The illusion of consciousness | Dan Dennett

1,730,690 views ・ 2007-05-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: BH Cho 검토: Nakho Kim
00:26
So I'm going to speak about a problem that I have
0
26000
3000
제가 겪는 어려움에 대해 말씀드려볼까 합니다.
00:29
and that's that I'm a philosopher.
1
29000
3000
그 문제란 바로 제가 철학자라는 것이죠.
00:32
(Laughter)
2
32000
2000
(웃음)
00:34
When I go to a party and people ask me what do I do
3
34000
3000
파티에 갔을 때 사람들이 저 보고 뭐하는 사람이냐고 물으면,
00:37
and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over.
4
37000
5000
저는 "교수요."라고 대답하는데, 그러면 그들은 관심을 끕니다.
00:42
When I go to an academic cocktail party
5
42000
2000
제가 학계의 칵테일 파티에 가면,
00:44
and there are all the professors around, they ask me what field I'm in
6
44000
4000
다들 교수들인지라, 그 사람들은 제게 전공이 뭐냐고 묻습니다.
00:48
and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
7
48000
3000
저는 "철학이요."라고 대답하는데, 그러면 사람들이 관심을 끄죠.
00:51
(Laughter)
8
51000
2000
(웃음)
00:53
When I go to a philosopher's party
9
53000
3000
제가 철학자들의 파티에 가면,
00:56
(Laughter)
10
56000
3000
(웃음)
00:59
and they ask me what I work on and I say, "consciousness,"
11
59000
4000
사람들은 저한테 뭘 연구하냐고 묻는데, 그럼 저는 "의식이요."라고 답합니다.
01:03
their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
12
63000
5000
그들은 관심을 끄지 않습니다. 대신 입꼬리가 씩 올라가죠.
01:08
(Laughter)
13
68000
1000
(웃음)
01:09
And I get hoots of derision and cackles and growls
14
69000
6000
그리고 저는 비웃음에 야유에 별 소리를 다 듣게 된답니다.
01:15
because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness."
15
75000
5000
왜냐면 그들은, "그건 불가능해! 의식이란 설명될 수 없는 거야."라고 생각하거든요.
01:20
The very chutzpah of somebody thinking
16
80000
2000
뻔뻔스럽게 의식이란 것을 설명해낼 수 있으리라고
01:22
that you could explain consciousness is just out of the question.
17
82000
4000
여기다니 아예 말도 안 되는 소리라는 겁니다.
01:26
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher,
18
86000
4000
훌륭한 철학자였던 작고한 제 친구 로버트 노직은,
01:30
in one of his books, "Philosophical Explanations,"
19
90000
4000
자신의 저서 "철학적 설명들"에서
01:34
is commenting on the ethos of philosophy --
20
94000
5000
철학의 기풍에 대하여 언급한 바 있습니다.
01:39
the way philosophers go about their business.
21
99000
2000
철학자들이 자기네 일을 처리하는 방식에 대해서 말이죠.
01:41
And he says, you know, "Philosophers love rational argument."
22
101000
4000
그는, "철학자들은 합리적 논증을 애지중지한다."고 합니다.
01:45
And he says, "It seems as if the ideal argument
23
105000
2000
또 그는, "대부분의 철학자들에게 이상적인 논증이란 것은,
01:47
for most philosophers is you give your audience the premises
24
107000
6000
청중들에게 전제를 제시하고 나서,
01:53
and then you give them the inferences and the conclusion,
25
113000
5000
추론과 결론을 제시했는데도,
01:58
and if they don't accept the conclusion, they die.
26
118000
4000
그 결론을 받아들이지 않는다면, 그들이 콱 죽어버리는 것이라고,
02:02
Their heads explode." The idea is to have an argument
27
122000
3000
머리가 터져버리는 것"이라고 말합니다. 즉, 상대방을 뻗어버리게 할 정도로
02:05
that is so powerful that it knocks out your opponents.
28
125000
4000
강력한 논증을 만드는 것이죠.
02:09
But in fact that doesn't change people's minds at all.
29
129000
3000
하지만 사실 논증은 사람들의 마음을 전혀 바꾸지 못합니다.
02:12
It's very hard to change people's minds
30
132000
1000
의식 같은 것에 관한 사람들의 마음을
02:13
about something like consciousness,
31
133000
2000
바꿔놓기란 매우 어려운 일이죠.
02:15
and I finally figured out the reason for that.
32
135000
5000
그리고 전 마침내 그 이유를 알아냈습니다.
02:20
The reason for that is that everybody's an expert on consciousness.
33
140000
4000
그 이유란 바로 모두가 의식에 대해 자칭 전문가라는 것이죠.
02:24
We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games.
34
144000
4000
요전날 우리는 사람들이 다들 비디오 게임에 대해 강한 의견을 가지고 있다고 들었습니다.
02:28
They all have an idea for a video game, even if they're not experts.
35
148000
3000
전문가가 아닌 사람들도 다들 비디오 게임에 대해 어떤 생각을 가지고 있죠.
02:31
But they don't consider themselves experts on video games;
36
151000
3000
하지만 그들은 자신이 비디오 게임 전문가라고 생각하지는 않습니다.
02:34
they've just got strong opinions.
37
154000
1000
그저 강한 의견을 가진 것일 뿐이죠.
02:35
I'm sure that people here who work on, say, climate change
38
155000
5000
기후변화라던가 지구 온난화, 아니면 인터넷의 미래 등등에 대해
02:40
and global warming, or on the future of the Internet,
39
160000
5000
연구하고 계신 여기 모이신 분들께서도
02:45
encounter people who have very strong opinions
40
165000
2000
앞으로 무슨 일이 일어날 것인가에 대해서 매우 강한 의견을
02:47
about what's going to happen next.
41
167000
3000
가진 사람들을 만나곤 하실 겁니다.
