The illusion of consciousness | Dan Dennett

1,730,690 views ・ 2007-05-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: fadel alsadat المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:26
So I'm going to speak about a problem that I have
0
26000
3000
إذا سوف أتحدث عن مشكلة لدي
00:29
and that's that I'm a philosopher.
1
29000
3000
و هي أنني فيلسوف
00:32
(Laughter)
2
32000
2000
(ضحك)
00:34
When I go to a party and people ask me what do I do
3
34000
3000
عندما أذهب إلى حفل يسألني الناس ما هو عملي
00:37
and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over.
4
37000
5000
فأقول أنا بروفيسور , تجد أعينهم تلمع
00:42
When I go to an academic cocktail party
5
42000
2000
عندما أذهب إلى حفل من خليط أكاديمي
00:44
and there are all the professors around, they ask me what field I'm in
6
44000
4000
و يكون هناك الجميع بروفيسرات , يسألونني في أي مجال أعمل
00:48
and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
7
48000
3000
فأقول لهم فيلسوف .. تجد أعينهم تلمع
00:51
(Laughter)
8
51000
2000
(ضحك)
00:53
When I go to a philosopher's party
9
53000
3000
عندما أذهب إلى حفل فلاسفة
00:56
(Laughter)
10
56000
3000
(ضحك)
00:59
and they ask me what I work on and I say, "consciousness,"
11
59000
4000
و يسألونني ما هو عملي فأقول الإدراك
01:03
their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
12
63000
5000
أعينهم لا تلمع... تلتوي شفاههم مزمجرة
01:08
(Laughter)
13
68000
1000
(ضحك)
01:09
And I get hoots of derision and cackles and growls
14
69000
6000
وأحصل على صياح من السخرية والثرثرة والهدير
01:15
because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness."
15
75000
5000
لأنهم يعتقدوا " أنه أمر مستحيل ! فأنت لا تستطيع تفسيرالإدراك
01:20
The very chutzpah of somebody thinking
16
80000
2000
الوقاحة الشديدة من اعتقاد البعض
01:22
that you could explain consciousness is just out of the question.
17
82000
4000
بأنك تستطيع تفسيرالإدراك هو فقط أمر غير معقول
01:26
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher,
18
86000
4000
آخر صديق مرثي الفيلسوف المتميز بوب نوزيك
01:30
in one of his books, "Philosophical Explanations,"
19
90000
4000
في أحد كتبه " تفسيرات فلسفية
01:34
is commenting on the ethos of philosophy --
20
94000
5000
علق على روح الفلسفة
01:39
the way philosophers go about their business.
21
99000
2000
طريقة الفلاسفة القيام بأعمالهم
01:41
And he says, you know, "Philosophers love rational argument."
22
101000
4000
و قال أنت تعرف أن الفلاسفة يحبون الجدل المنطقي
01:45
And he says, "It seems as if the ideal argument
23
105000
2000
و قال يبدو و كأنه جدلا مثاليا
01:47
for most philosophers is you give your audience the premises
24
107000
6000
لمعظم الفلاسفة هو أنك تعطي جمهورك المقدمات الفلسفية
01:53
and then you give them the inferences and the conclusion,
25
113000
5000
ثم تعطيهم الإستنتاجات و النتيجة
01:58
and if they don't accept the conclusion, they die.
26
118000
4000
و إذا لم يقبلوا النتيجة , سيموتوا
02:02
Their heads explode." The idea is to have an argument
27
122000
3000
رؤوسهم ستنفجر. الفكرة هو أنك تحصل على جدال
02:05
that is so powerful that it knocks out your opponents.
28
125000
4000
هذا قوي بأنه سيقرع خصمنا
02:09
But in fact that doesn't change people's minds at all.
29
129000
3000
لكن في الواقع هذا لن يغير البتة عقول الناس
02:12
It's very hard to change people's minds
30
132000
1000
إنه من الصعب جدا أن نغير عقول الناس
02:13
about something like consciousness,
31
133000
2000
عن شيء ما مثل ا لإدراك
02:15
and I finally figured out the reason for that.
32
135000
5000
و تبين لي بشكل نهائي السبب في ذلك
02:20
The reason for that is that everybody's an expert on consciousness.
33
140000
4000
السبب لذلك أنه كل واحد يتوقع نفسه خبير في الإدراك
02:24
We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games.
34
144000
4000
سمعنا سابقا أن الكل لديه رأي قوي عن ألعاب الفيديو
02:28
They all have an idea for a video game, even if they're not experts.
35
148000
3000
الكل لديه رأي عن ألعاب الفيديو , حتى إذا لم يكونوا متخصصين
02:31
But they don't consider themselves experts on video games;
36
151000
3000
لكنهم لا يعتبرون أنفسهم متخصصين في ألعاب الفيديو
02:34
they've just got strong opinions.
37
154000
1000
هم فقط لديهم أراء قوية
02:35
I'm sure that people here who work on, say, climate change
38
155000
5000
أنا متأكد بأن الناس العاملون هنا , يقولون تغيير في البيئة
02:40
and global warming, or on the future of the Internet,
39
160000
5000
و الدفئ العالمي , أو في مستقبل الإنترنت
02:45
encounter people who have very strong opinions
40
165000
2000
نواجه الناس الذين لدهم أراء قوية
02:47
about what's going to happen next.
41
167000
3000
عن ماذا سيحدث لاحقا
02:50
But they probably don't think of these opinions as expertise.
42
170000
4000
لكنهم قد لا يعتقدوا بأن هذه الأراء كمتخصصين
02:54
They're just strongly held opinions.
