The illusion of consciousness | Dan Dennett

1,730,690 views ・ 2007-05-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mona Dirtu Corector: Alexandru Zegrea
00:26
So I'm going to speak about a problem that I have
0
26000
3000
Voi vorbi, deci, despre o problemă pe care o am
00:29
and that's that I'm a philosopher.
1
29000
3000
aceea că sunt filozof.
00:32
(Laughter)
2
32000
2000
(Râsete)
00:34
When I go to a party and people ask me what do I do
3
34000
3000
Când merg la o petrecere și oamenii mă întreabă ce fac
00:37
and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over.
4
37000
5000
și le răspund "sunt profesor", licărirea de interes din privire le dispare.
00:42
When I go to an academic cocktail party
5
42000
2000
Când merg la un cocktail universitar
00:44
and there are all the professors around, they ask me what field I'm in
6
44000
4000
unde sunt înconjurat de profesori, ei mă întreabă în ce domeniu lucrez
00:48
and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
7
48000
3000
și eu răspund "filozofie" - licărirea de interes din privire le dispare.
00:51
(Laughter)
8
51000
2000
(Râsete)
00:53
When I go to a philosopher's party
9
53000
3000
Când merg la o petrecere a filozofilor
00:56
(Laughter)
10
56000
3000
(Râsete)
00:59
and they ask me what I work on and I say, "consciousness,"
11
59000
4000
și ei mă întreabă la ce lucrez, iar eu răspund "starea de conștiență"
01:03
their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
12
63000
5000
licărirea de interes nu le dispare - dar buzele se curbeaza într-un rânjet.
01:08
(Laughter)
13
68000
1000
(Râsete)
01:09
And I get hoots of derision and cackles and growls
14
69000
6000
Și mă aleg cu exclamații disprețuitoare, bombăneli, mormăieli
01:15
because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness."
15
75000
5000
pentru ca ei își zic: "E imposibil! Nu poți explica starea de conștiență".
01:20
The very chutzpah of somebody thinking
16
80000
2000
Îndrăzneala însăși a cuiva de a crede
01:22
that you could explain consciousness is just out of the question.
17
82000
4000
că poate explica conștiența iese pur si simplu din discuție.
01:26
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher,
18
86000
4000
Regretatul meu prieten Bob Nozick, un filozof rafinat,
01:30
in one of his books, "Philosophical Explanations,"
19
90000
4000
comenta în una din carțile sale, "Explicații filozofice",
01:34
is commenting on the ethos of philosophy --
20
94000
5000
pe tema ethosului filozofiei --
01:39
the way philosophers go about their business.
21
99000
2000
a felului în care filozofii își fac meseria.
01:41
And he says, you know, "Philosophers love rational argument."
22
101000
4000
Și spunea că "filozofii adoră discuțiile raționale".
01:45
And he says, "It seems as if the ideal argument
23
105000
2000
Spunea: "Se pare că demonstrația ideală
01:47
for most philosophers is you give your audience the premises
24
107000
6000
înseamnă pentru cei mai mulți filozofi să-i dai publicului premisele
01:53
and then you give them the inferences and the conclusion,
25
113000
5000
apoi raționamentele, apoi concluzia
01:58
and if they don't accept the conclusion, they die.
26
118000
4000
iar dacă ei nu acceptă acea concluzie, atunci vor muri.
02:02
Their heads explode." The idea is to have an argument
27
122000
3000
Capetele le vor exploda". Ideea e să ai o pledoarie
02:05
that is so powerful that it knocks out your opponents.
28
125000
4000
care să fie atât de puternică, încât să-i pună pe oponenți la pământ.
02:09
But in fact that doesn't change people's minds at all.
29
129000
3000
De fapt, însă, asta nu schimbă felul în care oamenii gândesc.
02:12
It's very hard to change people's minds
30
132000
1000
E foarte greu să schimbi părerile oamenilor
02:13
about something like consciousness,
31
133000
2000
despre ceva cum e conștiența
02:15
and I finally figured out the reason for that.
32
135000
5000
și în cele din urmă mi-am dat seama și de ce.
02:20
The reason for that is that everybody's an expert on consciousness.
33
140000
4000
Motivul e că oricine se consideră un expert în ale conștienței.
02:24
We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games.
34
144000
4000
Am auzit zilele trecute că toată lumea are o opinie fermă despre jocurile video.
02:28
They all have an idea for a video game, even if they're not experts.
35
148000
3000
Toată lumea are o idee pentru un joc video, chiar dacă nu sunt experți.
02:31
But they don't consider themselves experts on video games;
36
151000
3000
Dar nu se consideră experți în jocuri video,
02:34
they've just got strong opinions.
37
154000
1000
ci pur și simplu au opinii ferme.
02:35
I'm sure that people here who work on, say, climate change
38
155000
5000
Sunt sigur că sunt oameni aici care studiază, să spunem, schimbările climatice,
02:40
and global warming, or on the future of the Internet,
39
160000
5000
încălzirea globală sau viitorul Internetului
02:45
encounter people who have very strong opinions
40
165000
2000
și care întâlnesc oameni cu opinii foarte ferme
02:47
about what's going to happen next.
41
167000
3000
despre ceea ce se va întâmpla.
02:50
But they probably don't think of these opinions as expertise.