02:50
But they probably don't think of these opinions as expertise.
42
170000
4000
그렇지만 그들도 그런 의견을 전문지식이라고 여기지는 않겠죠.
02:54
They're just strongly held opinions.
43
174000
2000
그저 강하게 고수되는 의견들일 뿐입니다.
02:56
But with regard to consciousness, people seem to think,
44
176000
4000
하지만 의식에 관해서라면 사람들은, 즉 우리들 각각은
03:00
each of us seems to think, "I am an expert.
45
180000
3000
마치 이렇게 생각하는 것 같아요, "나는 전문가야.
03:03
Simply by being conscious, I know all about this."
46
183000
3000
왜냐면 나는 의식이 있으니까, 당연히 의식에 대해 모든 걸 알고 있지."
03:06
And so, you tell them your theory and they say,
47
186000
2000
그렇기 때문에 그들에게 당신의 이론을 얘기해주면,
03:08
"No, no, that's not the way consciousness is!
48
188000
1000
"아냐아냐, 의식은 그런 게 아니야!
03:09
No, you've got it all wrong."
49
189000
2000
당신은 완전히 틀렸어"라고들 말합니다.
03:11
And they say this with an amazing confidence.
50
191000
4000
그것도 놀랄만한 자신감에 차서 그렇게 말하죠.
03:15
And so what I'm going to try to do today
51
195000
2000
그래서 제가 오늘 하고자 하는 일은,
03:17
is to shake your confidence. Because I know the feeling --
52
197000
3000
여러분의 자신감을 흔들어놓는 겁니다. 왜냐면 저도 그 느낌을 알기 때문이죠.
03:20
I can feel it myself.
53
200000
2000
저 자신도 그렇게 느끼고 있으니까요.
03:22
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds --
54
202000
6000
자기 마음의 가장 깊숙한 곳까지 스스로 잘 알고 있다는 여러분의 자신감을 저는 흔들고자 합니다.
03:28
that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
55
208000
5000
여러분 스스로가 자기 의식의 지배자라는 자신감을요.
03:33
That's the order of the day here.
56
213000
3000
그것이 오늘 이 자리의 목표입니다.
03:36
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble.
57
216000
3000
자, 이 멋진 그림은 생각의 말풍선을 보여줍니다.
03:39
I think everybody understands what that means.
58
219000
2000
다들 그게 뭔지 아시겠지요.
03:41
That's supposed to exhibit the stream of consciousness.
59
221000
3000
의식의 흐름을 보여주기 위한 것이죠.
03:44
This is my favorite picture of consciousness that's ever been done.
60
224000
2000
이 그림은 의식에 관한 그림 중에 제가 가장 좋아하는 것입니다.
03:46
It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover.
61
226000
3000
사울 스타인버그의 그림인데 뉴요커 표지였죠.
03:49
And this fellow here is looking at the painting by Braque.
62
229000
5000
여기 이 친구는 브라크의 그림을 보고 있습니다.
03:54
That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle,
63
234000
4000
그 그림으로부터 단어들을 연상하고 있죠. 바로크(미술양식), 바라크(병영),
03:58
Suzanne R. -- he's off to the races.
64
238000
2000
바크(짖다), 푸들, 수잔 R... 계속 이어집니다.
04:00
There's a wonderful stream of consciousness here
65
240000
4000
기가 막힌 의식의 흐름이죠.
04:04
and if you follow it along, you learn a lot about this man.
66
244000
4000
계속 따라가다 보면, 이 사람에 대해 많은 걸 알게 됩니다.
04:08
What I particularly like about this picture, too,
67
248000
2000
제가 또 이 그림에서 특히 좋아하는 부분은,
04:10
is that Steinberg has rendered the guy
68
250000
2000
스타인버그가 이 남자를
04:12
in this sort of pointillist style.
69
252000
3000
이런 일종의 점묘 기법으로 그렸다는 겁니다.
04:15
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday:
70
255000
3000
어제 로드 브룩스가 얘기해줬던 걸 떠오르게 하죠,
04:18
what we are, what each of us is -- what you are, what I am --
71
258000
4000
우리는, 우리들 각각은, 즉 당신과 저는,
04:22
is approximately 100 trillion little cellular robots.
72
262000
6000
대략 100조개의 작은 세포로 된 로봇들이라는 사실을요.
04:28
That's what we're made of.
73
268000
2000
우리는 세포로 만들어졌습니다.
04:30
No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them.
74
270000
4000
다른 재료는 전혀 쓰이지 않았죠. 우리는 약 100조개의 세포만 가지고 만들어졌습니다.
04:34
Not a single one of those cells is conscious;
75
274000
2000
그 중의 어떤 세포에도 의식은 없죠.
04:36
not a single one of those cells knows who you are, or cares.
76
276000
5000
그 중 단 하나의 세포도 당신이 누군지 모르고, 신경도 안 씁니다.
04:41
Somehow, we have to explain
77
281000
2000
어쨌거나, 우리는 설명해야만 합니다.
04:43
how when you put together teams, armies, battalions
78
283000
4000
각각 박테리아 한 마리와도 별로 다를 것이 없는
04:47
of hundreds of millions of little robotic unconscious cells --
79
287000
4000
이 작은 로봇과도 같은 의식 없는 세포들을
04:51
not so different really from a bacterium, each one of them --
80
291000
4000
팀으로, 군대로, 대대로 함께 모아놓았을 때,
04:55
the result is this. I mean, just look at it.
81
295000
4000
어떻게 이런 결과물이 나타나는지 말이죠. 바로 이런 결과요.
04:59
The content -- there's color, there's ideas, there's memories,
82
299000
4000
그 속에는, 색깔이 있고, 관념이 있고, 기억이 있고,
05:03
there's history. And somehow all that content of consciousness
83
303000
4000
역사가 있습니다. 의식의 이러한 모든 내용물들이
05:07
is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons.