43
174000
2000
هم فقط يحملون أراء
02:56
But with regard to consciousness, people seem to think,
44
176000
4000
لكن بالنسبة للإدراك , يبدو أن الناس تعتقد
03:00
each of us seems to think, "I am an expert.
45
180000
3000
كل واحد منا بأنه يعتقد " أنا متخصص
03:03
Simply by being conscious, I know all about this."
46
183000
3000
ببساطة بأن تكون مدرك , أنا أعرف كل شيء عن ذلك
03:06
And so, you tell them your theory and they say,
47
186000
2000
و هكذا , تقول لهم نظريتك و يقولوا
03:08
"No, no, that's not the way consciousness is!
48
188000
1000
لا , لا هذه ليست طريقة الإدراك
03:09
No, you've got it all wrong."
49
189000
2000
أنت حصلت عليها خطأ
03:11
And they say this with an amazing confidence.
50
191000
4000
و يقولوا ذلك بثقة مدهشة
03:15
And so what I'm going to try to do today
51
195000
2000
و لهذا ما سوف أقوم بتجربته اليوم
03:17
is to shake your confidence. Because I know the feeling --
52
197000
3000
هو بزعزعة ثقتكم . لأني أعرف الإحساس
03:20
I can feel it myself.
53
200000
2000
أستطيع أن أحس بها بنفسي
03:22
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds --
54
202000
6000
أريد أن أزعزع ثقتكم بأنكم ستعرفون عقولكم المتوغلة بداخلكم
03:28
that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
55
208000
5000
ذلك بأنكم لديكم الصلاحية عن إدراككم
03:33
That's the order of the day here.
56
213000
3000
هذا هو نظامنا اليوم هنا
03:36
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble.
57
216000
3000
الآن , هذه الصورة الجميلة توضح بالون فكرة . فقاعة فكرة
03:39
I think everybody understands what that means.
58
219000
2000
أعتقد أن الكل يعرف معنى ذلك
03:41
That's supposed to exhibit the stream of consciousness.
59
221000
3000
من المفترض أن تعرض تدفق الإدراك
03:44
This is my favorite picture of consciousness that's ever been done.
60
224000
2000
هذه صورتي المفضلة عن الإدراك و التي من أفضل ما عمل
03:46
It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover.
61
226000
3000
إنها بالطبع سول ستينبرج .. كانت على غلاف مجلة نيويوركر
03:49
And this fellow here is looking at the painting by Braque.
62
229000
5000
و الشخص هنا ينظر إلى اللوحة الفنية للرسام براق
03:54
That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle,
63
234000
4000
و هي تذكره بكلمة باروك , باراك , بارك , بودل
03:58
Suzanne R. -- he's off to the races.
64
238000
2000
ر سوزان -- خارج السباقات
04:00
There's a wonderful stream of consciousness here
65
240000
4000
هناك تدفق جميل من الإدراك
04:04
and if you follow it along, you learn a lot about this man.
66
244000
4000
و إذا تتبعتها , سوف تعرف الكثير عن هذا الرجل
04:08
What I particularly like about this picture, too,
67
248000
2000
ما هو بالتحديد الذي أحبه عن هذه الصورة أيضا
04:10
is that Steinberg has rendered the guy
68
250000
2000
هو أن ستينبرج وضع الشخص في المقدمة
04:12
in this sort of pointillist style.
69
252000
3000
بهذا النوع من نمط بوينتلست
04:15
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday:
70
255000
3000
و الذي يذكرنا بما قاله بالأمس رود بروك
04:18
what we are, what each of us is -- what you are, what I am --
71
258000
4000
ما نحن , ما كل واحد منا -- ما أنت , ما أنا
04:22
is approximately 100 trillion little cellular robots.
72
262000
6000
هو تقريبا 100 تريليون خلية روبوتات
04:28
That's what we're made of.
73
268000
2000
هذا ما نحن منه
04:30
No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them.
74
270000
4000
لا محتويات أخرى أبدا. نحن من خلايا . تقريبا 100 تريليون خلية
04:34
Not a single one of those cells is conscious;
75
274000
2000
و لا واحد من هذه الخلايا مدرك
04:36
not a single one of those cells knows who you are, or cares.
76
276000
5000
و لا واحد من هذه الخلايا يعرف من أنت أو يهتم
04:41
Somehow, we have to explain
77
281000
2000
بطريقة ما علينا أن نفسر
04:43
how when you put together teams, armies, battalions
78
283000
4000
كيف عندما تضع فرق و جيوش و كتائب معا
04:47
of hundreds of millions of little robotic unconscious cells --
79
287000
4000
مكونة من مئات الملايين من خلايا روبوتية صغيرة غير واعية
04:51
not so different really from a bacterium, each one of them --
80
291000
4000
ليست حقا مختلفة عن البكتريا , في كل واحدة منهم
04:55
the result is this. I mean, just look at it.
81
295000
4000
النتيجة هي هذه. أعني فقط أنظر إليها
04:59
The content -- there's color, there's ideas, there's memories,
82
299000
4000
المحتوى -- هناك لون , هناك أفكار , هناك ذكريات
05:03
there's history. And somehow all that content of consciousness
83
303000
4000
هناك تاريخ . و بطريقة ما كل ذلك المحتوى من الإدراك
05:07
is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons.
84
307000
5000
يتم انجازه بواسطة الأنشطة المنشغلة من النيرونات المكنوزة
05:12
How is that possible? Many people just think it isn't possible at all.
