The illusion of consciousness | Dan Dennett

1,732,862 views ・ 2007-05-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abdi Christia Reviewer: Amir Sudjono
00:26
So I'm going to speak about a problem that I have
0
26000
3000
Saya akan bicara tentang masalah yang saya miliki
00:29
and that's that I'm a philosopher.
1
29000
3000
alasannya adalah karena saya seorang filsuf.
00:32
(Laughter)
2
32000
2000
(Tawa)
00:34
When I go to a party and people ask me what do I do
3
34000
3000
Ketika saya pergi ke pesta dan orang bertanya apa pekerjaan saya
00:37
and I say, "I'm a professor," their eyes glaze over.
4
37000
5000
lalu saya jawab, "Saya seorang profesor," mata mereka berbinar.
00:42
When I go to an academic cocktail party
5
42000
2000
Ketika saya pergi ke pesta koktil akademis
00:44
and there are all the professors around, they ask me what field I'm in
6
44000
4000
dan di sana penuh dengan profesor, mereka bertanya saya ada di bidang apa
00:48
and I say, "philosophy" -- their eyes glaze over.
7
48000
3000
lalu saya berkata, "filsafat" -- mata mereka berbinar.
00:51
(Laughter)
8
51000
2000
(Tawa)
00:53
When I go to a philosopher's party
9
53000
3000
Ketika saya pergi ke pesta para filsuf
00:56
(Laughter)
10
56000
3000
(Tawa)
00:59
and they ask me what I work on and I say, "consciousness,"
11
59000
4000
dan mereka bertanya apa yang sedang saya kerjakan, dan saya jawab, "kesadaran,"
01:03
their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
12
63000
5000
mata mereka tidak berbinar -- bibir mereka terlipat mencibir.
01:08
(Laughter)
13
68000
1000
(Tawa)
01:09
And I get hoots of derision and cackles and growls
14
69000
6000
Lalu saya mendapat tertawaan dan suara menyindir yang keras
01:15
because they think, "That's impossible! You can't explain consciousness."
15
75000
5000
sebab mereka berpikir, "Itu mustahil! Anda tak dapat menjelaskan kesadaran."
01:20
The very chutzpah of somebody thinking
16
80000
2000
Tindakan tidak lazim seperti berpikir
01:22
that you could explain consciousness is just out of the question.
17
82000
4000
bahwa Anda dapat menjelaskan kesadaran, itu jelas di luar batas.
01:26
My late, lamented friend Bob Nozick, a fine philosopher,
18
86000
4000
Teman lama saya Bob Nozick, seorang filsuf yang hebat,
01:30
in one of his books, "Philosophical Explanations,"
19
90000
4000
dalam salah satu bukunya, "Penjelasan Filsafat,"
01:34
is commenting on the ethos of philosophy --
20
94000
5000
mengomentari etos dalam filsafat --
01:39
the way philosophers go about their business.
21
99000
2000
cara para filsuf melakukan pekerjaan mereka.
01:41
And he says, you know, "Philosophers love rational argument."
22
101000
4000
Dia berkata, "Para filsuf suka argumen yang rasional."
01:45
And he says, "It seems as if the ideal argument
23
105000
2000
Dia melanjutkan, "Sepertinya argumen yang ideal
01:47
for most philosophers is you give your audience the premises
24
107000
6000
bagi sebagian besar filsuf adalah memberikan premis pada audiens anda
01:53
and then you give them the inferences and the conclusion,
25
113000
5000
lalu anda memberi mereka inferensi dan kesimpulannya,
01:58
and if they don't accept the conclusion, they die.
26
118000
4000
dan bila mereka tidak menerima kesimpulannya, mereka mati.
02:02
Their heads explode." The idea is to have an argument
27
122000
3000
Kepala mereka meledak." Idenya adalah memiliki sebuah argumen
02:05
that is so powerful that it knocks out your opponents.
28
125000
4000
yang sangat kuat yang merobohkan lawan anda.
02:09
But in fact that doesn't change people's minds at all.
29
129000
3000
Tapi faktanya argumen itu tidak mengubah pikiran orang sedikitpun.
02:12
It's very hard to change people's minds
30
132000
1000
Sangat sulit mengubah pikiran orang
02:13
about something like consciousness,
31
133000
2000
tentang suatu hal seperti kesadaran,
02:15
and I finally figured out the reason for that.
32
135000
5000
dan akhirnya saya menemukan alasannya.
02:20
The reason for that is that everybody's an expert on consciousness.
33
140000
4000
Alasannya adalah bahwa semua orang adalah ahli tentang kesadaran.
02:24
We heard the other day that everybody's got a strong opinion about video games.