42
170000
4000
Dar probabil că aceștia nu consideră aceste opinii o expertiză.
02:54
They're just strongly held opinions.
43
174000
2000
Sunt pur și simplu opinii de ferme.
02:56
But with regard to consciousness, people seem to think,
44
176000
4000
În privința conștienței, oamenii par să creadă,
03:00
each of us seems to think, "I am an expert.
45
180000
3000
fiecare din noi pare să creadă asta, "sunt expert.
03:03
Simply by being conscious, I know all about this."
46
183000
3000
"Doar pentru că sunt conștient, înseamnă că știu totul despre asta".
03:06
And so, you tell them your theory and they say,
47
186000
2000
Așa că, atunci când le spui teoria ta, ei răspund,
03:08
"No, no, that's not the way consciousness is!
48
188000
1000
"Nu, nu, nu așa funcționează conștiența!
03:09
No, you've got it all wrong."
49
189000
2000
Nu, ce spui e complet greșit".
03:11
And they say this with an amazing confidence.
50
191000
4000
Și spun asta cu o uluitoare încredere în sine.
03:15
And so what I'm going to try to do today
51
195000
2000
Așa că, ce voi face eu azi
03:17
is to shake your confidence. Because I know the feeling --
52
197000
3000
e să vă zdruncin această încredere în sine. Pentru că știu senzația --
03:20
I can feel it myself.
53
200000
2000
o am și eu.
03:22
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds --
54
202000
6000
Vreau să vă zdruncin certitudinea că vă cunoașteți în mod intim mințile --
03:28
that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
55
208000
5000
și că sunteți, voi înșivă, competenți în privința propriei stări de conștiență.
03:33
That's the order of the day here.
56
213000
3000
Aceasta e ordinea de zi astăzi.
03:36
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble.
57
216000
3000
Iată, acest desen drăguț e un balon al gândurilor. O bulă de gânduri.
03:39
I think everybody understands what that means.
58
219000
2000
Cred că toată lumea înțelege ce reprezintă.
03:41
That's supposed to exhibit the stream of consciousness.
59
221000
3000
Încearcă să înfățișeze fluxul conștienței.
03:44
This is my favorite picture of consciousness that's ever been done.
60
224000
2000
E imaginea mea preferată a conștienței, din câte au fost făcute vreodată.
03:46
It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover.
61
226000
3000
E un Saul Steinberg, bineînțeles -- a fost pe coperta New Yorker.
03:49
And this fellow here is looking at the painting by Braque.
62
229000
5000
Și acest individ se uită la o pictură de Braque.
03:54
That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle,
63
234000
4000
Aces lucru îi amintește cuvântul "baroc", "barrack", "bark" (a lătra), "poodle" (pudel),
03:58
Suzanne R. -- he's off to the races.
64
238000
2000
Suzanne R. -- iată-l galopând.
04:00
There's a wonderful stream of consciousness here
65
240000
4000
E un minunat flux al stării de conștiență aici
04:04
and if you follow it along, you learn a lot about this man.
66
244000
4000
și daca îl urmărești, înțelegi multe despre acest om.
04:08
What I particularly like about this picture, too,
67
248000
2000
Ce-mi place în mod special la această imagine, de asemenea,
04:10
is that Steinberg has rendered the guy
68
250000
2000
e ca Steinberg l-a reprezentat pe acest tip
04:12
in this sort of pointillist style.
69
252000
3000
într-un stil oarecum pointilist.
04:15
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday:
70
255000
3000
Ceea ce ne amintește, după cum spunea ieri Rod Brooks:
04:18
what we are, what each of us is -- what you are, what I am --
71
258000
4000
suntem, fiecare din noi este -- și tu, și eu --
04:22
is approximately 100 trillion little cellular robots.
72
262000
6000
circa 100 de trilioane de mici roboți celulari.
04:28
That's what we're made of.
73
268000
2000
Din asta suntem făcuți.
04:30
No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them.
74
270000
4000
Nu e nici un alt ingredient. Suntem făcuți doar din celule, circa 100 de trilioane.
04:34
Not a single one of those cells is conscious;
75
274000
2000
Nici măcar una dintre aceste celule nu e conștientă,
04:36
not a single one of those cells knows who you are, or cares.
76
276000
5000
nici una dintre ele nu știe cine ești, nici nu-i pasă.
04:41
Somehow, we have to explain
77
281000
2000
Trebuie să explicăm într-un fel
04:43
how when you put together teams, armies, battalions
78
283000
4000
cum se face că, atunci când pui laolaltă echipe, armate, batalioane
04:47
of hundreds of millions of little robotic unconscious cells --
79
287000
4000
de sute de milioane de mici roboți celulari inconștienți --
04:51
not so different really from a bacterium, each one of them --
80
291000
4000
nu foarte diferiți de bacterii, dacă-i luam câte unul --
04:55
the result is this. I mean, just look at it.
81
295000
4000
rezultatul e acesta. Adică, priviți puțin aici.
04:59
The content -- there's color, there's ideas, there's memories,
82
299000
4000
Conținutul - avem culoare, avem idei, avem amintiri,
05:03
there's history. And somehow all that content of consciousness
83
303000
4000
avem istorie. Și, într-un fel anume, tot acest conținut de conștiență
05:07
is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons.
