15
75000
5000
koska he ajattelevat: "Mahdotonta! Ei tietoisuutta voi selittää."
01:20
The very chutzpah of somebody thinking
16
80000
2000
Sellainen pokka, että joku kuvittelee
01:22
that you could explain consciousness is just out of the question.
17
82000
4000
voivansa selittää tietoisuuden, ei tule kysymykseenkään.
01:26
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher,
18
86000
4000
Edesmennyt ja kaivattu ystäväni Bob Nozick, hieno filosofi,
01:30
in one of his books, "Philosophical Explanations,"
19
90000
4000
kirjassaan "Philosophical Explanations"
01:34
is commenting on the ethos of philosophy --
20
94000
5000
kommentoi filosofian ilmapiiriä --
01:39
the way philosophers go about their business.
21
99000
2000
tapaa, jolla filosofit lähestyvät asioita.
01:41
And he says, you know, "Philosophers love rational argument."
22
101000
4000
Ja hän sanoo: "Filosofit rakastavat rationaalisia argumentteja."
01:45
And he says, "It seems as if the ideal argument
23
105000
2000
Ja: "Vaikuttaa, että ihanneargumentti
01:47
for most philosophers is you give your audience the premises
24
107000
6000
useimmille filosofeille on, että yleisölle annetaan lähtöoletukset
01:53
and then you give them the inferences and the conclusion,
25
113000
5000
ja annetaan päätelmät ja johtopäätös,
01:58
and if they don't accept the conclusion, they die.
26
118000
4000
ja jos he eivät hyväksy johtopäätöstä, he kuolevat.
02:02
Their heads explode." The idea is to have an argument
27
122000
3000
Heidän päänsä räjähtävät." Idea on, että on argumentti,
02:05
that is so powerful that it knocks out your opponents.
28
125000
4000
joka on niin voimakas, että se lyö tainnoksiin vastustajat.
02:09
But in fact that doesn't change people's minds at all.
29
129000
3000
Mutta itse asiassa se ei lainkaan muuta ihmisten mieltä.
02:12
It's very hard to change people's minds
30
132000
1000
On hankala muuttaa mieltä
02:13
about something like consciousness,
31
133000
2000
asiasta kuten tietoisuudesta,
02:15
and I finally figured out the reason for that.
32
135000
5000
ja olen vihdoin ymmärtänyt, miksi.
02:20
The reason for that is that everybody's an expert on consciousness.
33
140000
4000
Syy on se, että jokainen on tietoisuuden asiantuntija.
02:24
We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games.
34
144000
4000
Toissapäivänä kuulimme, että jokaisella on vahva mielipide videopeleistä.
02:28
They all have an idea for a video game, even if they're not experts.
35
148000
3000
Heillä kaikilla on mielipide, vaikkeivät he olisi asiantuntijoita.
02:31
But they don't consider themselves experts on video games;
36
151000
3000
Mutta he eivät pidä itseään asiantuntijoina:
kannat vain ovat vahvoja.
02:34
they've just got strong opinions.
37
154000
1000
02:35
I'm sure that people here who work on, say, climate change
38
155000
5000
Olen varma, että vaikkapa ilmastonmuutoksen kanssa työskentelevät
02:40
and global warming, or on the future of the Internet,
39
160000
5000
ja kasvihuoneilmiön tai Internetin tulevaisuuden kanssa työskentelevät
02:45
encounter people who have very strong opinions
40
165000
2000
törmäävät ihmisiin, joilla on vahvat mielipiteet
02:47
about what's going to happen next.
41
167000
3000
siitä, mitä tapahtuu seuraavaksi.
02:50
But they probably don't think of these opinions as expertise.
42
170000
4000
Mutta he tuskin pitävät näitä mielipiteitä asiantuntijuutena.
02:54
They're just strongly held opinions.
43
174000
2000
Ne vain ovat vankkoja mielipiteitä.
02:56
But with regard to consciousness, people seem to think,
44
176000
4000
Mutta kun on kyse tietoisuudesta, ihmiset näyttävät ajattelevan,
03:00
each of us seems to think, "I am an expert.
45
180000
3000
jokainen meistä vaikuttaa ajattelevan: "Olen asiantuntija.
03:03
Simply by being conscious, I know all about this."
46
183000
3000
Pelkästään olemalla tietoinen, tiedän tästä kaiken."
03:06
And so, you tell them your theory and they say,
47
186000
2000
Niinpä kerrot teoriasi ja he sanovat:
03:08
"No, no, that's not the way consciousness is!
48
188000
1000
"Ei tietoisuus ole tuota!
03:09
No, you've got it all wrong."
49
189000
2000
Olet väärässä."
03:11
And they say this with an amazing confidence.
50
191000
4000
Ja he sanovat sen hämmästyttävällä itsevarmuudella.
03:15
And so what I'm going to try to do today
51
195000
2000
Niinpä se, mihin pyrin tänään,
03:17
is to shake your confidence. Because I know the feeling --
52
197000
3000
on ravistaa itseluottamustanne. Koska tiedän sen tunteen --
03:20
I can feel it myself.
53
200000
2000
tunnen sen itse.