34
144000
4000
Beberapa waktu lalu kita dengar bahwa banyak orang punya opini yang kuat tentang permainan video.
02:28
They all have an idea for a video game, even if they're not experts.
35
148000
3000
Mereka semua punya ide tentang sebuah permainan video, meskipun mereka bukan ahli.
02:31
But they don't consider themselves experts on video games;
36
151000
3000
Tapi mereka tidak menganggap diri mereka ahli permainan video;
02:34
they've just got strong opinions.
37
154000
1000
mereka cuma punya opini yang kuat.
02:35
I'm sure that people here who work on, say, climate change
38
155000
5000
Saya yakin bahwa orang-orang di sini yang bekerja dalam hal..., misalnya perubahan iklim,
02:40
and global warming, or on the future of the Internet,
39
160000
5000
dan pemanasan global, atau tentang masa depan Internet,
02:45
encounter people who have very strong opinions
40
165000
2000
bertemu dengan orang-orang yang punya opini yang sangat kuat
02:47
about what's going to happen next.
41
167000
3000
tentang apa yang akan terjadi nanti.
02:50
But they probably don't think of these opinions as expertise.
42
170000
4000
Tapi kemungkinan besar mereka tidak menganggap opini itu sebagai pendapat ahli.
02:54
They're just strongly held opinions.
43
174000
2000
Mereka hanya memegang teguh opini mereka.
02:56
But with regard to consciousness, people seem to think,
44
176000
4000
Tentang kesadaran, sepertinya orang-orang berpikir,
03:00
each of us seems to think, "I am an expert.
45
180000
3000
kita semua sepertinya berpikir, "Saya adalah seorang ahli.
03:03
Simply by being conscious, I know all about this."
46
183000
3000
Hanya karena saya sadar, saya tahu tentang ini semua."
03:06
And so, you tell them your theory and they say,
47
186000
2000
Lalu, ketika anda memberitahukan teori anda mereka akan berkata,
03:08
"No, no, that's not the way consciousness is!
48
188000
1000
"Tidak, tidak, kesadaran bukan seperti itu!
03:09
No, you've got it all wrong."
49
189000
2000
Tidak, anda salah besar."
03:11
And they say this with an amazing confidence.
50
191000
4000
Dan mereka mengatakan itu dengan kepercayaan diri yang luar biasa.
03:15
And so what I'm going to try to do today
51
195000
2000
Jadi, hari ini saya akan mencoba
03:17
is to shake your confidence. Because I know the feeling --
52
197000
3000
untuk menggoyang kepercayaan diri anda. Sebab saya tahu rasanya --
03:20
I can feel it myself.
53
200000
2000
saya dapat merasakannya juga.
03:22
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds --
54
202000
6000
Saya ingin mengguncang kepercayaan anda bahwa anda mengenali pikiran anda yang paling dalam --
03:28
that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness.
55
208000
5000
bahwa anda, anda sendiri, yang mengatur kesadaran anda.
03:33
That's the order of the day here.
56
213000
3000
Itulah menu pembicaraan hari ini.
03:36
Now, this nice picture shows a thought-balloon, a thought-bubble.
57
216000
3000
Gambar yang bagus ini menunjukkan sebuah balon-pemikiran, sebuah gelembung-pemikiran.
03:39
I think everybody understands what that means.
58
219000
2000
Saya pikir semua orang paham apa artinya.
03:41
That's supposed to exhibit the stream of consciousness.
59
221000
3000
Itu bermaksud menunjukkan aliran kesadaran.
03:44
This is my favorite picture of consciousness that's ever been done.
60
224000
2000
Ini adalah gambar favorit saya tentang kesadaran, yang pernah dibuat.
03:46
It's a Saul Steinberg of course -- it was a New Yorker cover.
61
226000
3000
Tentu saja ini karya Saul Steinberg -- ini jadi sampul New Yorker.
03:49
And this fellow here is looking at the painting by Braque.
62
229000
5000
Orang ini sedang melihat lukisan karya Braque.
03:54
That reminds him of the word baroque, barrack, bark, poodle,
63
234000
4000
Mengingatkannya pada kata baroque, barak, bark (menggonggong), pudel,
03:58
Suzanne R. -- he's off to the races.
64
238000
2000
Suzanne R. -- dia pergi mengikuti balapan.
04:00
There's a wonderful stream of consciousness here
65
240000
4000
Ada aliran kesadaran yang mengagumkan di sini
04:04
and if you follow it along, you learn a lot about this man.
66
244000
4000
dan bila anda mengikutinya, anda belajar banyak tentang orang ini.