84
307000
5000
e obținut prin activitatea febrilă a acelor hoarde de neuroni.
05:12
How is that possible? Many people just think it isn't possible at all.
85
312000
4000
Cum e posibil? Mulți cred că, de fapt, nu e câtuși de puțin posibil.
05:16
They think, "No, there can't be any
86
316000
2000
Ei cred, "Nu, nu poate fi dată
05:18
sort of naturalistic explanation of consciousness."
87
318000
4000
nici o explicație de tip naturalist pentru starea de conștiență".
05:22
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel,
88
322000
3000
Aceasta este o carte minunată a unui prieten de-al meu, pe nume Lee Siegel,
05:25
who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii,
89
325000
3000
care e profesor de religie la Universitatea Hawaii,
05:28
and he's an expert magician, and an expert
90
328000
2000
și care e expert în magie, și un expert
05:30
on the street magic of India, which is what this book is about,
91
330000
4000
în mafia de stradă din India, despre asta e vorba în carte,
05:34
"Net of Magic."
92
334000
2000
"Păienjenișul magiei".
05:36
And there's a passage in it which I would love to share with you.
93
336000
3000
Iată un pasaj pe care aș vrea să vi-l împărtășesc.
05:39
It speaks so eloquently to the problem.
94
339000
6000
Vorbește cu atâta elocvență despre această chestiune.
05:45
"'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
95
345000
5000
"'Scriu o carte despre magie', explic, și sunt întrebat 'magie adevărată?'"
05:50
By 'real magic,' people mean miracles,
96
350000
2000
Prin magie adevărată, oamenii înțeleg miracole,
05:52
thaumaturgical acts, and supernatural powers.
97
352000
2000
acte de taumaturgie și puteri supranaturale.
05:54
'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.'
98
354000
4000
'Nu', le raspund. 'Scamatorii, nu magie adevărată'.
05:58
'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real;
99
358000
4000
Magia adevărată, cu alte cuvinte, se referă la magia care nu e adevărată
06:02
while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
100
362000
5000
în vreme ce magia care e reală, care poate fi făcută, nu e de fapt magie adevărată".
06:07
(Laughter)
101
367000
4000
(Râsete)
06:11
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
102
371000
4000
Ei bine, asta simt mulți oameni despre starea de conștiență.
06:15
(Laughter)
103
375000
1000
(Râsete)
06:16
Real consciousness is not a bag of tricks.
104
376000
2000
Starea de conștiență autentică nu e o geantă de scamatorii.
06:18
If you're going to explain this as a bag of tricks,
105
378000
2000
Dacă vrei să o explici printr-o sumă de scamatorii,
06:20
then it's not real consciousness, whatever it is.
106
380000
3000
atunci nu e conștiență adevărată, oricum ar fi.
06:23
And, as Marvin said, and as other people have said,
107
383000
6000
Dar, după cum a spus Marvin, și cum au spus și alții,
06:29
"Consciousness is a bag of tricks."
108
389000
3000
"Conștiența este o geantă de scamatorii".
06:32
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied
109
392000
5000
Asta înseamnă ca o grămadă de oameni rămân dezamăgiți
06:37
and incredulous when I attempt to explain consciousness.
110
397000
3000
și sunt sceptici când încerc să le explic ce e starea de conștiență.
06:40
So this is the problem. So I have to
111
400000
3000
Asta ar fi problema. Și va trebui să încerc
06:43
do a little bit of the sort of work
112
403000
3000
să fac câte ceva
06:46
that a lot of you won't like,
113
406000
4000
care multora dintre voi le va displacea,
06:50
for the same reason that you don't like to see
114
410000
2000
din același motiv pentru care nu vă place să vedeți
06:52
a magic trick explained to you.
115
412000
2000
cum se explică o scamatorie.
06:54
How many of you here, if somebody -- some smart aleck --
116
414000
4000
La câți dintre voi, când cineva - vreun deștept -
06:58
starts telling you how a particular magic trick is done,
117
418000
3000
începe să vă spună cum se face o scamatorie anume,
07:01
you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know!
118
421000
3000
vă vine să vă astupați urechile și să spuneți, "Nu, nu, nu vreau să știu!
07:04
Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified.
119
424000
3000
Nu-mi alunga fiorii. Prefer să fiu tras pe amăgit.
07:07
Don't tell me the answer."
120
427000
3000
Nu-mi spune care e răspunsul".
07:10
A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered.
121
430000
3000
Mulți oameni se simt așa când e vorba de conștiență, am descoperit.
07:13
And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you.
122
433000
6000
Și îmi cer scuze că vă impun puțină limpezime, înțelegere.
07:19
You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
123
439000
5000
Mai bine ieșiți acum dacă nu vreți să știți cum se petrec unele scamatorii.
07:24
But I'm not going to explain it all to you.
124
444000
4000
Dar nu o să vă explic totul.
07:28
I'm going to do what philosophers do.
125
448000
3000
O să fac ceea ce fac filozofii.
07:31
Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick.
126
451000
6000
Iată cum explică un filozof scamatoria cu tăiatul unei femei în două cu fierastrăul.
07:37
You know the sawing-the-lady-in-half trick?
127
457000
2000
Știți scamatoria cu tăiatul femeii în două cu fierastrăul, nu?