03:22
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds --
54
202000
6000
Haluan ravistaa sitä luottamusta, joka piilee mielenne sopukoissa --
03:28
that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
55
208000
5000
että te itse olette tietoisuutenne auktoriteetteja.
03:33
That's the order of the day here.
56
213000
3000
Se on päivän ohjelma.
03:36
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble.
57
216000
3000
Tässä kuvassa on ajatuskupla.
03:39
I think everybody understands what that means.
58
219000
2000
Varmaan kaikki ymmärtävät, mitä se kuvastaa.
03:41
That's supposed to exhibit the stream of consciousness.
59
221000
3000
Sen on tarkoitus kuvastaa tajunnanvirtaa.
03:44
This is my favorite picture of consciousness that's ever been done.
60
224000
2000
Tämä on lempikuvani tietoisuudesta ikinä.
03:46
It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover.
61
226000
3000
Se on Saul Steinbergin tuotos -- se oli New Yorkerin kannessa.
03:49
And this fellow here is looking at the painting by Braque.
62
229000
5000
Tämä tyyppi katselee Braquen maalausta.
03:54
That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle,
63
234000
4000
Se muistuttaa häntä monista sanoista, kuten barokista,
03:58
Suzanne R. -- he's off to the races.
64
238000
2000
Suzanne R:stä. -- Hän menee virran mukana.
04:00
There's a wonderful stream of consciousness here
65
240000
4000
Tämä tajunnanvirta on mahtava,
04:04
and if you follow it along, you learn a lot about this man.
66
244000
4000
ja jos sitä seuraa, oppii paljon tästä miehestä.
04:08
What I particularly like about this picture, too,
67
248000
2000
Pidän tässä kuvassa paljon myös siitä,
04:10
is that Steinberg has rendered the guy
68
250000
2000
että Steinberg on kuvannut miehen
04:12
in this sort of pointillist style.
69
252000
3000
tietyllä pointillistisella otteella.
04:15
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday:
70
255000
3000
Mikä muistuttaa meitä siitä, kuten Rod Brooks sanoi eilen:
04:18
what we are, what each of us is -- what you are, what I am --
71
258000
4000
se, mitä olemme, mitä kukin on -- mitä sinä olet, mitä minä olen --
04:22
is approximately 100 trillion little cellular robots.
72
262000
6000
on noin 100 biljoonaa pientä solurobottia.
04:28
That's what we're made of.
73
268000
2000
Siitä me koostumme.
04:30
No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them.
74
270000
4000
Ei muita ainesosia. Olemme vain soluja, noin 100 biljoonaa kaiken kaikkiaan.
04:34
Not a single one of those cells is conscious;
75
274000
2000
Yksikään näistä soluista ei ole tietoinen,
04:36
not a single one of those cells knows who you are, or cares.
76
276000
5000
yksikään noista soluista ei tiedä, kuka olet, tai välittää siitä.
04:41
Somehow, we have to explain
77
281000
2000
Meidän on selitettävä,
04:43
how when you put together teams, armies, battalions
78
283000
4000
kuinka, kun laittaa yhteen röykkiöittäin, armeijoittain ja pataljoonittain
04:47
of hundreds of millions of little robotic unconscious cells --
79
287000
4000
satoja miljoonia pieniä, robottimaisia ja tiedostamattomia soluja --
04:51
not so different really from a bacterium, each one of them --
80
291000
4000
jotka eivät kovinkaan eroa bakteereista --
04:55
the result is this. I mean, just look at it.
81
295000
4000
tulos on, no, katsokaa.
04:59
The content -- there's color, there's ideas, there's memories,
82
299000
4000
Sisältö -- on värejä, on ideoita, on muistoja,
05:03
there's history. And somehow all that content of consciousness
83
303000
4000
on tarinoita. Ja jotenkin kaikki tuo tietoisuudensisältö
05:07
is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons.
84
307000
5000
syntyy noiden neuronikasojen toiminnasta.
05:12
How is that possible? Many people just think it isn't possible at all.
85
312000
4000
Kuinka ihmeessä? Monet ajattelevat, ettei se ole lainkaan mahdollista.
05:16
They think, "No, there can't be any
86
316000
2000
He ajattelevat: "Ei, ei voi olla mitään
05:18
sort of naturalistic explanation of consciousness."
87
318000
4000
tietoisuuden naturalistista selitystä."
05:22
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel,
88
322000
3000
Tämä on kirja ystävältäni Lee Siegeliltä,
05:25
who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii,
89
325000
3000
joka on uskontotieteen professori University of Hawaiissa
05:28
and he's an expert magician, and an expert
90
328000
2000
ja hän on mestaritaikuri,
05:30
on the street magic of India, which is what this book is about,
91
330000
4000
intialaisen taikuuden asiantuntija. Siitä tämä kirjakin kertoo,
05:34
"Net of Magic."
92
334000
2000
"Net of Magic".
05:36
And there's a passage in it which I would love to share with you.
93
336000
3000
Ja siinä on katkelma, jonka haluan jakaa kanssanne.
05:39
It speaks so eloquently to the problem.
