The illusion of consciousness | Dan Dennett

1,718,229 views ・ 2007-05-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Avihu Turzion מבקר: Ido Dekkers
אספר לכם על בעיה שיש לי:
00:26
So I'm going to speak about a problem that I have
0
26000
3000
00:29
and that's that I'm a philosopher.
1
29000
3000
אני פילוסוף.
00:32
(Laughter)
2
32000
2000
(צחוק)
00:34
When I go to a party and people ask me what do I do
3
34000
3000
כשאני בא למסיבה ואנשים שואלים אותי במה אני עוסק,
00:37
and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over.
4
37000
5000
ואני עונה: "אני פרופסור", עיניהם מזדגגות.
00:42
When I go to an academic cocktail party
5
42000
2000
כשאני הולך למסיבת קוקטייל של אקדמאים,
00:44
and there are all the professors around, they ask me what field I'm in
6
44000
4000
וכל הפרופסורים מסביב שואלים אותי מה התחום שלי
ואני עונה: "פילוסופיה" - עיניהם מזדגגות.
00:48
and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
7
48000
3000
00:51
(Laughter)
8
51000
2000
(צחוק)
00:53
When I go to a philosopher's party
9
53000
3000
כשאני הולך למסיבה של פילוסופים...
00:56
(Laughter)
10
56000
3000
(צחוק)
והם שואלים אותי על מה אני עובד ואני עונה: "תודעה",
00:59
and they ask me what I work on and I say, "consciousness,"
11
59000
4000
01:03
their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
12
63000
5000
עיניהם לא מזדגגות;
הם חושפים שיניים ונוהמים.
01:08
(Laughter)
13
68000
1000
(צחוק)
01:09
And I get hoots of derision and cackles and growls
14
69000
6000
ואני סופג קריאות בוז, לעג, גיחוכים ונהמות,
01:15
because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness."
15
75000
5000
כי הם חושבים, "זה בלתי-אפשרי! אי-אפשר להסביר תודעה."
01:20
The very chutzpah of somebody thinking
16
80000
2000
בכלל, "החוצפה" שיש למישהו לטעון
01:22
that you could explain consciousness is just out of the question.
17
82000
4000
שהוא יכול להסביר תודעה - זה לא בא בחשבון.
חברי המנוח, בוב נוזיק, פילוסוף מצוין,
01:26
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher,
18
86000
4000
באחד מספריו, "הסברים פילוסופיים,"
01:30
in one of his books, "Philosophical Explanations,"
19
90000
4000
01:34
is commenting on the ethos of philosophy --
20
94000
5000
מעיר על האתוס של הפילוסופיה --
הדרך שבה הפילוסופים עוסקים בענייניהם -- והוא אומר,
01:39
the way philosophers go about their business.
21
99000
2000
01:41
And he says, you know, "Philosophers love rational argument."
22
101000
4000
"פילוסופים אוהבים טיעונים הגיוניים."
01:45
And he says, "It seems as if the ideal argument
23
105000
2000
והוא אומר, "נראה שהטיעון האידיאלי
01:47
for most philosophers is you give your audience the premises
24
107000
6000
"בעיני רוב הפילוסופים הוא להציג לקהל שלך הנחה,
01:53
and then you give them the inferences and the conclusion,
25
113000
5000
"ואז לתת להם את ההיקש ואת המסקנה,
"ואם הם לא מקבלים את המסקנה, הם מתים!
01:58
and if they don't accept the conclusion, they die.
26
118000
4000
02:02
Their heads explode." The idea is to have an argument
27
122000
3000
"הראשים שלהם מתפוצצים."
הרעיון הוא להביא טיעון כל-כך חזק,
02:05
that is so powerful that it knocks out your opponents.
28
125000
4000
עד שהוא יפיל את המתנגדים.
אך למען האמת זה לא משנה את דעתם של אנשים.
02:09
But in fact that doesn't change people's minds at all.
29
129000
3000
קשה מאוד לשנות דעות לגבי דברים כמו תודעה,
02:12
It's very hard to change people's minds
30
132000
1000
02:13
about something like consciousness,
31
133000
2000
02:15
and I finally figured out the reason for that.
32
135000
5000
וסוף סוף הבנתי את הסיבה לכך.
הסיבה לכך היא שכולם מומחים לתודעה.
02:20
The reason for that is that everybody's an expert on consciousness.
33
140000
4000
שמענו לפני כמה ימים שלכולם יש דעות מוצקות לגבי משחקי מחשב.
02:24
We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games.
34
144000
4000
02:28
They all have an idea for a video game, even if they're not experts.
35
148000
3000
לכל אחד יש רעיון למשחק מחשב, אפילו אם הוא לא מומחה.
02:31
But they don't consider themselves experts on video games;
36
151000
3000
אבל אנשים לא רואים עצמם מומחים למשחקי מחשב,
יש להם רק דעות מוצקות.
02:34
they've just got strong opinions.
37
154000
1000
02:35
I'm sure that people here who work on, say, climate change
38
155000
5000
אני בטוח שאנשים כאן שעובדים, נניח,
על שינויי האקלים וההתחממות הגלובלית, או עתיד האינטרנט,
02:40
and global warming, or on the future of the Internet,
39
160000
5000
נתקלים באנשים בעלי דעות מוצקות מאד
02:45
encounter people who have very strong opinions
40
165000
2000
לגבי העתיד לבוא.
02:47
about what's going to happen next.
41
167000
3000
02:50
But they probably don't think of these opinions as expertise.