07:39
The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done.
128
459000
4000
Filozoful spune: "O să-ți explic cum se face.
07:43
You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
129
463000
5000
Vezi tu, magicianul nu o taie de fapt în două pe femeie".
07:48
(Laughter)
130
468000
2000
(Râsete)
07:50
"He merely makes you think that he does."
131
470000
4000
"El doar te face să crezi că asta a făcut".
07:54
And you say, "Yes, and how does he do that?"
132
474000
1000
Și tu spui "Da, dar cum face totuși asta?"
07:55
He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
133
475000
2000
Iar el raspunde, "O, ăsta nu e departamentul meu, îmi pare rău".
07:57
(Laughter)
134
477000
5000
(Râsete)
08:02
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness.
135
482000
3000
Acum voi ilustra cum explică filozofii conștiența.
08:05
But I'm going to try to also show you
136
485000
3000
Dar voi încerca de asemenea să vă arăt
08:08
that consciousness isn't quite as marvelous --
137
488000
3000
că starea de conștiență nu e chiar atât de uluitoare --
08:11
your own consciousness isn't quite as wonderful --
138
491000
2000
conștiența dvs. nu e chiar atât de minunată --
08:13
as you may have thought it is.
139
493000
2000
pe cât poate v-ați gândit că este.
08:15
This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book.
140
495000
4000
Apropo, există un lucru despre care Siegel vorbește în cartea sa.
08:19
He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards
141
499000
4000
Visează că va face un show de magie după care
08:23
people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things.
142
503000
4000
oamenii se vor jura că l-au văzut făcând X, Y sau Z. Deși nu le-a făcut niciodată.
08:27
He didn't even try to do those things.
143
507000
2000
Nici măcar n-a încercat să facă astfel de lucruri.
08:29
People's memories inflate what they think they saw.
144
509000
4000
Memoria oamenilor umflă lucrurile pe care ei cred că le-au văzut.
08:33
And the same is true of consciousness.
145
513000
3000
La fel e și cu conștiența.
08:36
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this.
146
516000
7000
Ei, acum să vedem dacă va funcționa. Foarte bine. Să privim.
08:43
Watch it carefully.
147
523000
1000
Uitați-vă cu atenție.
08:56
I'm working with a young computer-animator documentarian
148
536000
3000
Lucrez cu un tânăr documentarist care face animație pe computer
08:59
named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me,
149
539000
5000
pe nume Nick Deamer, și iată un mic demo pe care l-a făcut pentru mine,
09:04
part of a larger project some of you may be interested in.
150
544000
3000
parte dintr-un proiect mai mare de care unii dintre voi ar putea fi interesați.
09:07
We're looking for a backer.
151
547000
3000
Căutăm pe cineva care să ne sprijine.
09:10
It's a feature-length documentary on consciousness.
152
550000
4000
E un documentar de lung metraj despre conștiență.
09:14
OK, now, you all saw what changed, right?
153
554000
2000
OK, ați văzut cu toții ce s-a schimbat, corect?
09:20
How many of you noticed that every one of those squares changed color?
154
560000
5000
Câți dintre voi ați observat că fiecare dintre acele pătrate și-a schimbat culoarea?
09:25
Every one. I'll just show you by running it again.
155
565000
4000
Fiecare și-a schimbat-o. Vă mai arăt o dată.
09:34
Even when you know that they're all going to change color,
156
574000
5000
Chiar și atunci când știi că toate îșii vor schimba culoarea,
09:39
it's very hard to notice. You have to really concentrate
157
579000
4000
e foarte greu să observi. Trebuie să te concentrezi cu adevarat
09:43
to pick up any of the changes at all.
158
583000
3000
pentru a remarca fie și una dintre schimbări.
09:46
Now, this is an example -- one of many --
159
586000
5000
Ei bine, acesta e un exemplu -- unul din multele --
09:51
of a phenomenon that's now being studied quite a bit.
160
591000
2000
pentru un fenomen care este acum cercetat.
09:53
It's one that I predicted in the last page or two of my
161
593000
4000
E fenomenul pe care l-am prezis pe ultima sau ultimele două pagini
09:57
1991 book, "Consciousness Explained,"
162
597000
2000
a cărții mele din 1991, "Starea de conștiență explicată",
09:59
where I said if you did experiments of this sort,
163
599000
3000
unde am spus că dacă s-ar face experimente de acest tip,
10:02
you'd find that people were unable to pick up really large changes.
164
602000
3000
s-ar descoperi că oamenii nu sunt capabili să perceapă nici chiar schimbările mari.
10:05
If there's time at the end,
165
605000
2000
Dacă vom avea timp la sfârșit,
10:07
I'll show you the much more dramatic case.
166
607000
3000
vă voi arăta un caz și mai impresionant.
10:10
Now, how can it be that there are all those changes going on,
167
610000
5000
Ei, cum e posibil să se producă toate acele schimbări,
10:15
and that we're not aware of them?
168
615000
3000
și să nu fim conștienți de ele?
10:18
Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades,
169
618000
5000
Ei bine, astăzi mai devreme, Jeff Hawkins a menționat cum ochiul nostru se mișcă foarte repede,
10:23
the way your eye moves around three or four times a second.
170
623000
3000
cum ochiul face trei sau patru mișcări pe secundă.