94
339000
6000
Se kuvastaa ongelmaa niin hienovaraisesti.
05:45
"'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
95
345000
5000
"'Kirjoitan kirjaa taikuudesta', selitän. ja minulta kysytään 'Oikeastako'?"
05:50
By 'real magic,' people mean miracles,
96
350000
2000
'Oikealla' ihmiset tarkoittavat ihmeitä,
05:52
thaumaturgical acts, and supernatural powers.
97
352000
2000
ihmeidentekoa, yliluonnollisia kykyjä.
05:54
'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.'
98
354000
4000
'Ei', vastaan. 'Tempuista, en oikeasta taikuudesta.''
05:58
'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real;
99
358000
4000
'Oikea taikuus', toisin sanoen, viittaa taikuuteen, joka ei ole oikeaa,
06:02
while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
100
362000
5000
kun taas taikuus, joka on oikeaa ja jota oikeasti voi tehdä, ei ole oikeaa.'"
06:07
(Laughter)
101
367000
4000
(Naurua)
06:11
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
102
371000
4000
Sillä tavalla monet suhtautuvat tietoisuuteen.
06:15
(Laughter)
103
375000
1000
(Naurua)
06:16
Real consciousness is not a bag of tricks.
104
376000
2000
Oikea tietoisuus ei ole pussillinen temppuja.
06:18
If you're going to explain this as a bag of tricks,
105
378000
2000
Jos se on kuvailtavissa temppupussina,
06:20
then it's not real consciousness, whatever it is.
106
380000
3000
se ei ole oikeaa tietoisuutta, mitä se sitten onkaan.
06:23
And, as Marvin said, and as other people have said,
107
383000
6000
Ja kuten Marvin sanoi, ja kuten muut ihmiset ovat sanoneet:
06:29
"Consciousness is a bag of tricks."
108
389000
3000
"Tietoisuus on pussillinen temppuja."
06:32
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied
109
392000
5000
Tämä tarkoittaa, että monet jäävät täysin tyytymättömiksi
06:37
and incredulous when I attempt to explain consciousness.
110
397000
3000
ja epäileviksi, kun yritän selittää tietoisuuden.
06:40
So this is the problem. So I have to
111
400000
3000
Tämä on ongelma. Niinpä minun täytyy
06:43
do a little bit of the sort of work
112
403000
3000
tehdä vähän sellaista työtä,
06:46
that a lot of you won't like,
113
406000
4000
josta monet teistä eivät pidä,
06:50
for the same reason that you don't like to see
114
410000
2000
samasta syystä kuin ette pidä siitä,
06:52
a magic trick explained to you.
115
412000
2000
kun taikatemppu selitetään.
06:54
How many of you here, if somebody -- some smart aleck --
116
414000
4000
Kuinka moni teistä -- jos joku näsäviisas
06:58
starts telling you how a particular magic trick is done,
117
418000
3000
alkaa kertoa, kuinka tietty taikatemppu tehdään --
07:01
you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know!
118
421000
3000
haluaa tavallaan tukkia korvat ja sanoa: "Ei, en halua tietää!
07:04
Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified.
119
424000
3000
Älä poista iloa. Haluan olla äimälläni.
07:07
Don't tell me the answer."
120
427000
3000
Älä kerro vastausta."
07:10
A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered.
121
430000
3000
Monet tuntevat näin tietoisuutta kohtaan, sen olen huomannut.
07:13
And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you.
122
433000
6000
Ja olen pahoillani, jos selkeytän asioita ja saan teidät ymmärtämään niitä.
07:19
You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
123
439000
5000
Nyt kannattaa poistua, jos ei halua oppia näitä temppuja.
07:24
But I'm not going to explain it all to you.
124
444000
4000
Mutta en selitä sitä kaikkea teille.
07:28
I'm going to do what philosophers do.
125
448000
3000
Teen mitä filosofit tekevät.
07:31
Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick.
126
451000
6000
Tällä tavalla filosofi selittää naisen sahaamisen kahtia.
Tiedätkö tempun, jossa nainen sahataan kahtia?
07:37
You know the sawing-the-lady-in-half trick?
127
457000
2000
07:39
The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done.
128
459000
4000
Filosofi sanoo: "Selitän sinulle, kuinka se tehdään.
07:43
You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
129
463000
5000
Tiedätkös, taikuri ei oikeasti sahaa naista kahtia."
07:48
(Laughter)
130
468000
2000
(Naurua)
07:50
"He merely makes you think that he does."
131
470000
4000
"Hän vain saa sinut luulemaan, että hän sahaa."
Sanot: "Kuinka se tehdään?"
07:54
And you say, "Yes, and how does he do that?"
132
474000
1000
07:55
He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
133
475000
2000
Hän sanoo: "Se ei kuulu alaani, sori."
07:57
(Laughter)
134
477000
5000
(Naurua)
08:02
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness.
135
482000
3000
Nyt havainnollistan, kuinka filosofit selittävät tietoisuutta.