04:08
What I particularly like about this picture, too,
67
248000
2000
Bagian tertentu yang saya suka dari gambar ini,
04:10
is that Steinberg has rendered the guy
68
250000
2000
adalah bahwa Steinberg menggambar orang itu
04:12
in this sort of pointillist style.
69
252000
3000
dengan gaya 'pointillist' semacam ini.
04:15
Which reminds us, as Rod Brooks was saying yesterday:
70
255000
3000
Itu mengingatkan kita, seperti yang dikatakan Rod Brooks kemarin:
04:18
what we are, what each of us is -- what you are, what I am --
71
258000
4000
anda, saya, kita semua --
04:22
is approximately 100 trillion little cellular robots.
72
262000
6000
adalah sekitar 100 trilyun robot selular kecil.
04:28
That's what we're made of.
73
268000
2000
Itu adalah penyusun tubuh kita.
04:30
No other ingredients at all. We're just made of cells, about 100 trillion of them.
74
270000
4000
Tidak ada bahan lain. Kita tersusun dari sel, sekitar 100 trilyun jumlahnya.
04:34
Not a single one of those cells is conscious;
75
274000
2000
Tidak ada satupun dari sel-sel itu yang sadar;
04:36
not a single one of those cells knows who you are, or cares.
76
276000
5000
tak ada satupun sel-sel itu yang mengenali siapa anda, atau peduli pada anda.
04:41
Somehow, we have to explain
77
281000
2000
Tapi entah bagaimana, kita harus menjelaskan
04:43
how when you put together teams, armies, battalions
78
283000
4000
bagaimana ketika kita menggabungkan tim, tentara, batalion
04:47
of hundreds of millions of little robotic unconscious cells --
79
287000
4000
dari ratusan juta sel robotik kecil yang tak punya kesadaran --
04:51
not so different really from a bacterium, each one of them --
80
291000
4000
sel-sel itu tidak jauh berbeda dari bakteri,
04:55
the result is this. I mean, just look at it.
81
295000
4000
hasilnya adalah ini. Sungguh, lihatlah ini.
04:59
The content -- there's color, there's ideas, there's memories,
82
299000
4000
Inilah isinya -- ada warna, ada ide, ada memori,
05:03
there's history. And somehow all that content of consciousness
83
303000
4000
ada sejarah. Entah bagaimana semua kesadaran itu
05:07
is accomplished by the busy activity of those hoards of neurons.
84
307000
5000
dicapai dengan aktivitas gerombolan neuron yang sibuk tersebut.
05:12
How is that possible? Many people just think it isn't possible at all.
85
312000
4000
Bagaimana mungkin. Banyak orang berpikir itu tidak mungkin sama sekali.
05:16
They think, "No, there can't be any
86
316000
2000
Mereka pikir, "Tidak, tidak mungkin ada
05:18
sort of naturalistic explanation of consciousness."
87
318000
4000
penjelasan naturalistik apapun tentang kesadaran."
05:22
This is a lovely book by a friend of mine named Lee Siegel,
88
322000
3000
Ini adalah buku yang bagus dari teman saya yang bernama Lee Siegel,
05:25
who's a professor of religion, actually, at the University of Hawaii,
89
325000
3000
sebenarnya dia adalah seorang profesor agama di Universitas Hawaii,
05:28
and he's an expert magician, and an expert
90
328000
2000
dan dia adalah seorang ahli sulap, dan seorang ahli
05:30
on the street magic of India, which is what this book is about,
91
330000
4000
sulap jalanan di Indoa, dan buku ini bercerita tentang itu,
05:34
"Net of Magic."
92
334000
2000
"Net of Magic."
05:36
And there's a passage in it which I would love to share with you.
93
336000
3000
Di dalamnya ada bagian yang ingin saya bagikan pada anda.
05:39
It speaks so eloquently to the problem.
94
339000
6000
Masalah ini dengan sangat terang di sana.
05:45
"'I'm writing a book on magic,' I explain, and I'm asked, 'Real magic?'
95
345000
5000
"'Saya menulis sebuah buku tentang magic,' dan saya ditanyai, 'Magic sungguhan?'
05:50
By 'real magic,' people mean miracles,
96
350000
2000
'Magic sungguhan,' maksudnya bagi orang-orang adalah keajaiban,
05:52
thaumaturgical acts, and supernatural powers.
97
352000
2000
tindakan yang ajaib, dan kekuatan supernatural.
05:54
'No,' I answer. 'Conjuring tricks, not real magic.'
98
354000
4000
'Tidak,' jawab saya. 'Trik sulap, bukan magic sungguhan.'
05:58
'Real magic,' in other words, refers to the magic that is not real;
99
358000
4000
'Magic sungguhan,' dalam kata lain berarti magic yang tidak nyata;
06:02
while the magic that is real, that can actually be done, is not real magic."