10:26
He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion,
171
626000
3000
N-a menționat care e viteza. Ochiul e în mișcare continuă,
10:29
moving around, looking at eyes, noses, elbows,
172
629000
3000
se mișcă mereu, uitându-se la ochi, nasuri, coate
10:32
looking at interesting things in the world.
173
632000
2000
privește la lucurile interesante din lume.
10:34
And where your eye isn't looking,
174
634000
2000
Cât despre locurile spre care ochiul nu privește
10:36
you're remarkably impoverished in your vision.
175
636000
3000
aveți o perspectivă remarcabil de săracă.
10:39
That's because the foveal part of your eye,
176
639000
3000
Asta e pentru că fovea, acea parte a ochiului,
10:42
which is the high-resolution part,
177
642000
2000
care e partea de rezoluția înaltă,
10:44
is only about the size of your thumbnail held at arms length.
178
644000
3000
e de proporția unei unghii față de lungimea brațului.
10:47
That's the detail part.
179
647000
2000
Atât de mare e zona responsabilă de detalii.
10:49
It doesn't seem that way, does it?
180
649000
3000
N-ați fi crezut, nu-i așa?
10:52
It doesn't seem that way, but that's the way it is.
181
652000
2000
Nu pare sa fie așa, dar așa este.
10:54
You're getting in a lot less information than you think.
182
654000
4000
Receptați mult mai puțină informație decât credeți.
10:58
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto.
183
658000
6000
Iată un efect complet diferit. E o pictură de Bellotto.
11:04
It's in the museum in North Carolina.
184
664000
2000
Se găsește la muzeul din Carolina de Nord.
11:06
Bellotto was a student of Canaletto's.
185
666000
3000
Bellotto a fost un discipol al lui Canaletto.
11:09
And I love paintings like that --
186
669000
1000
Îmi plac picturile ca aceasta --
11:10
the painting is actually about as big as it is right here.
187
670000
4000
pictura e la fel de mare ca cea de aici.
11:14
And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail,
188
674000
3000
Și îmi plac picturile lui Canaletto, pentru că e extraordinar la detalii,
11:17
and you can get right up
189
677000
3000
și te poți duce lângă ele
11:20
and see all the details on the painting.
190
680000
3000
și poți observa detaliile tabloului.
11:23
And I started across the hall in North Carolina,
191
683000
5000
Am început din partea opusă a sălii din Carolina de Nord
11:28
because I thought it was probably a Canaletto,
192
688000
2000
pentru că m-am gândit că e probabil un Canaletto,
11:30
and would have all that in detail.
193
690000
2000
și că voi avea toate acele detalii.
11:32
And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people --
194
692000
3000
Și am observat că pe pod sunt o mulțime de oameni --
11:35
you can just barely see them walking across the bridge.
195
695000
3000
abia dacă îi remarci cum traversează podul.
11:38
And I thought as I got closer
196
698000
1000
Și m-am gândit că pe masură ce mă voi apropia
11:39
I would be able to see all the detail of most people,
197
699000
3000
voi putea vedea toate detaliile celor mai mulți dintre oameni,
11:42
see their clothes, and so forth.
198
702000
2000
le voi vedea hainele și așa mai departe.
11:44
And as I got closer and closer, I actually screamed.
199
704000
4000
Și cu cât m-am apropiat mai mult și mai mult, am țipat.
11:48
I yelled out because when I got closer,
200
708000
2000
Am țipat pentru că atunci când am ajuns mai aproape,
11:50
I found the detail wasn't there at all.
201
710000
4000
am constatat că nu era nici un fel de detaliu.
11:54
There were just little artfully placed blobs of paint.
202
714000
4000
Erau doar mici pete de vopsea aplicate artistic.
11:58
And as I walked towards the picture,
203
718000
3000
Iar când mă îndreptam spre pictură,
12:01
I was expecting detail that wasn't there.
204
721000
3000
mă așteptam să văd detalii care nu erau acolo.
12:04
The artist had very cleverly suggested people and clothes
205
724000
5000
Artistul a sugerat foarte inteligent că ar fi oameni și haine
12:09
and wagons and all sorts of things,
206
729000
3000
și căruțe, și tot felul de lucruri,
12:12
and my brain had taken the suggestion.
207
732000
3000
iar creierul meu a preluat sugestia.
12:15
You're familiar with a more recent technology, which is -- There,
208
735000
6000
Sunteți familiari cu o tehnologie mai recentâ, care este -- iat-o.
12:21
you can get a better view of the blobs.
209
741000
2000
Puteți să vedeți mai bine petele.
12:23
See, when you get close
210
743000
2000
Vedeți, când vă apropiați
12:25
they're really just blobs of paint.
211
745000
5000
că sunt defapt doar pete de culoare.
12:30
You will have seen something like this -- this is the reverse effect.
212
750000
6000
Probabil că ați văzut ceva asemănător -- e efectul invers.
12:44
I'll just give that to you one more time.
213
764000
3000
Vi-l mai arăt încă o dată.
12:47
Now, what does your brain do when it takes the suggestion?
214
767000
7000
Ei bine, ce face creierul vostru cand preia sugestia?