42
170000
4000
אך הם ודאי לא מתייחסים לדעות אלו כאל מומחיות.
אלה פשוט דעות מוצקות.
02:54
They're just strongly held opinions.
43
174000
2000
02:56
But with regard to consciousness, people seem to think,
44
176000
4000
אך כשמדובר בתודעה, נראה שאנשים חושבים...
03:00
each of us seems to think, "I am an expert.
45
180000
3000
כל אחד מאיתנו חושב: "אני מומחה.
03:03
Simply by being conscious, I know all about this."
46
183000
3000
"מעצם זה שאני מודע, אני יודע על זה הכל."
03:06
And so, you tell them your theory and they say,
47
186000
2000
אז אתה מסביר להם את התיאוריה שלך,
והם אומרים: "לא, לא, ככה לא עובדת תודעה!
03:08
"No, no, that's not the way consciousness is!
48
188000
1000
03:09
No, you've got it all wrong."
49
189000
2000
"לא, בלבלת פה הכול."
03:11
And they say this with an amazing confidence.
50
191000
4000
והם אומרים את זה בבטחון מדהים.
03:15
And so what I'm going to try to do today
51
195000
2000
אז מה שאנסה לעשות היום
03:17
is to shake your confidence. Because I know the feeling --
52
197000
3000
הוא לערער את הבטחון שלכם. כי אני מכיר את התחושה --
אני יכול להרגיש זאת בעצמי.
03:20
I can feel it myself.
53
200000
2000
אני רוצה לערער את הבטחון שלכם
03:22
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds --
54
202000
6000
בכך שאתם מכירים את נבכי המוח שלכם --
בכך שאתם עצמכם שולטים בתודעה שלכם.
03:28
that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
55
208000
5000
03:33
That's the order of the day here.
56
213000
3000
זה סדר היום כאן.
03:36
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble.
57
216000
3000
התמונה הנחמדה הזו מראה בלון-מחשבה. בועת-מחשבה.
03:39
I think everybody understands what that means.
58
219000
2000
אני חושב שכולם מבינים מה זה אומר.
03:41
That's supposed to exhibit the stream of consciousness.
59
221000
3000
זה אמור לייצג את זרם התודעה.
03:44
This is my favorite picture of consciousness that's ever been done.
60
224000
2000
זהו איור התודעה האהוב עלי ביותר, שנוצר אי-פעם.
03:46
It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover.
61
226000
3000
היא של סול סטיינברג כמובן היא הופיעה על שער ה"ניו-יורקר".
03:49
And this fellow here is looking at the painting by Braque.
62
229000
5000
והבחור כאן מסתכל על ציור של בראק.
וזה מזכיר לו "ברוק", "ברק", "בארק" (נביחה), כלב פודל,
03:54
That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle,
63
234000
4000
03:58
Suzanne R. -- he's off to the races.
64
238000
2000
סוזאן ר. -- הוא כבר בענייני מירוצים.
04:00
There's a wonderful stream of consciousness here
65
240000
4000
יש כאן זרם נפלא של תודעה
04:04
and if you follow it along, you learn a lot about this man.
66
244000
4000
ואם עוקבים אחריו, אפשר ללמוד הרבה על הבחור.
מה שאני עוד אוהב מאד בתמונה הזו,
04:08
What I particularly like about this picture, too,
67
248000
2000
הוא שסטיינברג תיאר את הבחור
04:10
is that Steinberg has rendered the guy
68
250000
2000
04:12
in this sort of pointillist style.
69
252000
3000
בסגנון הציור בנקודות,
שמזכיר לנו, כפי שרוד ברוקס אמר אתמול:
04:15
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday:
70
255000
3000
04:18
what we are, what each of us is -- what you are, what I am --
71
258000
4000
שמה שאנחנו, מה שכל אחד מאיתנו --
-- מה שאתם, מה שאני --
הוא כ-100 טריליון רובוטים תאיים קטנים.
04:22
is approximately 100 trillion little cellular robots.
72
262000
6000
04:28
That's what we're made of.
73
268000
2000
מזה אנו עשויים.
אין שום חומר אחר. אנו בנויים רק מתאים,
04:30
No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them.
74
270000
4000
בערך 100 טריליון כאלה.
04:34
Not a single one of those cells is conscious;
75
274000
2000
אף לא אחד מהתאים האלה הוא בעל תודעה,
04:36
not a single one of those cells knows who you are, or cares.
76
276000
5000
אף תא כזה לא יודע מי אתם, או אפילו איכפת לו.
04:41
Somehow, we have to explain
77
281000
2000
איכשהו, אנחנו צריכים להסביר
04:43
how when you put together teams, armies, battalions
78
283000
4000
כשאתה מגבש יחד צוותים, צבאות, גדודים
04:47
of hundreds of millions of little robotic unconscious cells --
79
287000
4000
של מאות מיליוני רובוטים תאיים חסרי תודעה --
04:51
not so different really from a bacterium, each one of them --
80
291000
4000
לא שונים בהרבה מחיידקים, כל אחד מהם --
04:55
the result is this. I mean, just look at it.
81
295000
4000
התוצאה היא זו. פשוט תסתכלו על זה.
04:59
The content -- there's color, there's ideas, there's memories,
82
299000
4000
התוכן -- יש כאן צבע, רעיונות, זיכרונות, היסטוריה
05:03
there's history. And somehow all that content of consciousness
83
303000
4000
ואיכשהו, כל תכולת התודעה הזו
מושגת ע"י הפעילות הטרודה של המוני הנוירונים האלה.