100
362000
5000
sedangkan magic yang nyata, yang dapat dilakukan, bukanlah magic sungguhan."
06:07
(Laughter)
101
367000
4000
(Tawa)
06:11
Now, that's the way a lot of people feel about consciousness.
102
371000
4000
Itulah yang dirasakan banyak orang tentang kesadaran.
06:15
(Laughter)
103
375000
1000
(Tawa)
06:16
Real consciousness is not a bag of tricks.
104
376000
2000
Kesadaran sejati bukanlah sekantong penuh trik.
06:18
If you're going to explain this as a bag of tricks,
105
378000
2000
Bila anda menjelaskan kesadaran sebagai sekantong trik,
06:20
then it's not real consciousness, whatever it is.
106
380000
3000
maka itu bukan kesadaran sejati, apapun itu.
06:23
And, as Marvin said, and as other people have said,
107
383000
6000
Dan seperti yang dikatakan Marvin, seperti yang dikatakan orang lain juga,
06:29
"Consciousness is a bag of tricks."
108
389000
3000
"Kesadaran adalah sekantong penuh trik."
06:32
This means that a lot of people are just left completely dissatisfied
109
392000
5000
Ini berarti bahwa banyak orang sangat tidak puas
06:37
and incredulous when I attempt to explain consciousness.
110
397000
3000
dan sulit percaya ketika saya berusaha menjelaskan kesadaran.
06:40
So this is the problem. So I have to
111
400000
3000
Jadi inilah masalahnya. Jadi saya harus
06:43
do a little bit of the sort of work
112
403000
3000
melakukan pekerjaan kecil
06:46
that a lot of you won't like,
113
406000
4000
yang mungkin tak akan anda suka,
06:50
for the same reason that you don't like to see
114
410000
2000
dengan alasan yang sama bahwa anda tak mau melihat
06:52
a magic trick explained to you.
115
412000
2000
sebuah trik magic dijelaskan pada anda.
06:54
How many of you here, if somebody -- some smart aleck --
116
414000
4000
Berapa banyak dari anda, bila ada orang yang sok
06:58
starts telling you how a particular magic trick is done,
117
418000
3000
mulai memberitahu anda bagaimana cara sebuah trik magic dilakukan,
07:01
you sort of want to block your ears and say, "No, no, I don't want to know!
118
421000
3000
anda seakan ingin menutup telinga dan berkata, "TIdak, tidak, saya tidak mau tahu!
07:04
Don't take the thrill of it away. I'd rather be mystified.
119
424000
3000
Jangan mengambil kesenangannya. Saya lebih suka tidak tahu.
07:07
Don't tell me the answer."
120
427000
3000
Jangan beri tahu saya jawabannya."
07:10
A lot of people feel that way about consciousness, I've discovered.
121
430000
3000
Saya menemukan bahwa banyak orang yang merasa begitu tentang kesadaran.
07:13
And I'm sorry if I impose some clarity, some understanding on you.
122
433000
6000
Dan saya minta maaf bila memberikan sedikit kejelasan, pengertian pada anda.
07:19
You'd better leave now if you don't want to know some of these tricks.
123
439000
5000
Anda lebih baik pergi sekarang bila anda tidak ingin tahu trik-trik ini.
07:24
But I'm not going to explain it all to you.
124
444000
4000
Tapi saya tak akan menjelaskan semuanya pada anda.
07:28
I'm going to do what philosophers do.
125
448000
3000
Saya akan melakukan apa yang dilakukan para filsuf.
07:31
Here's how a philosopher explains the sawing-the-lady-in-half trick.
126
451000
6000
Inilah bagaimana seorang filsuf menjelaskan trik memotong-perempuan-jadi-dua.
07:37
You know the sawing-the-lady-in-half trick?
127
457000
2000
Anda tahu trik memotong-perempuan-jadi-dua?
07:39
The philosopher says, "I'm going to explain to you how that's done.
128
459000
4000
Filsuf berkata, "Saya akan menjelaskan pada anda bagaimana itu dilakukan."
07:43
You see, the magician doesn't really saw the lady in half."
129
463000
5000
Anda tahu, pesulapnya tidak benar-benar memotong perempuan itu jadi dua."
07:48
(Laughter)
130
468000
2000
(Tawa)
07:50
"He merely makes you think that he does."
131
470000
4000
"Dia hanya membuat anda berpikir bahwa dia melakukannya."
07:54
And you say, "Yes, and how does he do that?"
132
474000
1000
Lalu anda berkata, "Ya, dan bagaimana dia melakukannya?"
07:55
He says, "Oh, that's not my department, I'm sorry."