84
307000
5000
뉴런 덩어리들의 바쁜 활동을 통해 어찌어찌 이루어집니다.
05:12
How is that possible? Many people just think it isn't possible at all.
85
312000
4000
그게 어떻게 가능할까요? 많은 사람들은 그저 불가능하다고만 여깁니다.
05:16
They think, "No, there can't be any
86
316000
2000
그들은 이렇게 생각하죠.
05:18
sort of naturalistic explanation of consciousness."
87
318000
4000
"아무렴, 의식에는 어떤 식의 자연주의적 설명도 있을 수 없지."
05:22
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel,
88
322000
3000
이것은, 리 시겔이라는 이름을 가진 제 친구가 쓴 훌륭한 책입니다.
05:25
who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii,
89
325000
3000
하와이 대학교 종교학 교수죠.
05:28
and he's an expert magician, and an expert
90
328000
2000
또한 그는 전문 마술사이면서
05:30
on the street magic of India, which is what this book is about,
91
330000
4000
인도 거리 마술의 전문가이기도 한데, 이 책이 그것에 대한 겁니다.
05:34
"Net of Magic."
92
334000
2000
"마술의 그물"
05:36
And there's a passage in it which I would love to share with you.
93
336000
3000
그리고 여기 여러분들과 공유하고 싶은 책속 구절이 하나 있습니다.
05:39
It speaks so eloquently to the problem.
94
339000
6000
문제를 잘 표현해주고 있는 구절이지요.
05:45
"'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
95
345000
5000
"'나 마술에 관한 책을 쓰고 있어,'라고 말하면, 사람들은 묻는다. '진짜 마술?'
05:50
By 'real magic,' people mean miracles,
96
350000
2000
사람들이 진짜 마술이라고 하면 기적이라던가,
05:52
thaumaturgical acts, and supernatural powers.
97
352000
2000
성인의 행적, 초자연적 힘 같은 걸 뜻하는 것이다.
05:54
'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.'
98
354000
4000
그럼 나는 '아니, 눈속임 요술들 말야. 진짜 마술 말고.'라고 답하게 된다.
05:58
'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real;
99
358000
4000
진짜 마술이란 다른 말로, 진짜가 아닌 마술을 뜻한다.
06:02
while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
100
362000
5000
반면에 실재하는 마술, 즉 실제로 행해질 수 있는 마술은 진짜 마술이 아니다."
06:07
(Laughter)
101
367000
4000
(웃음)
06:11
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
102
371000
4000
그런데 많은 사람들이 의식에 관해서도 이렇게 느낍니다.
06:15
(Laughter)
103
375000
1000
(웃음)
06:16
Real consciousness is not a bag of tricks.
104
376000
2000
진짜 의식이란 눈속임 요술 보따리가 아니라는 거죠.
06:18
If you're going to explain this as a bag of tricks,
105
378000
2000
의식이 요술 보따리라고 설명하려고 든다면,
06:20
then it's not real consciousness, whatever it is.
106
380000
3000
어쨌거나 그런 건 진짜 의식이 아니라는 겁니다.
06:23
And, as Marvin said, and as other people have said,
107
383000
6000
그런데 마빈이라던가 다른 사람들도 얘기해왔듯이,
06:29
"Consciousness is a bag of tricks."
108
389000
3000
"의식이란 요술 보따리"입니다.
06:32
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied
109
392000
5000
결국 제가 의식에 관해 설명하고자 하면, 많은 사람들이 불만스럽고
06:37
and incredulous when I attempt to explain consciousness.
110
397000
3000
의심을 품은 상태 그대로 남게 된다는 이야기입니다.
06:40
So this is the problem. So I have to
111
400000
3000
바로 이것이 문제입니다. 그래서 저는
06:43
do a little bit of the sort of work
112
403000
3000
많은 분들이 좋아하지 않을만한
06:46
that a lot of you won't like,
113
406000
4000
작업을 해야만 되는데요.
06:50
for the same reason that you don't like to see
114
410000
2000
마술의 속임수가 설명되는 것을 여러분들이 좋아하지 않으시는 것과
06:52
a magic trick explained to you.
115
412000
2000
마찬가지 이치입니다.
06:54
How many of you here, if somebody -- some smart aleck --
116
414000
4000
누군가가, 그러니까 웬 잘난척쟁이가
06:58
starts telling you how a particular magic trick is done,
117
418000
3000
어떤 마술의 속임수에 대해 설명해주려고 들면
07:01
you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know!
118
421000
3000
귀를 막고 "싫어 싫어, 알고 싶지 않아! 재미를 앗아가지 마.
07:04
Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified.
119
424000
3000
난 그냥 모르는 채로 있을 테야. 답을 알려주지 마."
07:07
Don't tell me the answer."
120
427000
3000
라고 하실 분들 이 중에도 많이 계시겠지요.
07:10
A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered.
121
430000
3000
저는 많은 사람들이 의식에 대해서도 그렇게 느낀다는 것을 알게 됐습니다.
07:13
And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you.
122
433000
6000
유감스럽게도 여러분들께 어떤 명쾌함이나 이해를 높여드리게 될 터인지라,
07:19
You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
123
439000
5000
이런 속임수들에 대해 알고 싶지 않으시다면 지금 자리를 뜨시는 게 좋을 겁니다.
07:24
But I'm not going to explain it all to you.
124
444000
4000
하지만 저는 여러분들께 전부 다 설명해드리진 않겠습니다.
07:28
I'm going to do what philosophers do.
125
448000
3000
철학자들의 방법을 쓰기로 하지요.
07:31
Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick.
126
451000
6000
아가씨를 반으로 톱질하는 속임수를 설명하는 철학자들의 방식은 이렇습니다.
07:37
You know the sawing-the-lady-in-half trick?
127
457000
2000
아가씨를 반으로 톱질하는 마술 아시죠?