05:07
is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons.
84
307000
5000
איך זה אפשרי?
05:12
How is that possible? Many people just think it isn't possible at all.
85
312000
4000
הרבה אנשים חושבים שזה פשוט בלתי-אפשרי.
הם חושבים: "לא, לא יכול להיות שום הסבר נטורליסטי לתודעה."
05:16
They think, "No, there can't be any
86
316000
2000
05:18
sort of naturalistic explanation of consciousness."
87
318000
4000
זה ספר נחמד מאד של חבר שלי, לי סיגל,
05:22
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel,
88
322000
3000
שהוא בעצם מרצה לדתות באוניברסיטת הוואי,
05:25
who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii,
89
325000
3000
הוא קוסם מומחה
05:28
and he's an expert magician, and an expert
90
328000
2000
ומומחה בקסם הרחוב בהודו, שזה נושא הספר,
05:30
on the street magic of India, which is what this book is about,
91
330000
4000
05:34
"Net of Magic."
92
334000
2000
"רשת של קסם"
05:36
And there's a passage in it which I would love to share with you.
93
336000
3000
ויש בו פיסקה שאני רוצה לחלוק עמכם.
05:39
It speaks so eloquently to the problem.
94
339000
6000
היא מתארת את הבעיה ברהיטות רבה.
05:45
"'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
95
345000
5000
"'אני כותב ספר על קסם,' אני מסביר, ושואלים אותי, 'קסם אמיתי?'
05:50
By 'real magic,' people mean miracles,
96
350000
2000
"ב'קסם אמיתי', אנשים מתכוונים לניסים,
05:52
thaumaturgical acts, and supernatural powers.
97
352000
2000
"כישוף וכוחות על-טבעיים.
05:54
'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.'
98
354000
4000
"'לא,' אני עונה. 'אחיזת-עיניים, לא קסם אמיתי.'
05:58
'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real;
99
358000
4000
"קסם אמיתי, במלים אחרות, מתייחס לקסם שאינו אמיתי,
06:02
while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
100
362000
5000
"ואילו קסם אמיתי, שבאמת ניתן לביצוע,
"איננו קסם אמיתי."
(צחוק)
06:07
(Laughter)
101
367000
4000
כך הרבה אנשים מתייחסים לתודעה.
06:11
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
102
371000
4000
(צחוק)
06:15
(Laughter)
103
375000
1000
06:16
Real consciousness is not a bag of tricks.
104
376000
2000
תודעה אמיתית אינה שק מלא טריקים.
06:18
If you're going to explain this as a bag of tricks,
105
378000
2000
אם מנסים לתאר אותה כשק של טריקים,
06:20
then it's not real consciousness, whatever it is.
106
380000
3000
אז זו לא תודעה אמיתית, מה שזה לא יהיה.
06:23
And, as Marvin said, and as other people have said,
107
383000
6000
ומרווין ואנשים נוספים אמרו:
06:29
"Consciousness is a bag of tricks."
108
389000
3000
"התודעה היא אכן שק מלא טריקים."
זה אומר שהרבה אנשים נשארים לגמרי לא-מרוצים וספקניים
06:32
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied
109
392000
5000
06:37
and incredulous when I attempt to explain consciousness.
110
397000
3000
כשאני מנסה להסביר את התודעה.
06:40
So this is the problem. So I have to
111
400000
3000
אז זו הבעיה. אז אני צריך לנסות
06:43
do a little bit of the sort of work
112
403000
3000
לעשות קצת מהעבודה
06:46
that a lot of you won't like,
113
406000
4000
שרבים מכם לא אוהבים,
מאותה הסיבה שאינכם רוצים שיסבירו לכם איך מבצעים קסם.
06:50
for the same reason that you don't like to see
114
410000
2000
06:52
a magic trick explained to you.
115
412000
2000
06:54
How many of you here, if somebody -- some smart aleck --
116
414000
4000
כמה מכם כאן, אם -- אם איזה חכמולוג --
06:58
starts telling you how a particular magic trick is done,
117
418000
3000
מתחיל להסביר לכם איך עושים קסם מסוים,
07:01
you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know!
118
421000
3000
כמה מכם רוצים לסתום את האזניים ולומר: "לא, אינני רוצה לשמוע!
07:04
Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified.
119
424000
3000
"אל תיקח ממני את הריגוש. אני מעדיף את המיסתורין.
07:07
Don't tell me the answer."
120
427000
3000
"אל תגלה לי את התשובה."
גיליתי שהרבה אנשים מתייחסים כך לתודעה.
07:10
A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered.
121
430000
3000
07:13
And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you.
122
433000
6000
ואני מצטער אם אני כופה עליכם קצת בהירות והבנה.
07:19
You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
123
439000
5000
כדאי שתלכו עכשיו
אם אינכם רוצים להכיר כמה מהטריקים האלה.
07:24
But I'm not going to explain it all to you.
124
444000
4000
אבל לא אסביר לכם הכל.
אני עומד לעשות מה שפילוסופים עושים.
07:28
I'm going to do what philosophers do.
125
448000
3000
07:31
Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick.
126
451000
6000
כך פילוסוף מסביר את הטריק של ניסור אשה לשניים.
מכירים את הטריק של ניסור אשה לשניים?
07:37
You know the sawing-the-lady-in-half trick?
127
457000
2000
07:39
The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done.