12:54
When an artful blob of paint or two, by an artist,
215
774000
5000
Când o pată sau două de culoare plasate de un artist
12:59
suggests a person -- say, one of
216
779000
6000
sugerează o persoană -- să zicem una
13:05
Marvin Minsky's little society of mind --
217
785000
2000
din mica societate a minții a lui Marvin Minsky --
13:07
do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere?
218
787000
5000
înseamnă oare că trimit mici pictori care să completeze detaliile undeva în creierul tău?
13:12
I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done?
219
792000
5000
Eu cred că nu. Nici o șansă. Și atunci, cum de se întâmplă așa?
13:17
Well, remember the philosopher's explanation of the lady?
220
797000
5000
Ei bine, vă amintiți de explicația filozofului despre femeie?
13:22
It's the same thing.
221
802000
3000
E același lucru.
13:25
The brain just makes you think that it's got the detail there.
222
805000
3000
Creierul pur și simplu te face să crezi că detaliile sunt acolo.
13:28
You think the detail's there, but it isn't there.
223
808000
3000
Crezi că detaliile sunt acolo, dar nu sunt.
13:31
The brain isn't actually putting the detail in your head at all.
224
811000
3000
Creierul nu pune de fapt câtuși de puțin detaliile în mintea ta.
13:34
It's just making you expect the detail.
225
814000
3000
Te face doar să te aștepți să existe detalii.
13:37
Let's just do this experiment very quickly.
226
817000
3000
Hai să facem foarte rapid acest experiment.
13:40
Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated?
227
820000
5000
Este forma din stânga la fel cu cea din dreapta, doar rotită?
13:45
Yes.
228
825000
2000
Da.
13:47
How many of you did it by rotating the one on the left
229
827000
2000
Câti dintre voi v-ați dat seama rotind-o pe cea din stânga
13:49
in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right?
230
829000
3000
cu ochii minții, pentru a vedea dacă se suprapune peste cea din dreapta?
13:52
How many of you rotated the one on the right? OK.
231
832000
4000
Câți dintre voi ați rotit-o pe cea din dreapta? OK.
13:56
How do you know that's what you did?
232
836000
2000
De unde știți că asta este ceea ce ați făcut?
13:58
(Laughter)
233
838000
3000
(Râsete)
14:01
There's in fact been a very interesting debate
234
841000
2000
A existat o dezbatere foarte interesantă
14:03
raging for over 20 years in cognitive science --
235
843000
3000
care s-a întins vreme de peste 20 de ani în științele cognitive --
14:06
various experiments started by Roger Shepherd,
236
846000
2000
diverse experimente începute de Roger Shepherd,
14:08
who measured the angular velocity of rotation of mental images.
237
848000
5000
care au măsurat viteza unghiulară de rotație a imaginilor mentale.
14:13
Yes, it's possible to do that.
238
853000
2000
Da, e posibil să faci așa ceva.
14:15
But the details of the process are still in significant controversy.
239
855000
7000
Dar detaliile acestui proces sunt încă controversate.
14:22
And if you read that literature, one of the things
240
862000
3000
Și dacă citiți acea literatură, unul dintre lucrurile
14:25
that you really have to come to terms with is
241
865000
3000
pe care chiar trebuie să le acceptați
14:28
even when you're the subject in the experiment, you don't know.
242
868000
2000
e că nici atunci când sunteți subiectul experimentului, nu știți.
14:30
You don't know how you do it.
243
870000
2000
Nu știti cum o faceți.
14:32
You just know that you have certain beliefs.
244
872000
3000
Stiți doar că aveți anumite convingeri.
14:35
And they come in a certain order, at a certain time.
245
875000
3000
Și că apar într-o anumită ordine, într-un anumit moment.
14:38
And what explains the fact that that's what you think?
246
878000
2000
Cum se explică faptul că asta este ceea ce credeți?
14:40
Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
247
880000
4000
Ei bine, e momentul în care trebuie să mergeți în culise să-l întrebați pe magician.
14:44
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais.
248
884000
4000
Iata o imagine care-mi place: Bradley, Petrie si Dumais.
14:48
You may think that I've cheated,
249
888000
2000
Ați putea crede că am trișat,
14:50
that I've put a little whiter-than-white boundary there.
250
890000
5000
că am pus o mică granița mai albă acolo.
14:55
How many of you see that sort of boundary,
251
895000
2000
Câti dintre voi vedeți acea graniță,
14:57
with the Necker cube floating in front of the circles?
252
897000
3000
și cubul Necker plutind în fața cercurilor?
15:00
Can you see it?
253
900000
2000
O puteți vedea?
15:02
Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense.
254
902000
5000
Ei bine, de fapt granița chiar e acolo, într-un anume sens.
15:07
Your brain is actually computing that boundary,
255
907000
3000
Creierul vostru e cel care produce acea graniță,
15:10
the boundary that goes right there.
256
910000
5000
granița care trece pe-acolo.
15:15
But now, notice there are two ways of seeing the cube, right?
257
915000
2000
Dar observați că sunt două modalități de a vedea cubul, corect?
15:17
It's a Necker cube.
258
917000
2000
E un cub Necker.
15:19
Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK.
259
919000
4000
Observă toată lumea cele două moduri de a vedea cubul? OK.
15:23
Can you see the four ways of seeing the cube?
260
923000
4000
Puteți vedea patru feluri de a percepe cubul?