07:39
The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done.
128
459000
4000
철학자라면 이렇게 말할 겁니다. "내가 저거 어떻게 하는 건지 알려줄께.
07:43
You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
129
463000
5000
있잖아, 저 마술사는 실제로는 아가씨를 반으로 톱질하는 게 아니야."
07:48
(Laughter)
130
468000
2000
(웃음)
07:50
"He merely makes you think that he does."
131
470000
4000
"니가 그렇게 생각하도록 만들 뿐이지."
07:54
And you say, "Yes, and how does he do that?"
132
474000
1000
그럼 이렇게 되묻겠죠. "그래, 그걸 어떻게 한다는 건데?"
07:55
He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
133
475000
2000
철학자는 이렇게 말할 겁니다. "아, 그건 내 분야가 아니라. 미안."
07:57
(Laughter)
134
477000
5000
(웃음)
08:02
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness.
135
482000
3000
자 그럼 철학자들이 의식을 설명하는 모습을 묘사해보겠습니다.
08:05
But I'm going to try to also show you
136
485000
3000
하지만 저는 여러분께 의식이란 것이
08:08
that consciousness isn't quite as marvelous --
137
488000
3000
즉 여러분 자신의 의식이란 것이,
08:11
your own consciousness isn't quite as wonderful --
138
491000
2000
여러분들이 믿어왔던 것만큼
08:13
as you may have thought it is.
139
493000
2000
그렇게 환상적인 것은 아니라는 것도 보여드릴 겁니다.
08:15
This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book.
140
495000
4000
그나저나 이건 리 시겔이 그의 저서에서 얘기했던 겁니다만.
08:19
He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards
141
499000
4000
마술쇼가 끝나고 나서, 그가 X, Y 그리고 Z 하는 것을 보았다며
08:23
people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things.
142
503000
4000
사람들이 큰소리치는 것을 그는 이상하게 여깁니다. 그런 걸 한 적이 없으니까요.
08:27
He didn't even try to do those things.
143
507000
2000
그런 걸 하려고 시도조차 하지 않았으니까요.
08:29
People's memories inflate what they think they saw.
144
509000
4000
사람들의 기억은 자기들이 봤다고 믿는 것을 부풀리지요.
08:33
And the same is true of consciousness.
145
513000
3000
의식에 관해서도 마찬가지입니다.
08:36
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this.
146
516000
7000
자 그럼 어디 한번 봅시다. 여기 이걸 한번 잘 보세요.
08:43
Watch it carefully.
147
523000
1000
주의깊게 들여다보세요.
08:56
I'm working with a young computer-animator documentarian
148
536000
3000
요즘 닉 디머라는 젊은 컴퓨터-애니메이터 다큐멘터리 작가와 일하고 있는데,
08:59
named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me,
149
539000
5000
그가 만들어준 간단한 데모 화면입니다.
09:04
part of a larger project some of you may be interested in.
150
544000
3000
여러분 중에도 관심 있는 분이 계실 지도 모르는 더 큰 프로젝트의 일환인데요,
09:07
We're looking for a backer.
151
547000
3000
저희들은 그 프로젝트 후원자를 찾는 중이죠.
09:10
It's a feature-length documentary on consciousness.
152
550000
4000
의식에 관한 장편 다큐멘터리입니다.
09:14
OK, now, you all saw what changed, right?
153
554000
2000
됐습니다. 그럼, 뭐가 바뀌었는지 다들 보셨습니까?
09:20
How many of you noticed that every one of those squares changed color?
154
560000
5000
여러분 중에 몇 분이나, 저 네모들의 색깔이 전부 다 바뀌었다는 걸 알아차리셨나요?
09:25
Every one. I'll just show you by running it again.
155
565000
4000
전부 바뀌었습니다. 한번 더 돌려서 보여드리죠.
09:34
Even when you know that they're all going to change color,
156
574000
5000
색깔이 전부 바뀔 거라는 것을 알고 있을 때조차도,
09:39
it's very hard to notice. You have to really concentrate
157
579000
4000
그걸 알아차리기란 매우 어렵습니다. 아주 집중해야만 겨우
09:43
to pick up any of the changes at all.
158
583000
3000
뭐가 바뀌긴 바뀐다는 걸 알 수 있을 정도입니다.
09:46
Now, this is an example -- one of many --
159
586000
5000
자, 이것이 요즘 상당히 연구되고 있는 현상의
09:51
of a phenomenon that's now being studied quite a bit.
160
591000
2000
많은 사례들 중 하나입니다.
09:53
It's one that I predicted in the last page or two of my
161
593000
4000
저의 1991년 저서 "설명된 의식"의
09:57
1991 book, "Consciousness Explained,"
162
597000
2000
마지막 한두 쪽에서 예견했던 현상인데요.
09:59
where I said if you did experiments of this sort,
163
599000
3000
이런 실험을 한다면 사람들이 아주 큰 변화들을 집어내지
10:02
you'd find that people were unable to pick up really large changes.
164
602000
3000
못한다는 것을 발견하게 되리라고 얘기했었죠.
10:05
If there's time at the end,
165
605000
2000
끝에 시간이 남으면,
10:07
I'll show you the much more dramatic case.
166
607000
3000
훨씬 더 극적인 사례들을 보여드리겠습니다.
10:10
Now, how can it be that there are all those changes going on,
167
610000
5000
자, 그토록 많은 변화가 이루어지고 있는데도,
10:15
and that we're not aware of them?
168
615000
3000
어떻게 우리가 모를 수 있을까요.
10:18
Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades,
169
618000
5000
오늘 제프 호킨스가 우리 눈의 단속적인 움직임에 대해 얘기했었지요.
10:23
the way your eye moves around three or four times a second.
170
623000
3000
우리 눈이 일초에 서너번씩 움직여대는 방식에 대해서요.