128
459000
4000
אומר הפילוסוף: "אסביר לכם איך זה נעשה.
07:43
You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
129
463000
5000
"הקוסם לא באמת מנסר את האשה לשניים."
07:48
(Laughter)
130
468000
2000
(צחוק)
07:50
"He merely makes you think that he does."
131
470000
4000
"הוא רק גורם לכם לחשוב שהוא ניסר אותה."
ואתם שואלים: "ואיך הוא עושה זאת?"
07:54
And you say, "Yes, and how does he do that?"
132
474000
1000
07:55
He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
133
475000
2000
והוא עונה: "זה לא התחום שלי, מצטער."
07:57
(Laughter)
134
477000
5000
(צחוק)
08:02
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness.
135
482000
3000
אז עכשיו אדגים איך פילוסופים מסבירים את התודעה.
08:05
But I'm going to try to also show you
136
485000
3000
אך אני גם אנסה להראות לכם
08:08
that consciousness isn't quite as marvelous --
137
488000
3000
שהתודעה איננה כה נפלאה --
08:11
your own consciousness isn't quite as wonderful --
138
491000
2000
שהתודעה שלכם לא כל-כך נהדרת
08:13
as you may have thought it is.
139
493000
2000
כמו שאולי חשבתם שהיא.
08:15
This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book.
140
495000
4000
זה משהו, אגב, שלי סיגל מדבר עליו בספרו.
08:19
He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards
141
499000
4000
הוא מתפלא על כך שהוא מבצע מופע קסמים, ואח"כ
08:23
people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things.
142
503000
4000
אנשים נשבעים שהם ראו אותו עושה א, ב, ו-ג',
הוא בכלל לא עשה אותם.
08:27
He didn't even try to do those things.
143
507000
2000
הוא אפילו לא ניסה לעשות אותם.
08:29
People's memories inflate what they think they saw.
144
509000
4000
הזכרון של האנשים מנפח את מה שהם חושבים שראו.
08:33
And the same is true of consciousness.
145
513000
3000
ואותו הדבר נכון גם לגבי התודעה.
08:36
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this.
146
516000
7000
כעת נראה אם זה יעבוד.
בסדר. בואו פשוט נצפה בזה.
התבוננו היטב.
08:43
Watch it carefully.
147
523000
1000
אני עובד עם אמן הנפשה ממוחשבת
08:56
I'm working with a young computer-animator documentarian
148
536000
3000
ויוצר סרטים תיעודיים צעיר בשם ניק דימר,
08:59
named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me,
149
539000
5000
וזו הדגמה קטנה שהוא הכין לי,
09:04
part of a larger project some of you may be interested in.
150
544000
3000
חלק מפרויקט גדול יותר שחלקכם אולי תתעניינו בו.
09:07
We're looking for a backer.
151
547000
3000
אנחנו מחפשים נותן-חסות.
09:10
It's a feature-length documentary on consciousness.
152
550000
4000
זה סרט תיעודי באורך מלא על התודעה.
09:14
OK, now, you all saw what changed, right?
153
554000
2000
בסדר. כולכם ראיתם מה השתנה, נכון?
כמה מכם זיהו שכל אחד מהריבועים האלה שינה צבע?
09:20
How many of you noticed that every one of those squares changed color?
154
560000
5000
09:25
Every one. I'll just show you by running it again.
155
565000
4000
כולם. אריץ שוב ואראה לכם.
אפילו כשיודעים שהם עומדים להחליף צבע,
09:34
Even when you know that they're all going to change color,
156
574000
5000
קשה מאד לשים לב.
09:39
it's very hard to notice. You have to really concentrate
157
579000
4000
צריך ממש להתרכז כדי לקלוט משהו מהשינויים.
09:43
to pick up any of the changes at all.
158
583000
3000
09:46
Now, this is an example -- one of many --
159
586000
5000
זאת דוגמה -- אחת מיני רבות --
09:51
of a phenomenon that's now being studied quite a bit.
160
591000
2000
של תופעה שנחקרת כעת לא מעט.
09:53
It's one that I predicted in the last page or two of my
161
593000
4000
זו תופעה שחזיתי בעמוד או שניים האחרונים של ספרי מ-1991,
09:57
1991 book, "Consciousness Explained,"
162
597000
2000
"התודעה: הסבר",
09:59
where I said if you did experiments of this sort,
163
599000
3000
שבו אמרתי שאם עושים ניסויים כאלה,
10:02
you'd find that people were unable to pick up really large changes.
164
602000
3000
מוצאים שהרבה אנשים לא מסוגלים לקלוט שינויים ממש גדולים.
10:05
If there's time at the end,
165
605000
2000
אם יישאר זמן,
10:07
I'll show you the much more dramatic case.
166
607000
3000
אראה לכם מקרה הרבה יותר דרמטי.
10:10
Now, how can it be that there are all those changes going on,
167
610000
5000
איך ייתכן שכל השינויים האלה מתרחשים,
10:15
and that we're not aware of them?
168
615000
3000
ואנו לא מודעים להם?
ובכן, מוקדם יותר היום,
10:18
Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades,
169
618000
5000
ג'ף הוקינס הזכיר תנועה מהירה וחריגה של העין,
10:23
the way your eye moves around three or four times a second.
170
623000
3000
שבה העין מתורצצת שלוש או ארבע פעמים בשניה.