133
475000
2000
Dia berkata, "Oh, itu bukan bagian saya, maaf."
07:57
(Laughter)
134
477000
5000
(Tawa)
08:02
So now I'm going to illustrate how philosophers explain consciousness.
135
482000
3000
Jadi saya akan menggambarkan bagaimana para filsuf menjelaskan kesadaran.
08:05
But I'm going to try to also show you
136
485000
3000
Tapi saya akan mencoba juga untuk menunjukkan anda
08:08
that consciousness isn't quite as marvelous --
137
488000
3000
bahwa kesadaran tidak begitu mengagumkan --
08:11
your own consciousness isn't quite as wonderful --
138
491000
2000
kesadaran anda sendiri tidak seindah --
08:13
as you may have thought it is.
139
493000
2000
seperti yang anda pikirkan sebelumnya.
08:15
This is something, by the way, that Lee Siegel talks about in his book.
140
495000
4000
Ini adalah sesuatu yang dibicarakan Lee Siegel dalam bukunya.
08:19
He marvels at how he'll do a magic show, and afterwards
141
499000
4000
Dia kagum pada bagaimana dia melakukan pertunjukan sulap, dan setelah itu
08:23
people will swear they saw him do X, Y, and Z. He never did those things.
142
503000
4000
orang-orang bersumpah melihatnya melakukan X, Y, dan Z. Dia tidak pernah melakukan itu.
08:27
He didn't even try to do those things.
143
507000
2000
Dia bahkan tidak mencoba melakukan hal-hal itu.
08:29
People's memories inflate what they think they saw.
144
509000
4000
Memori semua orang melebih-lebihkan apa yang mereka pikir mereka lihat.
08:33
And the same is true of consciousness.
145
513000
3000
Hal yang sama berlaku untuk kesadaran.
08:36
Now, let's see if this will work. All right. Let's just watch this.
146
516000
7000
Sekarang, mari kita lihat apa ini bekerja. Mari kita lihat ini.
08:43
Watch it carefully.
147
523000
1000
Lihatlah dengan baik.
08:56
I'm working with a young computer-animator documentarian
148
536000
3000
Saya bekerja dengan ahli dokumenter animator-komputer muda
08:59
named Nick Deamer, and this is a little demo that he's done for me,
149
539000
5000
bernama Nick Deamer, dan ini adalah demo kecil yang dibuatnya untuk saya,
09:04
part of a larger project some of you may be interested in.
150
544000
3000
bagian dari proyek lebih besar yang mungkin menarik bagi anda.
09:07
We're looking for a backer.
151
547000
3000
Kami mencari seorang pendana.
09:10
It's a feature-length documentary on consciousness.
152
550000
4000
Ini adalah dokumenter penuh tentang kesadaran.
09:14
OK, now, you all saw what changed, right?
153
554000
2000
Oke, anda semua melihat apa yang berubah kan?
09:20
How many of you noticed that every one of those squares changed color?
154
560000
5000
Berapa banyak yang mengamati bahwa semua kotak itu berganti warna?
09:25
Every one. I'll just show you by running it again.
155
565000
4000
Semuanya. Saya akan menunjukkannya lagi.
09:34
Even when you know that they're all going to change color,
156
574000
5000
Bahkan ketika anda tahu bahwa mereka semua akan berganti warna,
09:39
it's very hard to notice. You have to really concentrate
157
579000
4000
sangat sulit untuk mengetahuinya. Anda harus sungguh berkonsentrasi
09:43
to pick up any of the changes at all.
158
583000
3000
untuk mengamati bahkan perubahan yang sangat kecil.
09:46
Now, this is an example -- one of many --
159
586000
5000
Ini adalah sebuah contoh -- satu dari banyak --
09:51
of a phenomenon that's now being studied quite a bit.
160
591000
2000
fenomena yang sekarang sedang makin banyak dipelajari.
09:53
It's one that I predicted in the last page or two of my
161
593000
4000
Ini adalah hal yang saya prediksikan di halaman terakhir
09:57
1991 book, "Consciousness Explained,"
162
597000
2000
buku saya tahun 1991, "Kesadaran telah Dapat Dijelaskan,"
09:59
where I said if you did experiments of this sort,
163
599000
3000
di mana saya mengatakan bila anda melakukan eksperimen semacam ini,
10:02
you'd find that people were unable to pick up really large changes.
164
602000
3000
anda akan menemukan bahwa orang-orang tidak dapat menemukan perubahan yang besar.
10:05
If there's time at the end,
165
605000
2000
Bila ada waktu di akhir,
10:07
I'll show you the much more dramatic case.
166
607000
3000
saya akan menunjukkan kasus lain yang lebih dramatis.