08:05
But I'm going to try to also show you
136
485000
3000
Mutta yritän myös näyttää,
08:08
that consciousness isn't quite as marvelous --
137
488000
3000
ettei tietoisuus ole kovinkaan ihmeellistä --
oma tietoisuutesi ei ole niin ihmeellinen --
08:11
your own consciousness isn't quite as wonderful --
138
491000
2000
08:13
as you may have thought it is.
139
493000
2000
kuin kenties olet luullut.
08:15
This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book.
140
495000
4000
Tästä Lee Siegel muuten puhuukin kirjassaan.
08:19
He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards
141
499000
4000
Hän kummastelee, että hän pitää taikashown, ja jälkikäteen
08:23
people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things.
142
503000
4000
ihmiset vannovat nähneensä, että hän teki asian X, Y tai Z, jota hän ei tehnyt.
08:27
He didn't even try to do those things.
143
507000
2000
Hän ei edes yrittänyt niitä asioita.
08:29
People's memories inflate what they think they saw.
144
509000
4000
Ihmismuisti paisuttaa sen, minkä he luulivat nähnensä.
08:33
And the same is true of consciousness.
145
513000
3000
Sama pätee tietoisuuteen.
08:36
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this.
146
516000
7000
Katsotaan, toimiiko tämä. Okei. Katsotaan tämä.
08:43
Watch it carefully.
147
523000
1000
Katsokaa tarkkaan.
08:56
I'm working with a young computer-animator documentarian
148
536000
3000
Työskentelen nuoren tietokoneanimoijan ja dokumentoija
08:59
named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me,
149
539000
5000
Nick Deamerin kanssa, ja hän teki tämän pienen demon minulle
09:04
part of a larger project some of you may be interested in.
150
544000
3000
osana laajempaa projektia, joka saattaa kiinnostaa osaa teistä.
09:07
We're looking for a backer.
151
547000
3000
Etsimme tukijaa.
09:10
It's a feature-length documentary on consciousness.
152
550000
4000
Se on kokopitkä dokumentti tietoisuudesta.
09:14
OK, now, you all saw what changed, right?
153
554000
2000
OK, te kaikki näitte, mikä muuttui, eikö?
09:20
How many of you noticed that every one of those squares changed color?
154
560000
5000
Kuinka moni näki, että jokainen neliö vaihtoi väriään?
09:25
Every one. I'll just show you by running it again.
155
565000
4000
Jokainen. Näytän klipin uudestaan.
09:34
Even when you know that they're all going to change color,
156
574000
5000
Vaikka tietää, että ne vaihtavat väriä,
09:39
it's very hard to notice. You have to really concentrate
157
579000
4000
sitä on hankala huomata. Pitää todella keskittyä
09:43
to pick up any of the changes at all.
158
583000
3000
huomatakseen yhtään mitään.
09:46
Now, this is an example -- one of many --
159
586000
5000
Tämä on esimerkki -- yksi monista --
09:51
of a phenomenon that's now being studied quite a bit.
160
591000
2000
ilmiöstä, jota tutkitaan paljonkin.
09:53
It's one that I predicted in the last page or two of my
161
593000
4000
Ennustin sen viimeisellä sivulla
09:57
1991 book, "Consciousness Explained,"
162
597000
2000
vuoden 1991 kirjassani "Tietoisuuden selitys",
09:59
where I said if you did experiments of this sort,
163
599000
3000
jossa sanoin, että jos tekee tämänsorttisia kokeita,
10:02
you'd find that people were unable to pick up really large changes.
164
602000
3000
huomaa, että ihmiset eivät huomaa todella suuria muutoksia.
10:05
If there's time at the end,
165
605000
2000
Jos lopussa on aikaa,
10:07
I'll show you the much more dramatic case.
166
607000
3000
näytän vielä räikeämmän esimerkin.
10:10
Now, how can it be that there are all those changes going on,
167
610000
5000
Kuinka voi olla, että vaikka on tuollaisia muutoksia,
10:15
and that we're not aware of them?
168
615000
3000
emme tiedosta niitä?
10:18
Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades,
169
618000
5000
Aiemmin tänään Jeff Hawkins mainitsi, kuinka silmämme sakkaa,
10:23
the way your eye moves around three or four times a second.
170
623000
3000
että silmämme liikkuu ympäriinsä kolme-neljä kertaa sekunnissa.
10:26
He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion,
171
626000
3000
Hän ei maininnut nopeutta. Silmä on jatkuvassa liikkeessä,
10:29
moving around, looking at eyes, noses, elbows,
172
629000
3000
se liikkuu ympäriinsä, katsoo silmiä, neniä, kyynärpäitä,
10:32
looking at interesting things in the world.
173
632000
2000
se etsii mielenkiintoisia asioita.
10:34
And where your eye isn't looking,
174
634000
2000
Ja siellä, minne silmä ei suuntaudu,
10:36
you're remarkably impoverished in your vision.
175
636000
3000
näkömme on huomattavan heikko.
10:39
That's because the foveal part of your eye,
176
639000
3000
Koska silmän tarkan näön alue,
10:42
which is the high-resolution part,
177
642000
2000
korkean resoluution osa,
10:44
is only about the size of your thumbnail held at arms length.