10:26
He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion,
171
626000
3000
הוא לא הזכיר את המהירות. העין נמצאת בתנועה מתמדת,
10:29
moving around, looking at eyes, noses, elbows,
172
629000
3000
מתרוצצת, מסתכלת על עיניים, אפים, מרפקים,
10:32
looking at interesting things in the world.
173
632000
2000
מסתכלת על דברים מעניינים בעולם.
10:34
And where your eye isn't looking,
174
634000
2000
והיכן שהעין אינה מתבוננת,
10:36
you're remarkably impoverished in your vision.
175
636000
3000
אתם ממש לקויי ראייה.
10:39
That's because the foveal part of your eye,
176
639000
3000
זה בגלל שהשקע הקטן בעין שלכם,
10:42
which is the high-resolution part,
177
642000
2000
שהוא החלק בעל הרזולוציה הגבוהה,
10:44
is only about the size of your thumbnail held at arms length.
178
644000
3000
הוא רק בערך בגודל בוהן מורמת ביד מושטת.
10:47
That's the detail part.
179
647000
2000
זה החלק של הפרטים.
כל היתר... זה לא נראה ככה, נכון?
10:49
It doesn't seem that way, does it?
180
649000
3000
10:52
It doesn't seem that way, but that's the way it is.
181
652000
2000
זה לא נראה ככה, אבל ככה זה.
10:54
You're getting in a lot less information than you think.
182
654000
4000
אתם מקבלים הרבה פחות מידע ממה שאתם חושבים.
10:58
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto.
183
658000
6000
הנה אפקט שונה לחלוטין. זה ציור של בלוטו.
11:04
It's in the museum in North Carolina.
184
664000
2000
זה מוצג במוזיאון בצפון קרוליינה.
11:06
Bellotto was a student of Canaletto's.
185
666000
3000
בלוטו היה תלמיד של קנלטו.
ואני אוהב ציורים כאלה --
11:09
And I love paintings like that --
186
669000
1000
11:10
the painting is actually about as big as it is right here.
187
670000
4000
הציור בפועל הוא באותו הגודל בו הוא מוצג כאן.
ואני אוהב ציורים של קנלטו, מכיוון שהוא נפלא מבחינת הפרטים,
11:14
And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail,
188
674000
3000
11:17
and you can get right up
189
677000
3000
ואפשר ממש להתקרב
11:20
and see all the details on the painting.
190
680000
3000
ולראות את כל הפריטים בציור.
11:23
And I started across the hall in North Carolina,
191
683000
5000
ועברתי את המסדרון, בצפון קרוליינה,
כי חשבתי שזה בטח ציור של קנלטו,
11:28
because I thought it was probably a Canaletto,
192
688000
2000
11:30
and would have all that in detail.
193
690000
2000
וכל הפרטים יהיו שם.
11:32
And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people --
194
692000
3000
ושמתי לב שעל הגשר הזה יש הרבה אנשים --
11:35
you can just barely see them walking across the bridge.
195
695000
3000
בקושי אפשר לראות אותם. הם חוצים את הגשר.
וכשהתקרבתי, חשבתי
11:38
And I thought as I got closer
196
698000
1000
11:39
I would be able to see all the detail of most people,
197
699000
3000
שאוכל לראות את כל הפרטים של רוב האנשים,
11:42
see their clothes, and so forth.
198
702000
2000
את הבגדים שלהם וכו'.
11:44
And as I got closer and closer, I actually screamed.
199
704000
4000
וכשהתקרבתי יותר ויותר, ממש צרחתי.
צרחתי מכיוון שכשהתקרבתי,
11:48
I yelled out because when I got closer,
200
708000
2000
11:50
I found the detail wasn't there at all.
201
710000
4000
ראיתי שהפרטים בכלל אינם.
היו שם רק כתמי צבע שהונחו ביד-אמן.
11:54
There were just little artfully placed blobs of paint.
202
714000
4000
וכשהלכתי לקראת הציור,
11:58
And as I walked towards the picture,
203
718000
3000
ציפיתי לפרטים שלא היו שם.
12:01
I was expecting detail that wasn't there.
204
721000
3000
12:04
The artist had very cleverly suggested people and clothes
205
724000
5000
האמן, בפיקחות רבה נתן רמזים לאנשים ובגדים
12:09
and wagons and all sorts of things,
206
729000
3000
ולעגלות וכל מיני דברים,
והמוח שלי השתכנע.
12:12
and my brain had taken the suggestion.
207
732000
3000
12:15
You're familiar with a more recent technology, which is -- There,
208
735000
6000
אתם מכירים טכנולוגיה עדכנית יותר, שהיא -- הנה.
אפשר לראות יותר בבירור את הכתמים.
12:21
you can get a better view of the blobs.
209
741000
2000
12:23
See, when you get close
210
743000
2000
רואים, כשאתם מתקרבים
12:25
they're really just blobs of paint.
211
745000
5000
הם בסך הכל כתמי צבע.
12:30
You will have seen something like this -- this is the reverse effect.
212
750000
6000
אתם תראו משהו כזה -- זה אפקט הפוך.
12:44
I'll just give that to you one more time.
213
764000
3000
אראה לכם את זה פעם נוספת.
12:47
Now, what does your brain do when it takes the suggestion?
214
767000
7000
מה המוח שלכם עושה כשהוא מסכים להשתכנע?
12:54
When an artful blob of paint or two, by an artist,
215
774000
5000
כשכתם צבע אמנותי או שניים של אמן,
12:59
suggests a person -- say, one of
216
779000
6000
מרמזים על בן-אדם, נניח,
האם מ"חברת השכל" של מרווין מינסקי
13:05
Marvin Minsky's little society of mind --
217
785000
2000
13:07
do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere?