10:10
Now, how can it be that there are all those changes going on,
167
610000
5000
Bagaimana bisa terjadi perubahan yang sangat besar,
10:15
and that we're not aware of them?
168
615000
3000
dan kita tidak menyadarinya?
10:18
Well, earlier today, Jeff Hawkins mentioned the way your eye saccades,
169
618000
5000
Tadi Jeff Hawkins menyinggung bagaimana mata anda bergerak cepat,
10:23
the way your eye moves around three or four times a second.
170
623000
3000
bahwa mata anda bergerak cepat, sekitar tiga atau empat kali per detik.
10:26
He didn't mention the speed. Your eye is constantly in motion,
171
626000
3000
Dia tidak menjelaskan kecepatannya. Tapi mata anda selalu bergerak,
10:29
moving around, looking at eyes, noses, elbows,
172
629000
3000
melihat sekeliling, melihat ke mata lainnya, hidung, siku,
10:32
looking at interesting things in the world.
173
632000
2000
melihat hal-hal menarik di dunia.
10:34
And where your eye isn't looking,
174
634000
2000
Dan di daerah yang tidak dilihat mata anda,
10:36
you're remarkably impoverished in your vision.
175
636000
3000
penglihatan anda benar-benar terganggu.
10:39
That's because the foveal part of your eye,
176
639000
3000
Itu karena daerah foveal di mata anda,
10:42
which is the high-resolution part,
177
642000
2000
yaitu daerah dengan resolusi tinggi,
10:44
is only about the size of your thumbnail held at arms length.
178
644000
3000
hanya seukuran kuku jempol anda yang dilihat jarak sepanjang tangan.
10:47
That's the detail part.
179
647000
2000
Itu adalah daerah yang detil.
10:49
It doesn't seem that way, does it?
180
649000
3000
Sepertinya tidak begitu, iya kan?
10:52
It doesn't seem that way, but that's the way it is.
181
652000
2000
Sepertinya tidak begitu, tapi begitulah adanya.
10:54
You're getting in a lot less information than you think.
182
654000
4000
Anda mendapatkan jauh lebih sedikit informasi daripada yang anda bayangkan.
10:58
Here's a completely different effect. This is a painting by Bellotto.
183
658000
6000
Ini adalah efek yang sangat berbeda. Ini adalah lukisan dari Bellotto.
11:04
It's in the museum in North Carolina.
184
664000
2000
Ada di museum di Carolina Utara.
11:06
Bellotto was a student of Canaletto's.
185
666000
3000
Bellotto adalah seorang murid dari Canaletto.
11:09
And I love paintings like that --
186
669000
1000
Saya menyukai lukisan seperti itu --
11:10
the painting is actually about as big as it is right here.
187
670000
4000
lukisan itu ukurannya hampir sama besar dengan ukuran ini.
11:14
And I love Canalettos, because Canaletto has this fantastic detail,
188
674000
3000
Saya suka Canaletto, sebab Canalleto memiliki detil fantastis
11:17
and you can get right up
189
677000
3000
dan anda dapat mendekatinya
11:20
and see all the details on the painting.
190
680000
3000
dan melihat semua detil dari lukisannya.
11:23
And I started across the hall in North Carolina,
191
683000
5000
Saya mulai melihatnya di aula di Carolina Utara,
11:28
because I thought it was probably a Canaletto,
192
688000
2000
sebab saya lihat ini kemungkinan karya Canaletto,
11:30
and would have all that in detail.
193
690000
2000
dan memiliki semua detilnya.
11:32
And I noticed that on the bridge there, there's a lot of people --
194
692000
3000
Saya memperhatikan bahwa di jembatan itu, ada banyak orang --
11:35
you can just barely see them walking across the bridge.
195
695000
3000
anda dapat melihat sedikit mereka berjalan melintasi jembatan.
11:38
And I thought as I got closer
196
698000
1000
Dan ketika saya mendekat saya berpikir
11:39
I would be able to see all the detail of most people,
197
699000
3000
bahwa saya akan dapat melihat detil dari orang-orang itu,
11:42
see their clothes, and so forth.
198
702000
2000
melihat pakaiannya, dan lainnya.
11:44
And as I got closer and closer, I actually screamed.
199
704000
4000
Tapi ketika saya mendekat dan mendekat lagi, akhirnya saya berteriak.
11:48
I yelled out because when I got closer,
200
708000
2000
Saya berteriak karena ketika saya mendekat,
11:50
I found the detail wasn't there at all.
201
710000
4000
saya menemukan tidak ada satupun detil di sana.
11:54
There were just little artfully placed blobs of paint.
202
714000
4000
Hanya ada gumpalan cat yang diletakkan dengan artistik.