15:27
Because there's another way of seeing it.
261
927000
2000
Pentru că poate fi văzut și altfel.
15:29
If you're seeing it as a cube floating in front of some circles,
262
929000
3000
Dacă-l vedeți ca pe un cub ce plutește în fața unor cercuri,
15:32
some black circles, there's another way of seeing it.
263
932000
3000
niște cercuri negre, există și un alt mod de a-l vedea.
15:35
As a cube, on a black background,
264
935000
2000
Ca pe un cub pe un fundal negru,
15:37
as seen through a piece of Swiss cheese.
265
937000
2000
ca și cum l-am privi printr-o bucată de șvaițer.
15:39
(Laughter)
266
939000
3000
(Râsete).
15:42
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
267
942000
6000
Vedeți? Câți dintre voi nu-l pot vedea? Asta o să vă ajute.
15:48
(Laughter)
268
948000
2000
(Râsete)
15:50
Now you can get it. These are two very different phenomena.
269
950000
5000
Acum îl puteți vedea. Acestea sunt două fenomene foarte diferite.
15:55
When you see the cube one way, behind the screen,
270
955000
6000
Când vedeți cubul într-un anume fel, în spatele ecranului,
16:01
those boundaries go away.
271
961000
2000
aceste granițe dispar.
16:03
But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this.
272
963000
5000
Dar tot există un fel de completare a detaliilor, după cum vedem când ne uităm la asta.
16:08
We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change?
273
968000
4000
N-avem nicio problema să vedem cubul, dar unde se modifică culoarea?
16:12
Does your brain have to send little painters in there?
274
972000
3000
Trebuie să trimită creierul vostru mici pictori acolo?
16:15
The purple-painters and the green-painters
275
975000
2000
Pictorii-violeți și pictorii-verzi
16:17
fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No.
276
977000
3000
se bat să picteze acea bucățică din spatele cortinei? Nu.
16:20
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
277
980000
4000
Creierul vostru lasă lucrurile așa cum sunt. Nu are nevoie să completeze detaliile.
16:29
When I first started talking about
278
989000
3000
Când am început prima dată să vorbesc despre
16:32
the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw --
279
992000
4000
exemplele Bradley, Petrie, Dumais pe care tocmai le-ați văzut --
16:36
I'll go back to it, this one --
280
996000
4000
o să mă întorc la ele --
16:40
I said that there was no filling-in behind there.
281
1000000
7000
am spus că nu e nici o completare de detalii acolo.
16:47
And I supposed that that was just a flat truth, always true.
282
1007000
3000
Și am presupus că acesta e doar un adevăr banal, mereu corect.
16:50
But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
283
1010000
5000
Dar Rob Van Lier a demonstrat recent că nu este așa.
16:55
Now, if you think you see some pale yellow --
284
1015000
5000
Ei, dacă vi se pare că vedeți un galben palid --
17:00
I'll run this a few more times.
285
1020000
2000
o sa-l rulez încă de câteva ori.
17:02
Look in the gray areas,
286
1022000
4000
Uitați-vă la zonele gri,
17:06
and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there --
287
1026000
5000
și vedeți dacă nu observați ceva ca o umbră mișcându-se acolo --
17:11
yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick.
288
1031000
7000
da! E uluitor. Nu e nimic acolo. Nu e nici un truc.
17:18
["Failure to Detect Changes in Scenes" slide]
289
1038000
6000
[ "Eșecul în detectarea schimbărilor în scene" ]
17:24
This is Ron Rensink's work, which was in some degree
290
1044000
2000
Aceasta e lucrarea lui Ron Rensink, care a fost într-o anume măsură
17:26
inspired by that suggestion right at the end of the book.
291
1046000
4000
inspirată de sugestia pe care am făcut-o la finalul cărții mele.
17:30
Let me just pause this for a second if I can.
292
1050000
2000
Dați-mi voie să asta pentru moment, dacă pot.
17:32
This is change-blindness.
293
1052000
2000
E un fel de orbire față de schimbări.
17:34
What you're going to see is two pictures,
294
1054000
2000
Veți vedea două imagini,
17:36
one of which is slightly different from the other.
295
1056000
2000
dintre care una e puțin diferită de cealaltă.
17:38
You see here the red roof and the gray roof,
296
1058000
3000
Vedeți acoperișul roșu și pe cel gri,
17:41
and in between them there will be a mask,
297
1061000
2000
și între ele va fi o mască,
17:43
which is just a blank screen, for about a quarter of a second.
298
1063000
4000
care e doar un ecran gol, pentru un sfert de secundă.
17:47
So you'll see the first picture, then a mask,
299
1067000
2000
Deci veți vedea prima imagine, apoi masca.
17:49
then the second picture, then a mask.
300
1069000
2000
Apoi a doua imagine, apoi masca.
17:51
And this will just continue, and your job as the subject
301
1071000
4000
Asta va continua, iar misiunea voastră, ca subiecți
17:55
is to press the button when you see the change.
302
1075000
3000
e să apăsați pe buton când vedeți schimbarea.
17:58
So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank.
303
1078000
8000
Deci, imaginea originală apare timp de 240 milisecunde. Blanc.
18:06
Show the next picture for 240 milliseconds. Blank.
304
1086000
6000
Următoarea imagine, 240 milisecunde. Blanc.