178
644000
3000
on vain noin ojennetun kätesi peukalonkynnen kokoinen.
10:47
That's the detail part.
179
647000
2000
Se on yksityiskohtien osa.
10:49
It doesn't seem that way, does it?
180
649000
3000
Se ei vaikuta siltä, eihän?
10:52
It doesn't seem that way, but that's the way it is.
181
652000
2000
Se ei vaikuta siltä, mutta niin se on.
10:54
You're getting in a lot less information than you think.
182
654000
4000
Vastaanotat vähemmän informaatiota kuin luuletkaan.
10:58
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto.
183
658000
6000
Tässä on toisenlainen efekti. Tämä on Bellotton maalaus.
11:04
It's in the museum in North Carolina.
184
664000
2000
Se on museossa Pohjois-Carolinassa.
11:06
Bellotto was a student of Canaletto's.
185
666000
3000
Belotto oli Canaletton oppilas.
Rakastan tuollaisia maalauksia --
11:09
And I love paintings like that --
186
669000
1000
11:10
the painting is actually about as big as it is right here.
187
670000
4000
maalaus on oikeastaan lähes yhtä suuri kuin tässä.
11:14
And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail,
188
674000
3000
Rakastan Canaletton töitä, niiden huikeita yksityiskohtia,
11:17
and you can get right up
189
677000
3000
voi tulla aivan lähelle
11:20
and see all the details on the painting.
190
680000
3000
ja nähdä maalauksen yksityiskohdat.
11:23
And I started across the hall in North Carolina,
191
683000
5000
Lähestyin maalausta museossa,
11:28
because I thought it was probably a Canaletto,
192
688000
2000
koska arvelin sitä Canalettoksi,
11:30
and would have all that in detail.
193
690000
2000
ja että näkisin yksityiskohtia.
11:32
And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people --
194
692000
3000
Ja huomasin, että tuolla sillalla on paljon ihmisiä --
11:35
you can just barely see them walking across the bridge.
195
695000
3000
näkee juuri ja juuri, kuinka he ylittävät sillan.
11:38
And I thought as I got closer
196
698000
1000
Ajattelin, että lähellä
11:39
I would be able to see all the detail of most people,
197
699000
3000
näkisin heidän kaikki yksityiskohdat
11:42
see their clothes, and so forth.
198
702000
2000
vaatteet ja sen sellaiset.
11:44
And as I got closer and closer, I actually screamed.
199
704000
4000
Kun tulin lähemmäs, karjaisin.
11:48
I yelled out because when I got closer,
200
708000
2000
Karjaisin, koska lähelle tullessani
11:50
I found the detail wasn't there at all.
201
710000
4000
huomasin, ettei yksityiskohtia ollutkaan.
11:54
There were just little artfully placed blobs of paint.
202
714000
4000
Oli vain harkiten aseteltuja maaliklönttejä.
11:58
And as I walked towards the picture,
203
718000
3000
Ja kun lähestyin maalausta,
12:01
I was expecting detail that wasn't there.
204
721000
3000
odotin yksityiskohtia, joita ei ollut.
12:04
The artist had very cleverly suggested people and clothes
205
724000
5000
Taiteilija oli hyvin ovelasti tuonut mieleen ihmiset, vaatteet,
12:09
and wagons and all sorts of things,
206
729000
3000
vaunut ja kaiken maailman asiat,
12:12
and my brain had taken the suggestion.
207
732000
3000
ja aivoni nielivät sen kaiken.
12:15
You're familiar with a more recent technology, which is -- There,
208
735000
6000
Tunnette paremmin uudenaikaisemman teknologian -- Tässä
12:21
you can get a better view of the blobs.
209
741000
2000
näette klöntit paremmin.
12:23
See, when you get close
210
743000
2000
Näettekö, kun menee lähemmäs,
12:25
they're really just blobs of paint.
211
745000
5000
ne ovat vain maaliklönttejä.
12:30
You will have seen something like this -- this is the reverse effect.
212
750000
6000
Olette nähneet jotain tällaista -- tämä on päinvastainen efekti.
12:44
I'll just give that to you one more time.
213
764000
3000
Teen sen vielä kerran.
12:47
Now, what does your brain do when it takes the suggestion?
214
767000
7000
Mitä aivot tekevät, kun ne saavat tällaisen vihjeen?
12:54
When an artful blob of paint or two, by an artist,
215
774000
5000
Kun tarkoin aseteltu maaliklöntti tai pari
12:59
suggests a person -- say, one of
216
779000
6000
tuo mieleen henkilön -- sanotaan vaikka yhden
13:05
Marvin Minsky's little society of mind --
217
785000
2000
Marvin Minskyn "mielen yhteiskunnasta" --
13:07
do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere?
218
787000
5000
lähettävätkö ne pieniä maalaajia täydentämään yksityiskohtia?
13:12
I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done?
219
792000
5000
En usko niin. Ei mahdollisuuttakaan. Mutta kuinka ihmeessä sitten?
13:17
Well, remember the philosopher's explanation of the lady?
220
797000
5000
No muistatteko filosofin selityksen sahatusta naisesta?