218
787000
5000
שולחים אליכם ציירים קטנים שימלאו את הפרטים החסרים במוחכם?
לא נראה לי. אין סיכוי. אז איך לעזאזל זה נעשה?
13:12
I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done?
219
792000
5000
13:17
Well, remember the philosopher's explanation of the lady?
220
797000
5000
ובכן, זוכרים את ההסבר של הפילוסוף על האשה המנוסרת?
זה אותו הדבר.
13:22
It's the same thing.
221
802000
3000
המוח רק גורם לכם לחשוב שהפרטים שם.
13:25
The brain just makes you think that it's got the detail there.
222
805000
3000
13:28
You think the detail's there, but it isn't there.
223
808000
3000
אתם חושבים שהפרטים שם, אבל הם לא.
המוח בכלל לא מכניס את הפרטים לראשכם,
13:31
The brain isn't actually putting the detail in your head at all.
224
811000
3000
אלא רק גורם לכם לצפות לפרטים.
13:34
It's just making you expect the detail.
225
814000
3000
13:37
Let's just do this experiment very quickly.
226
817000
3000
בואו נעשה את הניסוי הזה ממש מהר.
13:40
Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated?
227
820000
5000
האם הצורה משמאל זהה לצורה מימין, כשהיא מסובבת?
13:45
Yes.
228
825000
2000
כן.
13:47
How many of you did it by rotating the one on the left
229
827000
2000
כמה מכם עשו זאת ע"י סיבוב הצורה משמאל בעיני רוחכם,
13:49
in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right?
230
829000
3000
כדי לראות אם היא זהה לזו מימין?
כמה מכם סובבו את זו מימין?
13:52
How many of you rotated the one on the right? OK.
231
832000
4000
בסדר.
איך אתם יודעים שזה מה שעשיתם?
13:56
How do you know that's what you did?
232
836000
2000
13:58
(Laughter)
233
838000
3000
(צחוק)
14:01
There's in fact been a very interesting debate
234
841000
2000
למעשה קיים ויכוח מאד מעניין
14:03
raging for over 20 years in cognitive science --
235
843000
3000
שנמשך מזה יותר מ-20 שנה במדעי ההכרה --
ניסויים רבים שהחל רוג'ר שפרד,
14:06
various experiments started by Roger Shepherd,
236
846000
2000
14:08
who measured the angular velocity of rotation of mental images.
237
848000
5000
שמדד את המהירות הזוויתית של תמונות חזותיות ברות-סיבוב.
14:13
Yes, it's possible to do that.
238
853000
2000
כן, אפשרי לעשות זאת.
14:15
But the details of the process are still in significant controversy.
239
855000
7000
אבל פרטי התהליך נתונים עדיין למחלוקת רצינית.
14:22
And if you read that literature, one of the things
240
862000
3000
ואם אתם קוראים את הספרות הזו, אחד הדברים
14:25
that you really have to come to terms with is
241
865000
3000
שצריך ללמוד להתרגל אליהם, הוא
14:28
even when you're the subject in the experiment, you don't know.
242
868000
2000
שאפילו כשאתם הנושא בניסוי, אתם לא יודעים.
14:30
You don't know how you do it.
243
870000
2000
אינכם יודעים כיצד אתם עושים זאת.
14:32
You just know that you have certain beliefs.
244
872000
3000
אתם רק יודעים שיש לכם אמונות מסוימות.
14:35
And they come in a certain order, at a certain time.
245
875000
3000
והן באות בסדר מסוים, בזמן מסוים.
ומה מסביר את העובדה שזה מה שאתם חושבים?
14:38
And what explains the fact that that's what you think?
246
878000
2000
14:40
Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
247
880000
4000
ובכן, כאן עליכם לגשת אל אחורי הקלעים ולשאול את הקוסם.
14:44
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais.
248
884000
4000
זה ציור שאני אוהב: בראדלי, פטרי ודומאי.
14:48
You may think that I've cheated,
249
888000
2000
אתם חושבים שרימיתי,
14:50
that I've put a little whiter-than-white boundary there.
250
890000
5000
ששמתי כאן גבול לבן יותר מלבן.
כמה מכם רואים את הגבול הזה,
14:55
How many of you see that sort of boundary,
251
895000
2000
14:57
with the Necker cube floating in front of the circles?
252
897000
3000
שקוביית הרשת מרחפת בחזית העיגולים?
15:00
Can you see it?
253
900000
2000
אתם רואים את זה?
15:02
Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense.
254
902000
5000
ובכן, הגבול באמת שם, במובן מסוים.
15:07
Your brain is actually computing that boundary,
255
907000
3000
המוח שלכם בעצם מחשב את הגבול הזה,
15:10
the boundary that goes right there.
256
910000
5000
הגבול שעובר ממש שם.
אבל שימו לב שיש שתי דרכים לראות את הקוביה, נכון?
15:15
But now, notice there are two ways of seeing the cube, right?
257
915000
2000
15:17
It's a Necker cube.
258
917000
2000
זאת "קוביית נקר".
15:19
Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK.
259
919000
4000
כולם רואים את שתי אפשרויות של ראיית הקוביה? בסדר.
אתם מצליחים לראות את ארבעת ההטלים של הקוביה?
15:23
Can you see the four ways of seeing the cube?
260
923000
4000
15:27
Because there's another way of seeing it.