85
312000
4000
كيف يمكن ذلك ؟ يعتقد كثير من الناس أن ذلك غير ممكن أبدا
05:16
They think, "No, there can't be any
86
316000
2000
يعتقدوا , " أنه لا يمكن أن يكون هناك أي
05:18
sort of naturalistic explanation of consciousness."
87
318000
4000
نوع من التفسير الطبيعي للإدراك
05:22
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel,
88
322000
3000
هذا كتاب جميل لصديق لي اسمه " ليي سيقل
05:25
who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii,
89
325000
3000
و هو بروفيسور في الدين , في جامعة هاواي
05:28
and he's an expert magician, and an expert
90
328000
2000
و هو متخصص في السحر, و متخصص
05:30
on the street magic of India, which is what this book is about,
91
330000
4000
في سحر الشوارع في الهند , و هو ما يتحدث عنه في الكتاب
05:34
"Net of Magic."
92
334000
2000
" شبكة ا لسحر
05:36
And there's a passage in it which I would love to share with you.
93
336000
3000
و يوجد فيه فقرة أحب أن أشاركك إياها
05:39
It speaks so eloquently to the problem.
94
339000
6000
إنها تتحدث ببلاغة عن المشكلة
05:45
"'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
95
345000
5000
"أنا أكتب كتابا عن تفسير السحر, و سئلت عن السحر الحقيقي ؟
05:50
By 'real magic,' people mean miracles,
96
350000
2000
ما يقصده الناس بالسحر الحقيقي هو المعجزات
05:52
thaumaturgical acts, and supernatural powers.
97
352000
2000
تصرفات صانع المعجزات , و القوى الخارقة
05:54
'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.'
98
354000
4000
لا . أنا أجيب . الشعوذة ليست سحر حقيقي
05:58
'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real;
99
358000
4000
بمعنى آخر السحر الحقيقي يرجع للسحر الذي هو غير حقيقي
06:02
while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
100
362000
5000
بينما السحر هو حقيقي ,و يمكن في الواقع فعله ,فهو ليس سحر حقيقي
06:07
(Laughter)
101
367000
4000
(ضحك)
06:11
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
102
371000
4000
الآن , هذه هي الطريقة التي يشعر بها الناس تجاه الإدراك
06:15
(Laughter)
103
375000
1000
(ضحك)
06:16
Real consciousness is not a bag of tricks.
104
376000
2000
الإدراك الحقيقي هو ليست حقيبة من الخدع
06:18
If you're going to explain this as a bag of tricks,
105
378000
2000
إذا كنت ستفسر هذا كحقيبة من الخدع
06:20
then it's not real consciousness, whatever it is.
106
380000
3000
ثم هو ليس إدراك حقيقي , مهما كان ذلك
06:23
And, as Marvin said, and as other people have said,
107
383000
6000
وكما قالت مارفين , و كما قال الآخرون
06:29
"Consciousness is a bag of tricks."
108
389000
3000
الإدراك هو حقيبة من الخدع
06:32
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied
109
392000
5000
هذا يعني أن الكثير من الناس فقط تركوا غير راضين تماما
06:37
and incredulous when I attempt to explain consciousness.
110
397000
3000
و بميولي للشك عندما أحاول تفسير الإدراك
06:40
So this is the problem. So I have to
111
400000
3000
إذا هذه هي ا لمشكلة . لذا يجب أن أحاول
06:43
do a little bit of the sort of work
112
403000
3000
أن أقوم بعمل شيئا ما
06:46
that a lot of you won't like,
113
406000
4000
و لا يحبه الكثير منكم
06:50
for the same reason that you don't like to see
114
410000
2000
لمثل هذا السبب سوف لن تحب أن ترى
06:52
a magic trick explained to you.
115
412000
2000
خدعة السحر تفسر لك
06:54
How many of you here, if somebody -- some smart aleck --
116
414000
4000
كم واحد منكم هنا , إذا شخصا ما -- استعراضي بارع
06:58
starts telling you how a particular magic trick is done,
117
418000
3000
يبدأ يقول لكم خاصة كيف يتم عمل خدع السحر
07:01
you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know!
118
421000
3000
أنت نوعا ما تريد إغلاق أذنيك و تقول , لا , لا أنا لا أحب أن أعرف
07:04
Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified.
119
424000
3000
لا تنزع عامل التشويق منها , أنا أفضل أن أكون مندهشا بشدة
07:07
Don't tell me the answer."
120
427000
3000
لا تقل لي الإجابة
07:10
A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered.
121
430000
3000
اكتشفت أن كثيرا من الناس يشعر بهذه الطريقة حول الإدراك
07:13
And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you.
122
433000
6000
و أنا متأسف إذا أضفت بعض التوضيح , و أفهتمك البعض
07:19
You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
123
439000
5000
يفضل أن تغادر الآن إذا لم تحب أن تتعرف على بعض هذه الخدع
07:24
But I'm not going to explain it all to you.
124
444000
4000
لكنني لن أفسرها لك كلها
07:28
I'm going to do what philosophers do.
125
448000
3000
أنا سوف أفعل ما يفعله الفلاسفة
07:31
Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick.
126
451000
6000
إليك كيف يشرح الفيلسوف خدعة نشر السيدة بالمنشار
07:37
You know the sawing-the-lady-in-half trick?
127
457000
2000
هل تعرف خدعة نشر السيدة بالمنشار ؟
07:39
The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done.