11:58
And as I walked towards the picture,
203
718000
3000
Ketika saya berjalan mendekati gambar itu,
12:01
I was expecting detail that wasn't there.
204
721000
3000
saya ternyata mengharapkan detil yang tak ada di sana.
12:04
The artist had very cleverly suggested people and clothes
205
724000
5000
Artis itu dengan cerdas telah memberi sugesti orang dan pakaian
12:09
and wagons and all sorts of things,
206
729000
3000
dan kereta dan hal-hal lain,
12:12
and my brain had taken the suggestion.
207
732000
3000
dan otak saya telah menerima sugestinya.
12:15
You're familiar with a more recent technology, which is -- There,
208
735000
6000
Anda familiar dengan teknologi yang lebih baru -- Di sana,
12:21
you can get a better view of the blobs.
209
741000
2000
anda dapat melihat gumpalan itu dengan lebih baik.
12:23
See, when you get close
210
743000
2000
Lihatlah, ketika anda mendekat
12:25
they're really just blobs of paint.
211
745000
5000
mereka hanyalah gumpalan cat.
12:30
You will have seen something like this -- this is the reverse effect.
212
750000
6000
Anda seharusnya pernah melihat sesuatu seperti ini -- efek kebalikan.
12:44
I'll just give that to you one more time.
213
764000
3000
Saya akan menampilkannya sekali lagi.
12:47
Now, what does your brain do when it takes the suggestion?
214
767000
7000
Apa yang otak anda lakukan ketika menerima sugesti itu?
12:54
When an artful blob of paint or two, by an artist,
215
774000
5000
Ketika satu atau dua gumpalan cat oleh seorang seniman,
12:59
suggests a person -- say, one of
216
779000
6000
memberikan sugesti seseorang -- katakanlah seperti
13:05
Marvin Minsky's little society of mind --
217
785000
2000
kumpulan pemikir karya Marvin Minsky --
13:07
do they send little painters out to fill in all the details in your brain somewhere?
218
787000
5000
apakah otak anda mengirimkan pelukis-pelukis kecil untuk memenuhi detilnya di otak anda?
13:12
I don't think so. Not a chance. But then, how on Earth is it done?
219
792000
5000
Saya pikir tidak demikian. Tak mungkin. Tapi, bagaimana itu terjadi?
13:17
Well, remember the philosopher's explanation of the lady?
220
797000
5000
Apa anda ingat penjelasan filsuf tentang gambar wanita itu?
13:22
It's the same thing.
221
802000
3000
Hal yang sama.
13:25
The brain just makes you think that it's got the detail there.
222
805000
3000
Otak membuat anda berpikir bahwa semua detilnya ada di sana.
13:28
You think the detail's there, but it isn't there.
223
808000
3000
Anda pikir detilnya ada di sana, padahal tidak.
13:31
The brain isn't actually putting the detail in your head at all.
224
811000
3000
Otak anda sama sekali tidak melengkapi detilnya di dalam kepala anda.
13:34
It's just making you expect the detail.
225
814000
3000
Otak anda hanya membuat anda berpikir detilnya ada.
13:37
Let's just do this experiment very quickly.
226
817000
3000
Mari lakukan percobaan ini dengan cepat.
13:40
Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated?
227
820000
5000
Apakah benda di kiri sama dengan benda di kanan, tapi diputar?
13:45
Yes.
228
825000
2000
Ya.
13:47
How many of you did it by rotating the one on the left
229
827000
2000
Berapa banyak dari anda yang memutar benda yang sebelah kiri
13:49
in your mind's eye, to see if it matched up with the one on the right?
230
829000
3000
dari pandangan anda, untuk memeriksa apakah cocok dengan benda yang kanan?
13:52
How many of you rotated the one on the right? OK.
231
832000
4000
Berapa banyak dari anda yang memutar benda yang kanan? Oke.
13:56
How do you know that's what you did?
232
836000
2000
Bagaimana anda tahu apa yang anda lakukan?
13:58
(Laughter)
233
838000
3000
(Tawa)
14:01
There's in fact been a very interesting debate
234
841000
2000
Faktanya adalah sedang terjadi debat yang sangat menarik
14:03
raging for over 20 years in cognitive science --
235
843000
3000
berlangsung lebih dari 20 tahun di sains kognitif --
14:06
various experiments started by Roger Shepherd,
236
846000
2000
bermacam eksperimen dimulai oleh Roger Shepherd,
14:08
who measured the angular velocity of rotation of mental images.
237
848000
5000
yang mengukur kecepatan angular dari rotasi gambaran mental.
14:13
Yes, it's possible to do that.