10:26
He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion,
171
626000
3000
그는 속도는 얘기하지 않았지만요. 우리 눈은 지속적으로 움직이고 있습니다.
10:29
moving around, looking at eyes, noses, elbows,
172
629000
3000
움직이면서 눈이나 코라던가 팔꿈치 같은 걸 바라보죠.
10:32
looking at interesting things in the world.
173
632000
2000
세상 속의 흥미로운 사물들을 바라봅니다.
10:34
And where your eye isn't looking,
174
634000
2000
그리고 우리 눈이 바라보고 있지 않는 곳은,
10:36
you're remarkably impoverished in your vision.
175
636000
3000
시야에서 굉장히 흐려집니다.
10:39
That's because the foveal part of your eye,
176
639000
3000
우리 눈의 고해상도 부위라고 할 수 있는
10:42
which is the high-resolution part,
177
642000
2000
중심와라는 부위가
10:44
is only about the size of your thumbnail held at arms length.
178
644000
3000
겨우 팔길이 거리에서 본 엄지손톱만하기 때문이지요.
10:47
That's the detail part.
179
647000
2000
그만큼이 자세히 보이는 부분입니다.
10:49
It doesn't seem that way, does it?
180
649000
3000
근데 별로 그런 것 같지 않지요?
10:52
It doesn't seem that way, but that's the way it is.
181
652000
2000
그런 것 같지 않지만, 사실이 그렇습니다.
10:54
You're getting in a lot less information than you think.
182
654000
4000
여러분들은 생각보다 훨씬 적은 정보를 받아들이고 계신 겁니다.
10:58
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto.
183
658000
6000
여기 완전히 다른 효과를 봅시다. 이건 벨로또의 그림인데요.
11:04
It's in the museum in North Carolina.
184
664000
2000
노스캐롤라이나주의 박물관에 있는 겁니다.
11:06
Bellotto was a student of Canaletto's.
185
666000
3000
벨로또는 까날레또의 제자였죠.
11:09
And I love paintings like that --
186
669000
1000
전 이런 그림들을 아주 좋아합니다.
11:10
the painting is actually about as big as it is right here.
187
670000
4000
이 그림은 실제로도 여기 이만한 크기입니다.
11:14
And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail,
188
674000
3000
그리고 저는 까날레또의 그림들을 좋아하는데요, 그 환상적인 세부묘사 때문이지요.
11:17
and you can get right up
189
677000
3000
가까이 다가가면
11:20
and see all the details on the painting.
190
680000
3000
그림의 모든 세부를 볼 수 있습니다.
11:23
And I started across the hall in North Carolina,
191
683000
5000
저는 노스캐롤라이나의 박물관 복도를 가로지르기 시작했습니다.
11:28
because I thought it was probably a Canaletto,
192
688000
2000
이게 아마 까날레또의 그림일 테니,
11:30
and would have all that in detail.
193
690000
2000
세부에 온갖 것이 다 있을 거라고 생각했으니까요.
11:32
And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people --
194
692000
3000
그리고 저기 저 다리 위에, 많은 사람들이 있다는 걸 알게 됐습니다.
11:35
you can just barely see them walking across the bridge.
195
695000
3000
사람들이 다리를 건너가고 있는 모습이 간신히 보이지요.
11:38
And I thought as I got closer
196
698000
1000
그래서 저는 제가 가까이 다가간다면
11:39
I would be able to see all the detail of most people,
197
699000
3000
그 사람들 대부분의 세부 묘사까지 보게 되리라고 생각했습니다.
11:42
see their clothes, and so forth.
198
702000
2000
옷이라던가 그런 걸 말이지요.
11:44
And as I got closer and closer, I actually screamed.
199
704000
4000
가까이 더 가까이 다가가고 나서, 저는 악 소리를 지르게 됐습니다.
11:48
I yelled out because when I got closer,
200
708000
2000
제가 가까이 다가가고 나니까,
11:50
I found the detail wasn't there at all.
201
710000
4000
세부 묘사 같은 것은 전혀 없었고
11:54
There were just little artfully placed blobs of paint.
202
714000
4000
솜씨 있게 찍어놓은 물감 자국들만 있었기 때문이지요.
11:58
And as I walked towards the picture,
203
718000
3000
제가 그림을 향해 걸어가면서,
12:01
I was expecting detail that wasn't there.
204
721000
3000
저는 있지도 않은 세부를 기대하고 있었던 겁니다.
12:04
The artist had very cleverly suggested people and clothes
205
724000
5000
화가는 매우 교묘하게 인물들과 옷가지들,
12:09
and wagons and all sorts of things,
206
729000
3000
마차라던가 그런 온갖 것들을 암시해두었고,
12:12
and my brain had taken the suggestion.
207
732000
3000
저의 두뇌는 그 암시를 덥썩 받아들인 것이죠.
12:15
You're familiar with a more recent technology, which is -- There,
208
735000
6000
여러분들도 이런 요즘 기술에 익숙하실 겁니다. 바로, 이건데요.
12:21
you can get a better view of the blobs.
209
741000
2000
얼룩을 자세히 보실 수 있지요.
12:23
See, when you get close
210
743000
2000
여러분이 가까이 가면,
12:25
they're really just blobs of paint.
211
745000
5000
실제로는 그저 물감 자국일 뿐입니다.
12:30
You will have seen something like this -- this is the reverse effect.
212
750000
6000
이런 걸 보신 적 있을 텐데요. 이것이 그 반대의 효과입니다.
12:44
I'll just give that to you one more time.
213
764000
3000
한번 더 보여드릴께요.
12:47
Now, what does your brain do when it takes the suggestion?
214
767000
7000
암시를 받아들일 때 여러분의 두뇌는 무엇을 하고 있는 걸까요?