128
459000
4000
يقول الفيلسوف " أنا سأقوم بشرحها لك كيف تتم
07:43
You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
129
463000
5000
أنت ترى , أن الساحر في الواقع لا يرى السيدة مقطوعة بالنصف
07:48
(Laughter)
130
468000
2000
(ضحك)
07:50
"He merely makes you think that he does."
131
470000
4000
" ببساطة هنا أنت تعتقد حتما أنه يراها كذلك
07:54
And you say, "Yes, and how does he do that?"
132
474000
1000
و تقول " نعم , و كيف هو يفعل ذلك
07:55
He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
133
475000
2000
يقول , " أوه , أنا آسف لأنه ليس من تخصصي
07:57
(Laughter)
134
477000
5000
(ضحك)
08:02
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness.
135
482000
3000
إذا الآن سوف أوضح لكم كيف الفلاسفة يفسروا الإدراك
08:05
But I'm going to try to also show you
136
485000
3000
لكن سوف أحاول أيضا أن أريكم
08:08
that consciousness isn't quite as marvelous --
137
488000
3000
أن الإدراك ليس تماما مثل الإعجاز
08:11
your own consciousness isn't quite as wonderful --
138
491000
2000
إدراكك ليس تماما رائع
08:13
as you may have thought it is.
139
493000
2000
و كأنك كما فكرت به
08:15
This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book.
140
495000
4000
بالمناسبة هذا شيء ما تكلم عنه " ليي سيقل " في كتابه
08:19
He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards
141
499000
4000
أعجز في كيفية قيامه بعروض السحر , و من ثم
08:23
people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things.
142
503000
4000
سيقول الناس أحلف أنني رأيته يفعل كيت و كيت . هو لم يفعل ذلك البتة
08:27
He didn't even try to do those things.
143
507000
2000
و حتى أنه لم يحاول فعل ذلك
08:29
People's memories inflate what they think they saw.
144
509000
4000
الناس يضخموا من ذكريات ما يعتقدون أنهم قد رأوا
08:33
And the same is true of consciousness.
145
513000
3000
و بالمثل هذا صحيح للإدراك
08:36
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this.
146
516000
7000
الآن , دعنا نرى إن كان هذا سيعمل . حسنا . دعنا نراقب هذا
08:43
Watch it carefully.
147
523000
1000
راقبه جيدا
08:56
I'm working with a young computer-animator documentarian
148
536000
3000
أنا أعمل مع شاب في توثيق رسوم الكمبويتر ا لمتحركة
08:59
named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me,
149
539000
5000
اسمه " نك ديمر " و هذا عرض بسيط أنجزه لي
09:04
part of a larger project some of you may be interested in.
150
544000
3000
من مشروع كبير قد يهم البعض منكم
09:07
We're looking for a backer.
151
547000
3000
نحن نبحث عن مساعد
09:10
It's a feature-length documentary on consciousness.
152
550000
4000
إنه فيلم وثائقي مميزوطويل عن الإدراك
09:14
OK, now, you all saw what changed, right?
153
554000
2000
حسنا . الآن أنت ترى ما الذي تغير . صحيح ؟
09:20
How many of you noticed that every one of those squares changed color?
154
560000
5000
كم شخص منكم لاحظ أن كل واحد من هذه المربعات تغيرلونه ؟
09:25
Every one. I'll just show you by running it again.
155
565000
4000
الكل . سوف أريكم ثانية بإعادة تشغيله
09:34
Even when you know that they're all going to change color,
156
574000
5000
حتى عندما تعرف أن اللون سيتغير
09:39
it's very hard to notice. You have to really concentrate
157
579000
4000
صعب ملاحظة ذلك . في الواقع يجب أن تركز
09:43
to pick up any of the changes at all.
158
583000
3000
لتعرف ما التغييرات التي حصلت
09:46
Now, this is an example -- one of many --
159
586000
5000
الآن , هذا مثال -- من بعض الأمثلة
09:51
of a phenomenon that's now being studied quite a bit.
160
591000
2000
لظاهرة يتم دراستها بشكل لا بأس به
09:53
It's one that I predicted in the last page or two of my
161
593000
4000
إنها واحدة مما تنبأت به في آخر صفحة أو اثنين من
09:57
1991 book, "Consciousness Explained,"
162
597000
2000
كتابي 1991 , " تفسير الإدراك
09:59
where I said if you did experiments of this sort,
163
599000
3000
و فيه قلت إذا عملت مثل هذا النوع من التجارب
10:02
you'd find that people were unable to pick up really large changes.
164
602000
3000
سوف تجد أن الناس غير قادرين على التعرف على التغييرات الكبيرة
10:05
If there's time at the end,
165
605000
2000
إذا لدينا وقت في النهاية
10:07
I'll show you the much more dramatic case.
166
607000
3000
سوف أريكم حالة أكثر إثارة
10:10
Now, how can it be that there are all those changes going on,
167
610000
5000
الآن , كيف يمكن لكل هذه التغييرات أن تستمر
10:15
and that we're not aware of them?
168
615000
3000
و نحن لا ندركها ؟
10:18
Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades,
169
618000
5000
حسنا , اليوم باكرا " جيف هوكنس " تكلم عن حركة عينك السريعة
10:23
the way your eye moves around three or four times a second.
170
623000
3000
طريقة حركة عينيك من ثلاثة إلى أربعة مرات في الثانية
10:26
He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion,
171
626000
3000
لم يذكر السرعة . عينك بإستمرار في حركة
10:29
moving around, looking at eyes, noses, elbows,
172
629000
3000
تتحرك , تنظر إلى العيون , الأنف, المرفقين
10:32
looking at interesting things in the world.