13:22
It's the same thing.
221
802000
3000
Se on sama asia.
13:25
The brain just makes you think that it's got the detail there.
222
805000
3000
Aivot vain saavat sinut luulemaan, että on yksityiskohtia.
13:28
You think the detail's there, but it isn't there.
223
808000
3000
Luulet, että on yksityiskohtia, mutta ei ole.
13:31
The brain isn't actually putting the detail in your head at all.
224
811000
3000
Aivot eivät itse asiassa laita mieleesi yksityiskohtia.
13:34
It's just making you expect the detail.
225
814000
3000
Ne vain saavat odottamaan yksityiskohtia.
13:37
Let's just do this experiment very quickly.
226
817000
3000
Tehdään tämä koe hyvin nopeasti.
13:40
Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated?
227
820000
5000
Onko vasen kuvio sama kuin oikea, mutta kallellaan?
13:45
Yes.
228
825000
2000
Kyllä.
13:47
How many of you did it by rotating the one on the left
229
827000
2000
Kuinka moni teistä teki sen kääntämällä vasenta
13:49
in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right?
230
829000
3000
mielen silmällä niin, että näki, onko se oikean pari?
13:52
How many of you rotated the one on the right? OK.
231
832000
4000
Kuinka moni käänsi oikeaa? OK.
13:56
How do you know that's what you did?
232
836000
2000
Kuinka tiedätte, että teitte niin?
13:58
(Laughter)
233
838000
3000
(Naurua)
14:01
There's in fact been a very interesting debate
234
841000
2000
On ollut mielenkiintoista keskustelua,
14:03
raging for over 20 years in cognitive science --
235
843000
3000
jota on käyty jo yli 20 vuotta kognitiotieteissä --
14:06
various experiments started by Roger Shepherd,
236
846000
2000
monia kokeita, jotka aloitti Roger Shepherd,
14:08
who measured the angular velocity of rotation of mental images.
237
848000
5000
joka mittasi käännettävien sisäisten kuvien kulmanopeuden.
14:13
Yes, it's possible to do that.
238
853000
2000
Kyllä, niin voi tehdä.
14:15
But the details of the process are still in significant controversy.
239
855000
7000
Mutta prosessin yksityiskohdat aiheuttavat erimielisyyksiä.
14:22
And if you read that literature, one of the things
240
862000
3000
Ja jos lukee aiheesta, yksi asioista,
14:25
that you really have to come to terms with is
241
865000
3000
joiden kanssa pitää tulla toimeen on,
14:28
even when you're the subject in the experiment, you don't know.
242
868000
2000
että vaikka olisi kokeessa, ei tiedä.
14:30
You don't know how you do it.
243
870000
2000
Et tiedä, miten teet sen.
14:32
You just know that you have certain beliefs.
244
872000
3000
Tiedät vain, että uskot tiettyyn asiaan.
14:35
And they come in a certain order, at a certain time.
245
875000
3000
Ja ne tulevat tietyssä järjestyksessä tiettyyn aikaan.
14:38
And what explains the fact that that's what you think?
246
878000
2000
Entä mikä selittää sen, että uskot siihen?
14:40
Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
247
880000
4000
Sitä varten pitää mennä kulissien taa ja kysyä taikurilta.
14:44
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais.
248
884000
4000
Tätä kuviota rakastan: Bradley, Petrie & Dumais.
14:48
You may think that I've cheated,
249
888000
2000
Ehkä ajattelet, että olen huijannut,
14:50
that I've put a little whiter-than-white boundary there.
250
890000
5000
että olen laittanut siihen valkoistakin valkoisemman reunan.
14:55
How many of you see that sort of boundary,
251
895000
2000
Kuinka moni näkee sellaisen reunan,
14:57
with the Necker cube floating in front of the circles?
252
897000
3000
jossa Neckerin kuutio leijuu ympyröiden edessä?
15:00
Can you see it?
253
900000
2000
Näettekö sen?
15:02
Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense.
254
902000
5000
Oikeastaan reunat ovat siinä, omalla tavallaan.
15:07
Your brain is actually computing that boundary,
255
907000
3000
Aivosi ohjelmoivat nuo reunat,
15:10
the boundary that goes right there.
256
910000
5000
reunat, jotka menevät kuvioon.
15:15
But now, notice there are two ways of seeing the cube, right?
257
915000
2000
Mutta näettekö kaksi tapaa nähdä kuution?
15:17
It's a Necker cube.
258
917000
2000
Se on Neckerin kuutio.
15:19
Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK.
259
919000
4000
Näkevätkö kaikki kaksi tapaa nähdä kuution? OK.
15:23
Can you see the four ways of seeing the cube?
260
923000
4000
Voitteko nähdä neljä tapaa nähdä kuution?
15:27
Because there's another way of seeing it.
261
927000
2000
Koska on toinen tapa nähdä se.
15:29
If you're seeing it as a cube floating in front of some circles,
262
929000
3000
Jos näette sen kuutiona, joka leijuu ympyröiden edessä,
15:32
some black circles, there's another way of seeing it.
263
932000
3000
mustien ympyröiden edessä, on toinenkin tapa nähdä se.