261
927000
2000
כי יש דרך נוספת לראות זאת.
אם אתם רואים זאת כקוביה שמרחפת בחזית העיגולים,
15:29
If you're seeing it as a cube floating in front of some circles,
262
929000
3000
15:32
some black circles, there's another way of seeing it.
263
932000
3000
כמה עיגולים שחורים, יש דרך נוספת לראות זאת.
15:35
As a cube, on a black background,
264
935000
2000
כקוביה, על רקע שחור,
15:37
as seen through a piece of Swiss cheese.
265
937000
2000
כאילו דרך גבינה שוויצרית.
15:39
(Laughter)
266
939000
3000
(צחוק)
אתם רואים את זה? כמה מכם לא רואים את זה?
15:42
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
267
942000
6000
זה יעזור. (צחוק)
15:48
(Laughter)
268
948000
2000
15:50
Now you can get it. These are two very different phenomena.
269
950000
5000
עכשיו אתם יכולים לראות את זה.
אלו שתי תופעות שונות מאד.
15:55
When you see the cube one way, behind the screen,
270
955000
6000
כשרואים את הקוביה בדרך אחת, מאחורי מסך,
הגבולות האלה נעלמים.
16:01
those boundaries go away.
271
961000
2000
16:03
But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this.
272
963000
5000
אך עדיין מתבצע מילוי כלשהו, כפי שמתברר כשמסתכלים על זה.
אין לנו שום בעיה לראות את הקוביה, אך היכן משתנה הצבע?
16:08
We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change?
273
968000
4000
16:12
Does your brain have to send little painters in there?
274
972000
3000
האם המוח שלכם צריך לשלוח לשם ציירים קטנים?
16:15
The purple-painters and the green-painters
275
975000
2000
הציירים הסגולים והציירים הירוקים
רבים מי יצבע את החלק שמאחורי המסך? לא.
16:17
fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No.
276
977000
3000
16:20
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
277
980000
4000
המוח שלכם פשוט מניח לזה.
המוח לא צריך למלא את זה.
אהה!
16:29
When I first started talking about
278
989000
3000
כשהתחלתי לדבר
על הדוגמה של בראדלי, פטרי ודומאי, שזה עתה ראיתם --
16:32
the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw --
279
992000
4000
16:36
I'll go back to it, this one --
280
996000
4000
אני אחזור אליה-- זאת,
אמרתי שלא מתבצע מילוי, שם מאחור.
16:40
I said that there was no filling-in behind there.
281
1000000
7000
16:47
And I supposed that that was just a flat truth, always true.
282
1007000
3000
והנחתי שזו פשוט אמת שטוחה ותמיד נכונה.
16:50
But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
283
1010000
5000
אך רוב ואן ליר הראה לאחרונה שזה לא כך.
16:55
Now, if you think you see some pale yellow --
284
1015000
5000
אם אתם חושבים שאתם רואים צהוב חיוור --
17:00
I'll run this a few more times.
285
1020000
2000
אני אראה את זה עוד כמה פעמים.
17:02
Look in the gray areas,
286
1022000
4000
תסתכלו באיזור האפור,
17:06
and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there --
287
1026000
5000
ותראו אם אתם יכולים לראות צללית שנעה שם --
17:11
yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick.
288
1031000
7000
כן! זה מדהים. אין שם כלום. זה לא תעלול.
17:18
["Failure to Detect Changes in Scenes" slide]
289
1038000
6000
["חוסר יכולת לזהות שינויים בסצנה"] [צחוק]
זו עבודתו של רון רנזינק, שקיבלה השראה במידה מסוימת
17:24
This is Ron Rensink's work, which was in some degree
290
1044000
2000
17:26
inspired by that suggestion right at the end of the book.
291
1046000
4000
מההצעה ממש בסוף הספר.
17:30
Let me just pause this for a second if I can.
292
1050000
2000
הבה ואעצור את זה לשניה אם אוכל.
17:32
This is change-blindness.
293
1052000
2000
זה עיוורון-לשינוי.
17:34
What you're going to see is two pictures,
294
1054000
2000
אתם עומדים לראות שתי תמונות,
17:36
one of which is slightly different from the other.
295
1056000
2000
שאחת מהן קצת שונה מהשניה.
17:38
You see here the red roof and the gray roof,
296
1058000
3000
רואים כאן את הגג האפור והגג האדום,
וביניהם יהיה מיסוך,
17:41
and in between them there will be a mask,
297
1061000
2000
17:43
which is just a blank screen, for about a quarter of a second.
298
1063000
4000
שהוא פשוט מסך ריק, בערך לרבע שניה.
17:47
So you'll see the first picture, then a mask,
299
1067000
2000
אז אתם תראו את התמונה הראשונה, ואז מיסוך
17:49
then the second picture, then a mask.
300
1069000
2000
ואז תמונה שניה, ואז מיסוך.
17:51
And this will just continue, and your job as the subject
301
1071000
4000
וזה יימשך כך, ותפקידכם כנסיינים
17:55
is to press the button when you see the change.
302
1075000
3000
הוא ללחוץ על הכפתור כשאתם מזהים את השינוי.
17:58
So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank.
303
1078000
8000
אז להראות את התמונה המקורית ל-240 מילי-שניות. ריק.
18:06
Show the next picture for 240 milliseconds. Blank.
304
1086000
6000
להראות את התמונה הבאה ל-240 מילי-שניות. ריק.