173
632000
2000
تنظر إلى الأشياء المهمة في ا لعالم
10:34
And where your eye isn't looking,
174
634000
2000
و أين عينك لا تنظر
10:36
you're remarkably impoverished in your vision.
175
636000
3000
بشكل ملحوظ أنت لا تتحكم في بصرك
10:39
That's because the foveal part of your eye,
176
639000
3000
هذا بسبب الجزء المنخفض من عينك
10:42
which is the high-resolution part,
177
642000
2000
و هو الجزء العالي الدقة
10:44
is only about the size of your thumbnail held at arms length.
178
644000
3000
و هو تقريبا بحجم ظفر الإبهام مقارنة بطول ذراعيك
10:47
That's the detail part.
179
647000
2000
هذا الجزء المفصل
10:49
It doesn't seem that way, does it?
180
649000
3000
لا يبدو بهذه ا لطريقة . هل يبدو كذلك ؟
10:52
It doesn't seem that way, but that's the way it is.
181
652000
2000
لا يبدو بهذه الطريقة , لكن هذه هي الطريقة
10:54
You're getting in a lot less information than you think.
182
654000
4000
أنت تحصل على معلومات أقل بكثير مما تعتقد
10:58
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto.
183
658000
6000
إليك تأثير مختلف تماما . هذه لوحة فنية رسمها " بيلوتو
11:04
It's in the museum in North Carolina.
184
664000
2000
إنه متحف في ولاية كارولينا الشمالية
11:06
Bellotto was a student of Canaletto's.
185
666000
3000
بيلوتو كان طالبا في " كاناليتو
11:09
And I love paintings like that --
186
669000
1000
و أنا أحب مثل هذه اللوحة الفنية
11:10
the painting is actually about as big as it is right here.
187
670000
4000
في الواقع حجم اللوحة تماما كما هو هنا
11:14
And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail,
188
674000
3000
و أنا أحب الكاناليتو لأن كاناليتو لديه هذا التفصيل الرائع
11:17
and you can get right up
189
677000
3000
و يمكنك الحصول عليها
11:20
and see all the details on the painting.
190
680000
3000
و ترى كل التفاصيل في اللوحة
11:23
And I started across the hall in North Carolina,
191
683000
5000
وبدأت في انحاء القاعة في ولاية كارولينا الشمالية
11:28
because I thought it was probably a Canaletto,
192
688000
2000
لأنني كنت أعتقد أنها ربما تكون كاناليتو
11:30
and would have all that in detail.
193
690000
2000
و سوف أحصل على كل ذلك بالتفصيل
11:32
And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people --
194
692000
3000
و لاحظت فوق الجسر هناك أشخاص كثيرين
11:35
you can just barely see them walking across the bridge.
195
695000
3000
بالكاد تستطيع أن تراهم يمشون عبر الجسر
11:38
And I thought as I got closer
196
698000
1000
و أعتقدت عندما أقتربت أكثر
11:39
I would be able to see all the detail of most people,
197
699000
3000
أنني سأتمكن من رؤية كل تفاصيل الأشخاص
11:42
see their clothes, and so forth.
198
702000
2000
أرى ملابسهم و هكذا
11:44
And as I got closer and closer, I actually screamed.
199
704000
4000
و عندما أقتربت أكثر و أكثر , في الواقع صرخت
11:48
I yelled out because when I got closer,
200
708000
2000
صحت لأنني عندما أقتربت أكثر
11:50
I found the detail wasn't there at all.
201
710000
4000
لم أجد التفاصيل هناك أبدا
11:54
There were just little artfully placed blobs of paint.
202
714000
4000
كان هناك فقط قليل من النقاط موضوعة بشكل فني على اللوحة
11:58
And as I walked towards the picture,
203
718000
3000
و عندما مشيت بإتجاه الصورة
12:01
I was expecting detail that wasn't there.
204
721000
3000
توقعت تفاصيل لم تكن هناك
12:04
The artist had very cleverly suggested people and clothes
205
724000
5000
الرسام بشكل ذكي وضع ايحاءات الأشخاص و الملابس
12:09
and wagons and all sorts of things,
206
729000
3000
و العربات و كل أنواع الأشياء
12:12
and my brain had taken the suggestion.
207
732000
3000
و عقلي استلم تلك الإيحاءات
12:15
You're familiar with a more recent technology, which is -- There,
208
735000
6000
أنت على دراية بأكثر تكنولوجيا حديثة
12:21
you can get a better view of the blobs.
209
741000
2000
تستطيع أن تحصل على منظر أفضل للنقاط
12:23
See, when you get close
210
743000
2000
أنظر عندما تقترب أكثر
12:25
they're really just blobs of paint.
211
745000
5000
فعلا إنها فقط نقاط من الطلاء
12:30
You will have seen something like this -- this is the reverse effect.
212
750000
6000
سوف ترى شيئا مثل هذا -- هذا حركة عكسية
12:44
I'll just give that to you one more time.
213
764000
3000
سوف أعيد هذا فقط مرة أخرى
12:47
Now, what does your brain do when it takes the suggestion?
214
767000
7000
الآن , ماذا يعمل دماغك عندما يأخذ الإيحاء ؟
12:54
When an artful blob of paint or two, by an artist,
215
774000
5000
نقطة مخادعة من الطلاء أو نقطتين
12:59
suggests a person -- say, one of
216
779000
6000
توحي بشخص -- يقول واحد من
13:05
Marvin Minsky's little society of mind --
217
785000
2000
قليلا من المجمتع العقلي لـ " مارفين مينسكي
13:07
do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere?