15:35
As a cube, on a black background,
264
935000
2000
Mustaa taustaa vasten olevana kuutiona,
15:37
as seen through a piece of Swiss cheese.
265
937000
2000
jota katsotaan reikäjuuston läpi.
15:39
(Laughter)
266
939000
3000
(Naurua)
15:42
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
267
942000
6000
Näettekö sen? Kuinka moni näki? Tuo auttaa.
15:48
(Laughter)
268
948000
2000
(Naurua)
15:50
Now you can get it. These are two very different phenomena.
269
950000
5000
Nyt näette sen. Nämä ovat kaksi hyvin erilaista ilmiötä.
15:55
When you see the cube one way, behind the screen,
270
955000
6000
Kun näkee kuution yhdellä tapaa, ruudun takana,
16:01
those boundaries go away.
271
961000
2000
reunat katoavat.
16:03
But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this.
272
963000
5000
Mutta sitä silti täydennetään, kuten näemme tässäkin.
16:08
We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change?
273
968000
4000
Ei ole hankala erottaa kuutiota, mutta missä väri muuttuu?
16:12
Does your brain have to send little painters in there?
274
972000
3000
Pitääkö aivojen taas lähettää pikku maalaajia?
16:15
The purple-painters and the green-painters
275
975000
2000
Violetin ja vihreän maalaajatko
16:17
fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No.
276
977000
3000
taistelevat siitä, kuka maalaa tuon osan verhojen takana? Ei.
16:20
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
277
980000
4000
Aivot päästävät irti siitä. Niiden ei tarvitse täydentää sitä.
16:29
When I first started talking about
278
989000
3000
Kun ensiksi aloin puhua
16:32
the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw --
279
992000
4000
Bradleyn, Petrien & Dumais'n esimerkistä, jonka juuri näitte --
16:36
I'll go back to it, this one --
280
996000
4000
palaan nyt siihen --
16:40
I said that there was no filling-in behind there.
281
1000000
7000
sanoin, ettei sitä täydennetä.
16:47
And I supposed that that was just a flat truth, always true.
282
1007000
3000
Ja pidin sitä ikuisena totuutena.
16:50
But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
283
1010000
5000
Mutta Rob Van Lier on hiljattain osoittanut, ettei niin ole.
16:55
Now, if you think you see some pale yellow --
284
1015000
5000
Jos luulet näkeväsi jotain vaaleankeltaista --
17:00
I'll run this a few more times.
285
1020000
2000
teen tämän vielä pari kertaa.
17:02
Look in the gray areas,
286
1022000
4000
Katso harmaita alueita,
17:06
and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there --
287
1026000
5000
ja katso, oletko näkevinäsi jonkin varjon liikkuvan siellä --
17:11
yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick.
288
1031000
7000
se on hämmästyttävää. Siellä ei ole mitään. Ei ole temppua.
17:18
["Failure to Detect Changes in Scenes" slide]
289
1038000
6000
[Dia: Kyvyttömyys havaita muutoksia ympäristöissä]
17:24
This is Ron Rensink's work, which was in some degree
290
1044000
2000
Tämä on Ron Rensinkin työtä, joka jossain määrin
17:26
inspired by that suggestion right at the end of the book.
291
1046000
4000
sai inspiraationsa ehdotuksesta aivan kirjan lopussa.
17:30
Let me just pause this for a second if I can.
292
1050000
2000
Antakaa, kun keskeytän sen hetkeksi.
17:32
This is change-blindness.
293
1052000
2000
Tämä on muutossokeutta.
17:34
What you're going to see is two pictures,
294
1054000
2000
Tulette näkemään kaksi kuvaa,
17:36
one of which is slightly different from the other.
295
1056000
2000
joista toinen on hieman erilainen.
17:38
You see here the red roof and the gray roof,
296
1058000
3000
Näette punaisen katon ja harmaan katon,
17:41
and in between them there will be a mask,
297
1061000
2000
Ja niiden välissä on peite,
17:43
which is just a blank screen, for about a quarter of a second.
298
1063000
4000
tyhjä ruutu, noin neljäsosasekunnin.
17:47
So you'll see the first picture, then a mask,
299
1067000
2000
Näette siis ensimmäisen ruudun, peitteen,
17:49
then the second picture, then a mask.
300
1069000
2000
toisen kuvan, peitteen.
17:51
And this will just continue, and your job as the subject
301
1071000
4000
Tämä jatkuu ja tehtäväsi koekaniinina
17:55
is to press the button when you see the change.
302
1075000
3000
on painaa nappia, kun näet muutoksen.
17:58
So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank.
303
1078000
8000
Joten näytetään alkuperäistä kuvaa 240 millisekuntia. Tyhjää.
18:06
Show the next picture for 240 milliseconds. Blank.
304
1086000
6000
Näytetään toista kuvaa 240 millisekuntia. Tyhjää.
18:12
And keep going, until the subject presses the button, saying,
305
1092000
4000
Ja jatketaan, kunnes koekaniini painaa nappia ja sanoo:
18:16
"I see the change."
306
1096000
2000
"Näin muutoksen".