18:12
And keep going, until the subject presses the button, saying,
305
1092000
4000
ופשוט להמשיך, עד שהנסיין לוחץ על הכפתור, ואומר:
18:16
"I see the change."
306
1096000
2000
"אני רואה את השינוי."
18:18
So now we're going to be subjects in the experiment.
307
1098000
3000
אז עכשיו אנו עומדים להיות נסיינים בניסוי.
18:21
We're going to start easy. Some examples.
308
1101000
9000
נתחיל מהקל.
כמה דוגמאות.
כאן אין שום בעיה.
18:30
No trouble there.
309
1110000
2000
כולם רואים? בסדר.
18:32
Can everybody see? All right.
310
1112000
3000
18:35
Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more
311
1115000
4000
אכן, לנסיינים של רנזינק לקח קצת יותר משניה
18:39
than a second to press the button.
312
1119000
2000
ללחוץ על הכפתור.
18:46
Can you see that one?
313
1126000
1000
אתם יכולים להבחין כאן?
18:55
2.9 seconds.
314
1135000
2000
2.9 שניות.
19:04
How many don't see it still?
315
1144000
3000
כמה עוד לא רואים את זה?
19:07
What's on the roof of that barn?
316
1147000
2000
מה נמצא על גג האסם?
19:09
(Laughter)
317
1149000
3000
(צחוק)
19:20
It's easy.
318
1160000
2000
זה קל.
19:46
Is it a bridge or a dock?
319
1186000
2000
זה גשר או מזח?
19:52
There are a few more really dramatic ones, and then I'll close.
320
1192000
4000
יש עוד כמה, דרמטיים יותר, ואז אסיים.
19:56
I want you to see a few that are particularly striking.
321
1196000
4000
אני רוצה שתראו כמה מהממים במיוחד.
20:00
This one because it's so large and yet it's pretty hard to see.
322
1200000
7000
זה מכיוון שהוא כה גדול ועם זאת קשה לראותו.
20:07
Can you see it?
323
1207000
3000
אתם רואים אותו?
20:10
Audience: Yes.
324
1210000
2000
קהל: כן
20:12
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big.
325
1212000
3000
רואים את הצללית הולכת קדימה ואחורה? די גדול.
20:23
So 15.5 seconds is the median time
326
1223000
4000
אז 15 שניות זה הזמן הממוצע
20:27
for subjects in his experiment there.
327
1227000
2000
לנסיינים בניסוי הזה.
20:29
I love this one. I'll end with this one,
328
1229000
3000
אני אוהב את זה. אני אסיים בזה,
20:32
just because it's such an obvious and important thing.
329
1232000
3000
פשוט כי זה משהו כל-כך חשוב וברור.
20:37
How many still don't see it? How many still don't see it?
330
1237000
6000
כמה עוד לא רואים את זה?
כמה עוד לא רואים את זה?
20:43
How many engines on the wing of that Boeing?
331
1243000
3000
כמה מנועים יש על הכנף של הבואינג?
20:46
(Laughter)
332
1246000
1000
(צחוק)
20:47
Right in the middle of the picture!
333
1247000
6000
ממש באמצע התמונה!
תודה רבה על תשומת ליבכם.
20:53
Thanks very much for your attention.
334
1253000
1000
20:54
What I wanted to show you is that scientists,
335
1254000
5000
מה שרציתי להראות לכם הוא שמדענים,
שמשתמשים בבשיטות חיצוניות, שיטות גוף שלישי,
20:59
using their from-the-outside, third-person methods,
336
1259000
4000
21:03
can tell you things about your own consciousness
337
1263000
2000
מסוגלים להגיד לכם דברים לגבי התודעה שלכם
21:05
that you would never dream of,
338
1265000
2000
שמעולם לא חלמתם עליהם.
21:07
and that, in fact, you're not the authority
339
1267000
2000
ושלמעשה, אינכם אדוני התודעה, כפי שחשבתם
21:09
on your own consciousness that you think you are.
340
1269000
2000
21:11
And we're really making a lot of progress
341
1271000
2000
ויש לנו באמת התקדמות אדירה בניסוח תיאוריה של השכל.
21:13
on coming up with a theory of mind.
342
1273000
3000
ג'ף הוקינס, הבוקר, תיאר את ניסיונו
21:16
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt
343
1276000
6000
21:22
to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience.
344
1282000
4000
להשיג תיאוריה, תיאוריה גדולה וטובה, במדעי המוח.
21:26
And he's right. This is a problem.
345
1286000
5000
והוא צודק. זו בעיה.
21:31
Harvard Medical School once -- I was at a talk --
346
1291000
2000
פעם בביה"ס הרפואי בהרווארד, הייתי בהרצאה --
21:33
director of the lab said, "In our lab, we have a saying.
347
1293000
4000
מנהל המעבדה אמר: "במעבדה שלנו, יש לנו אימרה.
21:37
If you work on one neuron, that's neuroscience.
348
1297000
3000
"אם אתה עובד על נוירון אחד, אתה במדעי המוח.
21:40
If you work on two neurons, that's psychology."
349
1300000
3000
"אם אתה עובד על שני נוירונים, זו כבר פסיכולוגיה."
21:43
(Laughter)
350
1303000
4000
(צחוק)
21:47
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
351
1307000
3000
אנו זקוקים לתיאוריות נוספות,
והן יכולות גם לחלחל מלמעלה.
21:50
Thank you very much.
352
1310000
2000
תודה רבה לכם.
21:52
(Applause)
353
1312000
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7