218
787000
5000
هل يرسلون طلاءات قليلة لملئ كل التفاصيل في مكان ما من دماغك ؟
13:12
I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done?
219
792000
5000
لا أعتقد ذلك .ليس صدفة.لكن بعد ذلك كيف فعلها على أرض الواقع ؟
13:17
Well, remember the philosopher's explanation of the lady?
220
797000
5000
حسنا , تذكر تفسير الفيلسوف لموضوع السيدة ؟
13:22
It's the same thing.
221
802000
3000
إنه نفس الشيئ
13:25
The brain just makes you think that it's got the detail there.
222
805000
3000
الدماغ يجعلك تعتقد بأنك حصلت على التفاصيل هناك
13:28
You think the detail's there, but it isn't there.
223
808000
3000
تعتقد أن التفاصيل هناك , لكنها ليست هناك
13:31
The brain isn't actually putting the detail in your head at all.
224
811000
3000
الدماغ في الواقع لم يضع أي تفاصيل بتاتا في رأسك
13:34
It's just making you expect the detail.
225
814000
3000
هو فقط جعلك تتوقع التفاصيل
13:37
Let's just do this experiment very quickly.
226
817000
3000
دعنا نقوم بهذه التجربة على عجالة
13:40
Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated?
227
820000
5000
هل الشكل في اليسار يدور مثل الشكل الذي في اليمين ؟
13:45
Yes.
228
825000
2000
نعم
13:47
How many of you did it by rotating the one on the left
229
827000
2000
كم واحد منكم فعلها بتدوير الواحدة التي في اليسار
13:49
in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right?
230
829000
3000
في عين دماغك , لترى إذا كانت تتوافق مع التي في اليمين
13:52
How many of you rotated the one on the right? OK.
231
832000
4000
كم واحد منكم فعلها بتدوير الواحدة التي في ا ليمين ؟ حسنا
13:56
How do you know that's what you did?
232
836000
2000
كيف تعرف أنك فعلت هذه ؟
13:58
(Laughter)
233
838000
3000
(ضحك)
14:01
There's in fact been a very interesting debate
234
841000
2000
في الحقيقة هناك جدل مثير للإهتمام
14:03
raging for over 20 years in cognitive science --
235
843000
3000
متأجج منذ 20 سنة في العلوم المعرفية
14:06
various experiments started by Roger Shepherd,
236
846000
2000
تجارب عديدة بدأها " روجر شيفيرد
14:08
who measured the angular velocity of rotation of mental images.
237
848000
5000
الذي قاس سرعة تدوير الزاوية للصور الذهنية
14:13
Yes, it's possible to do that.
238
853000
2000
نعم , من الممكن فعل ذلك
14:15
But the details of the process are still in significant controversy.
239
855000
7000
لكن تفاصيل العملية ما زالت تحت جدل كبير
14:22
And if you read that literature, one of the things
240
862000
3000
و إذا قرأت تلك المقالة , واحدة من الأشياء
14:25
that you really have to come to terms with is
241
865000
3000
أنت فعلا يجب أن تتوصل إلى
14:28
even when you're the subject in the experiment, you don't know.
242
868000
2000
حتى و أنت معرض للتجربة سوف لن تعرف ذلك
14:30
You don't know how you do it.
243
870000
2000
لا تعرف كيف تفعلها
14:32
You just know that you have certain beliefs.
244
872000
3000
أنت تعرف فقط بأنه لديك معتقدات
14:35
And they come in a certain order, at a certain time.
245
875000
3000
و تأتي في ترتيب معين و في وقت معين
14:38
And what explains the fact that that's what you think?
246
878000
2000
و ما يفسر الحقيقة هو ما تفكر فيه
14:40
Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
247
880000
4000
حسنا , هناك يجب أن تذهب خلف الكواليس و تسأل الساحر
14:44
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais.
248
884000
4000
هذا الشكل الذي أحبه : برادلي و بيتري و دوماي
14:48
You may think that I've cheated,
249
888000
2000
قد تعتقد بأنني قد غششت
14:50
that I've put a little whiter-than-white boundary there.
250
890000
5000
بأنني قد وضعت بياضا أقل من بياض الحدود هناك
14:55
How many of you see that sort of boundary,
251
895000
2000
كم منكم يرى ذلك النوع من الحدود
14:57
with the Necker cube floating in front of the circles?
252
897000
3000
مع مكعب نيكر الذي يعوم أمام الدوائر ؟
15:00
Can you see it?
253
900000
2000
هل تستطيع أن تراه ؟
15:02
Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense.
254
902000
5000
حسنا , أنت تعرف في الواقع بأن الحدود هناك فعلا بأسلوب مميز
15:07
Your brain is actually computing that boundary,
255
907000
3000
دماغك فعلا يحسب الحدود
15:10
the boundary that goes right there.
256
910000
5000
الحدود التي هي هناك تماما
15:15
But now, notice there are two ways of seeing the cube, right?
257
915000
2000
لكن الآن لاحظ أنه يوجد طريقتين لرؤية المكعب . هل هذا صحيح ؟
15:17
It's a Necker cube.
258
917000
2000
إنه مكعب نيكر
15:19
Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK.
259
919000
4000
الكل يستطيع أن يرى الطريقتين لرؤية المكعب ؟ صحيح
15:23
Can you see the four ways of seeing the cube?
260
923000
4000
هل بإمكانك أن ترى الطرق الأربعة لرؤية المكعب ؟
15:27
Because there's another way of seeing it.