12:54
When an artful blob of paint or two, by an artist,
215
774000
5000
화가가 찍어놓은 교묘한 물감 자국 한두 개가,
12:59
suggests a person -- say, one of
216
779000
6000
한 사람의 인물을 암시할 때,
13:05
Marvin Minsky's little society of mind --
217
785000
2000
마빈 민스키가 주장한 마음의 사회 같은 것이,
13:07
do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere?
218
787000
5000
여러분 두뇌 어딘가에 작은 화가들을 출동시켜서 세부를 채우게 하는 걸까요?
13:12
I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done?
219
792000
5000
아닐 겁니다. 그럴 리 없죠. 그렇다면, 대체 어떻게 그런 일이 가능할까요?
13:17
Well, remember the philosopher's explanation of the lady?
220
797000
5000
자, 그 아가씨에 대한 철학자의 설명 기억하시죠?
13:22
It's the same thing.
221
802000
3000
똑같은 겁니다.
13:25
The brain just makes you think that it's got the detail there.
222
805000
3000
두뇌는 그저 여러분으로 하여금 세부가 거기 있다고 믿게 만드는 거지요.
13:28
You think the detail's there, but it isn't there.
223
808000
3000
여러분은 세부가 있다고 생각하지만, 사실은 없지요.
13:31
The brain isn't actually putting the detail in your head at all.
224
811000
3000
두뇌는 여러분의 머리 속에 실제로 세부를 채워넣고 있지 않습니다.
13:34
It's just making you expect the detail.
225
814000
3000
여러분들이 세부를 기대하게끔 만들 뿐이지요.
13:37
Let's just do this experiment very quickly.
226
817000
3000
얼른 실험 하나를 해봅시다.
13:40
Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated?
227
820000
5000
왼쪽에 있는 모양이, 오른쪽에 있는 모양과 같은 모양이 회전된 것입니까?
13:45
Yes.
228
825000
2000
예.
13:47
How many of you did it by rotating the one on the left
229
827000
2000
마음의 눈으로 왼쪽에 있는 것을
13:49
in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right?
230
829000
3000
돌려보고 오른쪽 것과 맞춰봄으로써 답을 맞추신 분?
13:52
How many of you rotated the one on the right? OK.
231
832000
4000
그럼 오른쪽 걸 돌려보신 분은? 됐습니다.
13:56
How do you know that's what you did?
232
836000
2000
여러분이 그랬다는 걸 여러분은 어떻게 아십니까?
13:58
(Laughter)
233
838000
3000
(웃음)
14:01
There's in fact been a very interesting debate
234
841000
2000
사실 이건 20년이 넘도록 인지과학계를 휩쓸었던
14:03
raging for over 20 years in cognitive science --
235
843000
3000
아주 흥미로운 논란거리였습니다.
14:06
various experiments started by Roger Shepherd,
236
846000
2000
로저 셰퍼드가 다양한 실험들을 시작했는데요.
14:08
who measured the angular velocity of rotation of mental images.
237
848000
5000
마음 속 그림 회전의 각속도를 측정했던 사람이지요.
14:13
Yes, it's possible to do that.
238
853000
2000
예, 그걸 하는 것은 가능합니다.
14:15
But the details of the process are still in significant controversy.
239
855000
7000
하지만 그 과정의 세부사항은 여전히 상당한 논란중에 있습니다.
14:22
And if you read that literature, one of the things
240
862000
3000
만약 그 문헌들을 읽어보시게 된다면,
14:25
that you really have to come to terms with is
241
865000
3000
반드시 익숙해져야만 하는 것들 중 한 가지는,
14:28
even when you're the subject in the experiment, you don't know.
242
868000
2000
스스로 그 실험의 참가자일 때조차도, 알 수가 없다는 것입니다.
14:30
You don't know how you do it.
243
870000
2000
그걸 어떻게 하는지 알 수가 없습니다.
14:32
You just know that you have certain beliefs.
244
872000
3000
어떤 시점에, 어떤 순서대로 생겨나는 믿음들을
14:35
And they come in a certain order, at a certain time.
245
875000
3000
가지고 있다는 것을 알 수 있을 뿐입니다.
14:38
And what explains the fact that that's what you think?
246
878000
2000
당신이 그렇게 생각하고 있는 거라는 사실을 어떻게 설명할 수 있을까요?
14:40
Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
247
880000
4000
그러기 위해선 무대 뒤로 가서 마술사한테 물어봐야만 하는 것이지요.
14:44
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais.
248
884000
4000
이건 제가 좋아하는 그림입니다: 브래들리, 페트리와 두메이가 만들었죠.
14:48
You may think that I've cheated,
249
888000
2000
제가 속임수를 쓴다고 생각하실 지도 모르겠습니다.
14:50
that I've put a little whiter-than-white boundary there.
250
890000
5000
제가 저기 하얀 경계를 더 하얗게 칠한 거라고 말이죠.
14:55
How many of you see that sort of boundary,
251
895000
2000
동그라미들 앞에 떠있는 넥커 입방체의
14:57
with the Necker cube floating in front of the circles?
252
897000
3000
경계선 같은 것이 보이시는 분 얼마나 계십니까?
15:00
Can you see it?
253
900000
2000
보이시나요?
15:02
Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense.
254
902000
5000
그런데, 실제로는, 경계선 같은 건 존재하지 않습니다.
15:07
Your brain is actually computing that boundary,
255
907000
3000
여러분의 두뇌가 그 경계선을 계산하고 있을 뿐이죠.
15:10
the boundary that goes right there.
256
910000
5000
바로 여기를 이렇게 지나가는 경계선을요.
15:15
But now, notice there are two ways of seeing the cube, right?
257
915000
2000
자 그럼, 이 입방체를 보는 법이 두 가지 있다는 걸 아시겠습니까?
15:17
It's a Necker cube.
258
917000
2000
넥커 입방체라는 것이지요.
15:19
Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK.