18:18
So now we're going to be subjects in the experiment.
307
1098000
3000
Nyt meistä tulee koekaniineja.
18:21
We're going to start easy. Some examples.
308
1101000
9000
Aloitetaan helpolla. Muutama esimerkki.
18:30
No trouble there.
309
1110000
2000
Ei ongelmia.
18:32
Can everybody see? All right.
310
1112000
3000
Näkevätkö kaikki? Okei.
18:35
Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more
311
1115000
4000
Myös Rensinkin koekaniineilla kesti vain vähän yli
18:39
than a second to press the button.
312
1119000
2000
sekunti painaa nappia.
18:46
Can you see that one?
313
1126000
1000
Näettekö tuon?
18:55
2.9 seconds.
314
1135000
2000
2,9 sekuntia.
19:04
How many don't see it still?
315
1144000
3000
Kuinka moni ei vieläkään näe?
19:07
What's on the roof of that barn?
316
1147000
2000
Mitä on navetan katolla?
19:09
(Laughter)
317
1149000
3000
(Naurua)
19:20
It's easy.
318
1160000
2000
Tämä on helppo.
19:46
Is it a bridge or a dock?
319
1186000
2000
Onko se silta vai laituri?
19:52
There are a few more really dramatic ones, and then I'll close.
320
1192000
4000
On muutama todella dramaattinen, sitten lopetan.
19:56
I want you to see a few that are particularly striking.
321
1196000
4000
Haluan, että näette muutaman erityisen räikeän.
20:00
This one because it's so large and yet it's pretty hard to see.
322
1200000
7000
Tämän, koska se on niin suuri, mutta silti aika hankala nähdä.
20:07
Can you see it?
323
1207000
3000
Näettekö sen?
20:10
Audience: Yes.
324
1210000
2000
Yleisö: Kyllä.
20:12
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big.
325
1212000
3000
Dan Dennett. Näettekö liikkuvat varjot? Melko isoa.
20:23
So 15.5 seconds is the median time
326
1223000
4000
Mediaaniaika oli 15,5 sekuntia
20:27
for subjects in his experiment there.
327
1227000
2000
tässä kokeessa.
20:29
I love this one. I'll end with this one,
328
1229000
3000
Rakastan tätä. Lopetan tähän,
20:32
just because it's such an obvious and important thing.
329
1232000
3000
koska se on niin ilmiselvä ja tärkeä juttu.
20:37
How many still don't see it? How many still don't see it?
330
1237000
6000
Kuinka moni ei vieläkään näe? Entä vielä?
20:43
How many engines on the wing of that Boeing?
331
1243000
3000
Kuinka monta moottoria on tuon Boeingin siivessä?
20:46
(Laughter)
332
1246000
1000
(Naurua)
20:47
Right in the middle of the picture!
333
1247000
6000
Ihan kuvan keskellä!
20:53
Thanks very much for your attention.
334
1253000
1000
Kiitos tarkkaavaisuudestanne.
20:54
What I wanted to show you is that scientists,
335
1254000
5000
Halusin näyttää, että tiedemiehet,
20:59
using their from-the-outside, third-person methods,
336
1259000
4000
jotka käyttävät ulkoaohjautuvia, kolmannen hengen metodeja,
21:03
can tell you things about your own consciousness
337
1263000
2000
voivat kertoa tietoisuudesta asioita,
21:05
that you would never dream of,
338
1265000
2000
joita et ikinä uskoisi,
21:07
and that, in fact, you're not the authority
339
1267000
2000
ja, itse asiassa, et ole se
21:09
on your own consciousness that you think you are.
340
1269000
2000
tietoisuutesi auktoriteetti, mitä luulet.
21:11
And we're really making a lot of progress
341
1271000
2000
Etenemme paljon
21:13
on coming up with a theory of mind.
342
1273000
3000
pyrkimyksessämme mielen teoriaan.
21:16
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt
343
1276000
6000
Tänä aamuna Jeff Hawkins kuvaili pyrkimystään
21:22
to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience.
344
1282000
4000
saada teoria, hyvä, iso teoria, neurotieteeseen.
21:26
And he's right. This is a problem.
345
1286000
5000
Hän on oikeassa. Tämä on ongelma.
21:31
Harvard Medical School once -- I was at a talk --
346
1291000
2000
Kerran Harvard Medical Schoolissa
21:33
director of the lab said, "In our lab, we have a saying.
347
1293000
4000
labran johtaja sanoi: "Labrassamme on sanonta.
21:37
If you work on one neuron, that's neuroscience.
348
1297000
3000
Jos työskentelee neuronin parissa, se on neurotiedettä.
21:40
If you work on two neurons, that's psychology."
349
1300000
3000
Jos työskentelee kahden neuronin parissa, se on psykologiaa."
21:43
(Laughter)
350
1303000
4000
(Naurua)
21:47
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
351
1307000
3000
Tarvitaan lisää teoriaa, ja se voi suuntautua myös ylhäältä alas.
21:50
Thank you very much.
352
1310000
2000
Kiitos paljon.
21:52
(Applause)
353
1312000
4000
(Taputuksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7