261
927000
2000
لأنه يوجد طريقة أخرى لرؤيته
15:29
If you're seeing it as a cube floating in front of some circles,
262
929000
3000
إذا كنت تراه كمكعب عائم أمام بعض الدوائر
15:32
some black circles, there's another way of seeing it.
263
932000
3000
بعض الدوائر السوداء , هناك طريقة أخرى لرؤيتها
15:35
As a cube, on a black background,
264
935000
2000
كمكعب , على خلفية سوداء
15:37
as seen through a piece of Swiss cheese.
265
937000
2000
كما يرى من خلال قطعة من الجبن السويسري
15:39
(Laughter)
266
939000
3000
(ضحك)
15:42
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
267
942000
6000
هل وجدتها ؟ كم واحد منكم لم يجدها ؟ هذا سيساعد
15:48
(Laughter)
268
948000
2000
(ضحك)
15:50
Now you can get it. These are two very different phenomena.
269
950000
5000
الآن تستطيع أن تجدها . هذان ظاهرتين مختلفتين جدا
15:55
When you see the cube one way, behind the screen,
270
955000
6000
عندما ترى المكعب بطريقة واحدة من خلف الشاشة
16:01
those boundaries go away.
271
961000
2000
هذه الحدود ستختفي
16:03
But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this.
272
963000
5000
لكن لايزال نوع من التعبئة , كما يمكننا قول ذلك إذا نظرنا إلى هذه
16:08
We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change?
273
968000
4000
ليس لدينا مشكلة في رؤية المكعب , و لكن أين تغير اللون ؟
16:12
Does your brain have to send little painters in there?
274
972000
3000
هل يرسل دماغك قليلا من الطلاءات إلى هناك ؟
16:15
The purple-painters and the green-painters
275
975000
2000
الطلاءات البنفسجية و الطلاءات الخضراء
16:17
fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No.
276
977000
3000
قاتل بشدة , من سيطلى هذا الجزء خلف الستارة ؟ لا
16:20
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
277
980000
4000
دماغك سيجعلها تستمر . لا يحتاج الدماغ أن يملأها
16:29
When I first started talking about
278
989000
3000
عندما بدأت أتكلم أولا عن
16:32
the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw --
279
992000
4000
مثال برادلي و بيتري و دوماي الذي رأيته الآن
16:36
I'll go back to it, this one --
280
996000
4000
سوف أعود إليه , هذا هو
16:40
I said that there was no filling-in behind there.
281
1000000
7000
أنا قلت لا يوجد أي تعبئة خلف ذلك
16:47
And I supposed that that was just a flat truth, always true.
282
1007000
3000
و المفترض أن ذلك كان سطح حقيقي , دائما حقيقي
16:50
But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
283
1010000
5000
لكن " بوب فان لير " أثبت مؤخرا أنها ليست كذلك
16:55
Now, if you think you see some pale yellow --
284
1015000
5000
الآن , إذا كنت تعتقد أنك ترى الأصفر الباهت
17:00
I'll run this a few more times.
285
1020000
2000
سوف أشغل هذا بضع مرات
17:02
Look in the gray areas,
286
1022000
4000
أنظر في المساحة الرمادية
17:06
and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there --
287
1026000
5000
و انظر إن كنت تستطيع أن ترى شيئا ما كالظل يتحرك هناك في الداخل
17:11
yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick.
288
1031000
7000
نعم . إنه مدهش . لا يوجد شيئ هناك . إنها ليست خدعة
17:18
["Failure to Detect Changes in Scenes" slide]
289
1038000
6000
هذا عمل " رون رينسنك , الذي كان لدرجة ما
17:24
This is Ron Rensink's work, which was in some degree
290
1044000
2000
ملهما بإقتراحه تماما في آخر كتابه
17:26
inspired by that suggestion right at the end of the book.
291
1046000
4000
دعني أوقف هذه لثواني إن استطعت
17:30
Let me just pause this for a second if I can.
292
1050000
2000
هذه تغيير العمى
17:32
This is change-blindness.
293
1052000
2000
ما ستراه هو صورتين
17:34
What you're going to see is two pictures,
294
1054000
2000
واحدة مختلفة عن الأخرى
17:36
one of which is slightly different from the other.
295
1056000
2000
ترى هنا السقف الأحمر و السقف الرمادي
17:38
You see here the red roof and the gray roof,
296
1058000
3000
و بينهما سوف يكون هناك قناع
17:41
and in between them there will be a mask,
297
1061000
2000
و هو تماما شاشة فارغة , لحوالي ربع ثانية
17:43
which is just a blank screen, for about a quarter of a second.
298
1063000
4000
إذا سوف ترى الصورة الأولى , ثم القناع
17:47
So you'll see the first picture, then a mask,
299
1067000
2000
ثم الصورة الثانية , ثم القناع
17:49
then the second picture, then a mask.
300
1069000
2000
و هكذا ستستمر , و عملك هو المتابعة
17:51
And this will just continue, and your job as the subject
301
1071000
4000
هو أن تضغط على الإزرار عندما ترى التغيير
17:55
is to press the button when you see the change.
302
1075000
3000
إذا , تظهر الصورة الأساسية لمدة 240 ميللي ثانية . فراغ
17:58
So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank.
303
1078000
8000
تظهر الصورة التالية لمدة 240 ميللي ثانية . فراغ
18:06
Show the next picture for 240 milliseconds. Blank.