259
919000
4000
이 입방체를 보는 두 가지 방법이 다들 보이시나요? 됐습니다.
15:23
Can you see the four ways of seeing the cube?
260
923000
4000
그럼 네 가지 방법으로도 보이시나요?
15:27
Because there's another way of seeing it.
261
927000
2000
이걸 보는 다른 방법이 또 있거든요.
15:29
If you're seeing it as a cube floating in front of some circles,
262
929000
3000
검은 동그라미 몇 개 앞에 떠 있는 입방체로 보고들 계실텐데,
15:32
some black circles, there's another way of seeing it.
263
932000
3000
이걸 보는 또 한 가지 방법이 있습니다.
15:35
As a cube, on a black background,
264
935000
2000
스위스 치즈 조각의 구멍들을 통해서 보이는,
15:37
as seen through a piece of Swiss cheese.
265
937000
2000
검은 배경 위의 입방체로 말이지요.
15:39
(Laughter)
266
939000
3000
(웃음)
15:42
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
267
942000
6000
이해되시나요? 이해 못하신 분? 이렇게 하면 도움이 될 겁니다.
15:48
(Laughter)
268
948000
2000
(웃음)
15:50
Now you can get it. These are two very different phenomena.
269
950000
5000
이젠 이해가 되시겠죠. 이건 두 가지 전혀 다른 현상입니다.
15:55
When you see the cube one way, behind the screen,
270
955000
6000
스크린 뒤에 있는 입방체를 보게 되면,
16:01
those boundaries go away.
271
961000
2000
아까 그 경계선들이 사라집니다.
16:03
But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this.
272
963000
5000
하지만 채워지는 듯한 현상은 남아있죠. 이걸 보면 알 수 있듯이.
16:08
We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change?
273
968000
4000
입방체를 보는 데엔 아무런 지장이 없어요. 그런데 어디서 색깔이 바뀌는 걸까요?
16:12
Does your brain have to send little painters in there?
274
972000
3000
여러분의 두뇌가 저기다 조그만 페인트공들을 보내는 걸까요?
16:15
The purple-painters and the green-painters
275
975000
2000
보라색을 칠하는 사람들과 녹색을 칠하는 사람들이
16:17
fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No.
276
977000
3000
커텐 뒤에서 서로 칠하겠다고 다투고 있는 걸까요? 아니죠.
16:20
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
277
980000
4000
여러분의 두뇌는 그저 내버려둡니다. 두뇌는 저길 채울 필요가 없어요.
16:29
When I first started talking about
278
989000
3000
여러분들께서 좀 전에 보셨던 브래들리, 페트리, 두메이의 사례에 대해
16:32
the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw --
279
992000
4000
제가 처음 얘기했을 때만 해도--
16:36
I'll go back to it, this one --
280
996000
4000
잠깐 뒤로 가서, 이거 말이죠--
16:40
I said that there was no filling-in behind there.
281
1000000
7000
저는 그 뒤에 채워지는 현상이 없다고만 얘기했었습니다.
16:47
And I supposed that that was just a flat truth, always true.
282
1007000
3000
그리고 저는 그저 그뿐인 줄로만 여겼었죠.
16:50
But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
283
1010000
5000
하지만 롭 밴 라이어는 최근 그렇지 않다는 걸 보여줬습니다.
16:55
Now, if you think you see some pale yellow --
284
1015000
5000
자, 이제 뭔가 희미하게 노란 것이 보이는 것 같으신가요.
17:00
I'll run this a few more times.
285
1020000
2000
몇번 더 보여드리겠습니다.
17:02
Look in the gray areas,
286
1022000
4000
회색 지대를 잘 들여다보세요.
17:06
and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there --
287
1026000
5000
뭔가 희미한 게 그 속에서 움직이는 것이 보이는 것 같으신지요.
17:11
yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick.
288
1031000
7000
그쵸! 신기하지요. 아무것도 없는데도 말이죠. 속임수 아닙니다.
17:18
["Failure to Detect Changes in Scenes" slide]
289
1038000
6000
이건 론 렌싱크라는 사람 건데요. 이것도 아까 말씀드린
17:24
This is Ron Rensink's work, which was in some degree
290
1044000
2000
제 책 말미의 제안에 약간 영감을 받은 겁니다.
17:26
inspired by that suggestion right at the end of the book.
291
1046000
4000
잠깐 멈춰보도록 하지요.
17:30
Let me just pause this for a second if I can.
292
1050000
2000
이건 변화맹에 대한 겁니다.
17:32
This is change-blindness.
293
1052000
2000
앞으로 그림을 두 개씩 보실텐데요.
17:34
What you're going to see is two pictures,
294
1054000
2000
두 그림이 조금씩 다릅니다.
17:36
one of which is slightly different from the other.
295
1056000
2000
여기 빨간 지붕과 회색 지붕이 보이시지요.
17:38
You see here the red roof and the gray roof,
296
1058000
3000
두 그림 사이에 빈 화면으로
17:41
and in between them there will be a mask,
297
1061000
2000
1/4초쯤 그림이 가려질 것입니다.
17:43
which is just a blank screen, for about a quarter of a second.
298
1063000
4000
그러니까, 첫번째 그림이 보이다가, 가려졌다가,
17:47
So you'll see the first picture, then a mask,
299
1067000
2000
그리고 나서 두번째 그림이 보이다가, 가려지고,
17:49
then the second picture, then a mask.
300
1069000
2000
이런 식으로 계속될 겁니다. 참가자로서 여러분이 해야할 일은
17:51
And this will just continue, and your job as the subject
301
1071000
4000
바뀐 부분이 보이면 버튼을 누르는 겁니다.
17:55
is to press the button when you see the change.
302
1075000
3000
그러니까 원그림을 240ms동안 보여주고. 빈 화면.
17:58
So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank.
303
1078000
8000
다음 그림을 240ms동안 보여주고. 빈 화면.