18:12
And keep going, until the subject presses the button, saying,
305
1092000
4000
Și tot așa, până când subiectul apasă pe buton, spunând
18:16
"I see the change."
306
1096000
2000
"Văd schimbarea".
18:18
So now we're going to be subjects in the experiment.
307
1098000
3000
Acum vom fi subiecți în experiment.
18:21
We're going to start easy. Some examples.
308
1101000
9000
Vom începe ușor. Câteva exemple.
18:30
No trouble there.
309
1110000
2000
Nici o problemă aici.
18:32
Can everybody see? All right.
310
1112000
3000
Poate vedea cineva? În regulă.
18:35
Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more
311
1115000
4000
Într-adevăr, subiecților lui Renskin le-a luat
18:39
than a second to press the button.
312
1119000
2000
puțin peste o secundă pentru a apăsa pe buton.
18:46
Can you see that one?
313
1126000
1000
Puteți vedea?
18:55
2.9 seconds.
314
1135000
2000
2,9 secunde.
19:04
How many don't see it still?
315
1144000
3000
Câți dintre voi încă nu văd?
19:07
What's on the roof of that barn?
316
1147000
2000
Ce e pe acoperișul hambarului?
19:09
(Laughter)
317
1149000
3000
(Râsete)
19:20
It's easy.
318
1160000
2000
E ușor.
19:46
Is it a bridge or a dock?
319
1186000
2000
E un pod sau un doc?
19:52
There are a few more really dramatic ones, and then I'll close.
320
1192000
4000
Mai sunt câteva chiar impresionante și apoi voi încheia.
19:56
I want you to see a few that are particularly striking.
321
1196000
4000
Vreau să vedeți câteva care sunt în mod special izbitoare.
20:00
This one because it's so large and yet it's pretty hard to see.
322
1200000
7000
Aceasta pentru că e atât de mare și totuși destul de greu de văzut.
20:07
Can you see it?
323
1207000
3000
Vedeți?
20:10
Audience: Yes.
324
1210000
2000
Publicul: da!
20:12
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big.
325
1212000
3000
Vedeți umbrele care sunt într-o parte și în cealaltă? Destul de mari.
20:23
So 15.5 seconds is the median time
326
1223000
4000
15 secunde și jumătate e timpul mediu
20:27
for subjects in his experiment there.
327
1227000
2000
pentru subiecții în acest experiment.
20:29
I love this one. I'll end with this one,
328
1229000
3000
Îmi place asta. Voi încheia cu aceasta,
20:32
just because it's such an obvious and important thing.
329
1232000
3000
pentru ca e un lucru atât de evident și de important.
20:37
How many still don't see it? How many still don't see it?
330
1237000
6000
Câți nu văd încă? Câți nu văd încă?
20:43
How many engines on the wing of that Boeing?
331
1243000
3000
Câte motoare sunt pe aripa acelui Boeing?
20:46
(Laughter)
332
1246000
1000
(Râsete)
20:47
Right in the middle of the picture!
333
1247000
6000
Chiar în mijlocul imaginii!
20:53
Thanks very much for your attention.
334
1253000
1000
Vă mulțumesc mult pentru atenție.
20:54
What I wanted to show you is that scientists,
335
1254000
5000
Am vrut să vă arăt că oamenii de știință,
20:59
using their from-the-outside, third-person methods,
336
1259000
4000
atunci când folosesc metode exterioare, la persoana a treia,
21:03
can tell you things about your own consciousness
337
1263000
2000
vă pot spune despre propria voastră stare de conștiență
21:05
that you would never dream of,
338
1265000
2000
lucruri pe care nu le-ați fi visat vreodată.
21:07
and that, in fact, you're not the authority
339
1267000
2000
Și că, de fapt, nu sunteți autoritate
21:09
on your own consciousness that you think you are.
340
1269000
2000
care credeați că sunteți în privința propriei stări de conștiență.
21:11
And we're really making a lot of progress
341
1271000
2000
Și chiar am făcut multe progrese
21:13
on coming up with a theory of mind.
342
1273000
3000
pentru a formula o teorie a minții.
21:16
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt
343
1276000
6000
Jeff Hawkins, în această dimineață, descria încercarea lui
21:22
to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience.
344
1282000
4000
de a formula o teorie, una bună și vastă, a neuroștiinței.
21:26
And he's right. This is a problem.
345
1286000
5000
Și are dreptate. Iată o problemă.
21:31
Harvard Medical School once -- I was at a talk --
346
1291000
2000
La Harvard Medical School odată -- eram la o prelegere --
21:33
director of the lab said, "In our lab, we have a saying.
347
1293000
4000
directorul laboratorului a spus, "În laborator la noi e o vorbă.
21:37
If you work on one neuron, that's neuroscience.
348
1297000
3000
Dacă lucrezi cu un neuron, e neurologie.
21:40
If you work on two neurons, that's psychology."
349
1300000
3000
Dacă lucrezi cu doi neuroni, e psihologie".
21:43
(Laughter)
350
1303000
4000
(Râsete)
21:47
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
351
1307000
3000
Trebuie să avem mai multă teorie și se poate ca acestea să vină și de sus în jos.
21:50
Thank you very much.
352
1310000
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
21:52
(Applause)
353
1312000
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7