304
1086000
6000
و استمر كذلك , حتى يضغط المتابع على الأزرار و يقول
18:12
And keep going, until the subject presses the button, saying,
305
1092000
4000
رأيت التغيير
18:16
"I see the change."
306
1096000
2000
إذا الآن سوف نكون المتابعين في التجربة
18:18
So now we're going to be subjects in the experiment.
307
1098000
3000
سوف نبدأ بالتدرج . بعض الأمثلة
18:21
We're going to start easy. Some examples.
308
1101000
9000
لا مشكلة هناك
18:30
No trouble there.
309
1110000
2000
هل يستطيع الجميع أن يرى ؟ حسنا
18:32
Can everybody see? All right.
310
1112000
3000
في الواقع , المتابعين لـ" رينسنك " أخذوا فقط وقتا أكثر بقليل
18:35
Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more
311
1115000
4000
من الثانية للضغط على الإزرار
18:39
than a second to press the button.
312
1119000
2000
هل تستطيع رؤية تلك ؟
18:46
Can you see that one?
313
1126000
1000
2.9 ثانية
18:55
2.9 seconds.
314
1135000
2000
كم واحد لم يراها بعد ؟
19:04
How many don't see it still?
315
1144000
3000
ماذا على سقف ذلك المخزن ؟
19:07
What's on the roof of that barn?
316
1147000
2000
(ضحك)
19:09
(Laughter)
317
1149000
3000
إنه سهل
19:20
It's easy.
318
1160000
2000
هل هذا جسر أو سقالة
19:46
Is it a bridge or a dock?
319
1186000
2000
هناك عدد آخر قليل أكثر أثارة , ثم سأنتهي
19:52
There are a few more really dramatic ones, and then I'll close.
320
1192000
4000
أريدكم أن تروا القليل و خاصة تلك المتضاربة
19:56
I want you to see a few that are particularly striking.
321
1196000
4000
هذه لأنها كبيرة و مع ذلك من الصعب رؤيتها
20:00
This one because it's so large and yet it's pretty hard to see.
322
1200000
7000
هل تستطيع أن تراها ؟
20:07
Can you see it?
323
1207000
3000
الجمهور : نعم
20:10
Audience: Yes.
324
1210000
2000
أنظر إلى الظلال يرجع للخلف و الأمام ؟ كبيرة نوعا ما
20:12
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big.
325
1212000
3000
إذا 15 و نصف ثانية هو متوسط الوقت
20:23
So 15.5 seconds is the median time
326
1223000
4000
للمتابعين في تجربته هناك
20:27
for subjects in his experiment there.
327
1227000
2000
أنا أحب هذه . سوف أنهي بهذه
20:29
I love this one. I'll end with this one,
328
1229000
3000
لأنها فقط واضحة و شيء مهم
20:32
just because it's such an obvious and important thing.
329
1232000
3000
كم منكم لايزال لم يراها ؟كم منكم لم يزال لم يراها ؟
20:37
How many still don't see it? How many still don't see it?
330
1237000
6000
كم محرك على جناح البوينج ؟
20:43
How many engines on the wing of that Boeing?
331
1243000
3000
(ضحك)
20:46
(Laughter)
332
1246000
1000
هنا تماما في منتصف الصورة
20:47
Right in the middle of the picture!
333
1247000
6000
شكرا جزيلا لإهتمامكم
20:53
Thanks very much for your attention.
334
1253000
1000
ما أريد أن أريكم هو أن العلماء
20:54
What I wanted to show you is that scientists,
335
1254000
5000
يستخدموا طريقة الشخص الثالث من الخارج
20:59
using their from-the-outside, third-person methods,
336
1259000
4000
بأن يخبرك أشياء عن إدراكك
21:03
can tell you things about your own consciousness
337
1263000
2000
لم تكن تحلم به
21:05
that you would never dream of,
338
1265000
2000
و في الواقع أنت لست المخول
21:07
and that, in fact, you're not the authority
339
1267000
2000
لإدراكك الخاص إذا كنت تعتقد ذلك
21:09
on your own consciousness that you think you are.
340
1269000
2000
و نحن فعلا عملنا تقدما كثيرا
21:11
And we're really making a lot of progress
341
1271000
2000
بإحضار نظرية العقل
21:13
on coming up with a theory of mind.
342
1273000
3000
جيف هوكنز هذا الصباح كان يشرح محاولته
21:16
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt
343
1276000
6000
بالحصول على نظرية , نظرية كبيرة جيدة , في علم الأعصاب
21:22
to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience.
344
1282000
4000
و هو على حق . إنها مشكلة
21:26
And he's right. This is a problem.
345
1286000
5000
ذات مرة مدرسة هارفارد الطبية -- عندما كنت محاضرا
21:31
Harvard Medical School once -- I was at a talk --
346
1291000
2000
رئيس المختبر قال " في مختبرنا , لدينا مقولة
21:33
director of the lab said, "In our lab, we have a saying.
347
1293000
4000
إذا عملنا في خلية عصبية واحدة , نسميه علم الأعصاب
21:37
If you work on one neuron, that's neuroscience.
348
1297000
3000
إذا عملنا في خلييتين عصبيتين , نسميه علم النفس
21:40
If you work on two neurons, that's psychology."
349
1300000
3000
(ضحك)
21:43
(Laughter)
350
1303000
4000
علينا أن نحصل على نظريات أكثر ,و ممكن أن تأتي من أعلى إلى أسفل
21:47
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
351
1307000
3000
شكرا جزيلا لكم
21:50
Thank you very much.
352
1310000
2000
(تصفيق)
21:52
(Applause)
353
1312000
4000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7