18:06
Show the next picture for 240 milliseconds. Blank.
304
1086000
6000
이렇게 계속하는 거죠. 참가자가 "변화를 알아차렸다"면서
18:12
And keep going, until the subject presses the button, saying,
305
1092000
4000
버튼을 누를 때까지요.
18:16
"I see the change."
306
1096000
2000
자 이제 우리가 실험의 참가자가 되어봅시다.
18:18
So now we're going to be subjects in the experiment.
307
1098000
3000
쉽게 시작하죠. 몇 가지만요.
18:21
We're going to start easy. Some examples.
308
1101000
9000
어렵지 않습니다.
18:30
No trouble there.
309
1110000
2000
다들 보이시나요? 됐습니다.
18:32
Can everybody see? All right.
310
1112000
3000
사실, 렌싱크의 참가자들도 버튼을 누르기까지
18:35
Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more
311
1115000
4000
1초 약간 넘는 시간이 걸렸을 뿐입니다.
18:39
than a second to press the button.
312
1119000
2000
저거 보이시나요?
18:46
Can you see that one?
313
1126000
1000
2.9초 짜리.
18:55
2.9 seconds.
314
1135000
2000
아직도 안 보이시는 분?
19:04
How many don't see it still?
315
1144000
3000
건물 지붕에 뭐가 있나요?
19:07
What's on the roof of that barn?
316
1147000
2000
(웃음)
19:09
(Laughter)
317
1149000
3000
쉽죠.
19:20
It's easy.
318
1160000
2000
저게 다리인가요, 선착장인가요?
19:46
Is it a bridge or a dock?
319
1186000
2000
아주 극적인 사례들 몇 개만 더 하고 마치도록 하지요.
19:52
There are a few more really dramatic ones, and then I'll close.
320
1192000
4000
특히 충격적인 것 몇 개만 더 보여드리겠습니다.
19:56
I want you to see a few that are particularly striking.
321
1196000
4000
이건 아주 큰 데도 찾아내기가 상당히 어려운 겁니다.
20:00
This one because it's so large and yet it's pretty hard to see.
322
1200000
7000
보이시나요?
20:07
Can you see it?
323
1207000
3000
청중: 네
20:10
Audience: Yes.
324
1210000
2000
그림자가 오락가락 하는 거 보이시죠? 상당히 큽니다.
20:12
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big.
325
1212000
3000
그의 실험에서 참가자들이 누른 시간의
20:23
So 15.5 seconds is the median time
326
1223000
4000
중위값이 15.5초였어요.
20:27
for subjects in his experiment there.
327
1227000
2000
제가 좋아하는 겁니다. 이것만 하고 끝내도록 하지요.
20:29
I love this one. I'll end with this one,
328
1229000
3000
워낙 분명하고도 중요한 것이니까요.
20:32
just because it's such an obvious and important thing.
329
1232000
3000
아직도 안 보이시는 분? 아직도 안 보이시는 분?
20:37
How many still don't see it? How many still don't see it?
330
1237000
6000
저 보잉 비행기 날개에 엔진이 몇 개인가요?
20:43
How many engines on the wing of that Boeing?
331
1243000
3000
(웃음)
20:46
(Laughter)
332
1246000
1000
바로 그림 한가운데에 있지요!
20:47
Right in the middle of the picture!
333
1247000
6000
경청해주셔서 대단히 감사합니다.
20:53
Thanks very much for your attention.
334
1253000
1000
제가 여러분께 보여드리고 싶었던 것은,
20:54
What I wanted to show you is that scientists,
335
1254000
5000
과학자들이 외부로부터 접근하는 제삼자적 방법을 씀으로써,
20:59
using their from-the-outside, third-person methods,
336
1259000
4000
여러분 자신의 의식에 관해 여러분들은 꿈도 꾸지 못했던 것들을
21:03
can tell you things about your own consciousness
337
1263000
2000
알게 될 수 있다는 것입니다.
21:05
that you would never dream of,
338
1265000
2000
또, 사실 여러분은 자신의 의식에 관해서
21:07
and that, in fact, you're not the authority
339
1267000
2000
스스로의 생각만큼 잘 아는 게 아니라는 것을 보여드리고 싶었습니다.
21:09
on your own consciousness that you think you are.
340
1269000
2000
마음의 이론을 만드는 데에
21:11
And we're really making a lot of progress
341
1271000
2000
정말로 많은 진전이 이루어지고 있습니다.
21:13
on coming up with a theory of mind.
342
1273000
3000
오늘 아침, 제프 호킨스는 신경과학 분야에서 이론을,
21:16
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt
343
1276000
6000
크고 훌륭한 이론을 세우고자 한다고 얘기해주었지요.
21:22
to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience.
344
1282000
4000
그의 말이 맞습니다. 이건 정말 문제입니다.
21:26
And he's right. This is a problem.
345
1286000
5000
예전에 하바드 의과대학에서, 실험실 책임자랑 얘기할 적에
21:31
Harvard Medical School once -- I was at a talk --
346
1291000
2000
그가 이렇게 말했습니다. "우리 실험실에, 이런 말이 있습니다.
21:33
director of the lab said, "In our lab, we have a saying.
347
1293000
4000
뉴런 하나를 연구하면, 그건 신경과학이다.
21:37
If you work on one neuron, that's neuroscience.
348
1297000
3000
뉴런 두 개를 연구하면, 그건 심리학이다."
21:40
If you work on two neurons, that's psychology."
349
1300000
3000
(웃음)
21:43
(Laughter)
350
1303000
4000
우린 더 많은 이론이 필요하며, 그 이론은 하향식 접근으로부터 충분히 나올 수 있습니다.
21:47
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
351
1307000
3000
대단히 감사합니다.
21:50
Thank you very much.
352
1310000
2000
(박수갈채)
21:52
(Applause)
353
1312000
4000
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7