238
853000
2000
Ya, itu mungkin dilakukan.
14:15
But the details of the process are still in significant controversy.
239
855000
7000
Tapi detil prosesnya masih merupakan kontroversi signifikan.
14:22
And if you read that literature, one of the things
240
862000
3000
Bila anda membaca literatur itu, salah satu hal
14:25
that you really have to come to terms with is
241
865000
3000
yang harus anda terima adalah
14:28
even when you're the subject in the experiment, you don't know.
242
868000
2000
bahkan bila anda subyek penelitiannya, anda tidak tahu.
14:30
You don't know how you do it.
243
870000
2000
Anda tidak tahu bagaimana melakukannya.
14:32
You just know that you have certain beliefs.
244
872000
3000
Anda hanya tahu bahwa anda punya kepercayaan tertentu.
14:35
And they come in a certain order, at a certain time.
245
875000
3000
Mereka datang dengan urutan tertentu, di waktu tertentu.
14:38
And what explains the fact that that's what you think?
246
878000
2000
Lalu apa yang menjelaskan fakta bahwa itulah yang anda pikirkan?
14:40
Well, that's where you have to go backstage and ask the magician.
247
880000
4000
Itulah saat di mana anda harus pergi ke belakang panggung dan bertanya pada pesulapnya.
14:44
This is a figure that I love: Bradley, Petrie, and Dumais.
248
884000
4000
Ini adalah gambar yang saya suka: Bradley, Petrie, dan Dumais.
14:48
You may think that I've cheated,
249
888000
2000
Anda mungkin berpikir saya curang
14:50
that I've put a little whiter-than-white boundary there.
250
890000
5000
karena saya menaruh batas yang lebih putih di sana.
14:55
How many of you see that sort of boundary,
251
895000
2000
Berapa banyak dari anda yang melihat batas itu,
14:57
with the Necker cube floating in front of the circles?
252
897000
3000
dengan kubus Necker melayang di depan lingkaran?
15:00
Can you see it?
253
900000
2000
Dapatkah anda melihatnya?
15:02
Well, you know, in effect, the boundary's really there, in a certain sense.
254
902000
5000
Dampaknya adalah, dalam pengertian tertentu batasnya benar-benar ada di sana.
15:07
Your brain is actually computing that boundary,
255
907000
3000
Otak anda sebenarnya menghitung batas itu,
15:10
the boundary that goes right there.
256
910000
5000
batas yang ada di sana itu.
15:15
But now, notice there are two ways of seeing the cube, right?
257
915000
2000
Tapi, tolong perhatikan bahwa ada dua cara melihat kubus itu, benar?
15:17
It's a Necker cube.
258
917000
2000
Itu adalah kubus Necker.
15:19
Everybody can see the two ways of seeing the cube? OK.
259
919000
4000
Semua orang dapat melihat dua cara melihat kubus itu? Oke.
15:23
Can you see the four ways of seeing the cube?
260
923000
4000
Dapatkah anda menemukan empat cara melihat kubus itu?
15:27
Because there's another way of seeing it.
261
927000
2000
Sebab ada cara lain melihatnya.
15:29
If you're seeing it as a cube floating in front of some circles,
262
929000
3000
Bila anda melihatnya sebagai sebuah kubus yang melayang di depan beberapa lingkaran,
15:32
some black circles, there's another way of seeing it.
263
932000
3000
beberapa lingkaran hitam, ada cara lain melihatnya.
15:35
As a cube, on a black background,
264
935000
2000
Sebagai sebuah kubus, dengan latar belakang hitam,
15:37
as seen through a piece of Swiss cheese.
265
937000
2000
tapi dilihat melalui sepotong keju Swiss.
15:39
(Laughter)
266
939000
3000
(Tawa)
15:42
Can you get it? How many of you can't get it? That'll help.
267
942000
6000
Anda sudah melihatnya? Berapa banyak yang belum dapat? Ini akan membantu.
15:48
(Laughter)
268
948000
2000
(Tawa)
15:50
Now you can get it. These are two very different phenomena.
269
950000
5000
Sekarang anda mengerti. Ini adalah dua fenomena yang sangat berbeda.
15:55
When you see the cube one way, behind the screen,
270
955000
6000
Ketika anda melihat kubusnya dengan satu cara, di balik layar,
16:01
those boundaries go away.
271
961000
2000
maka batasannya menghilang.
16:03
But there's still a sort of filling in, as we can tell if we look at this.
272
963000
5000
Tapi masih ada semacam pengisian otomatis, kita akan tahu ketika kita melihat ini.
16:08
We don't have any trouble seeing the cube, but where does the color change?
273
968000
4000
Kita tidak kesulitan melihat kubusnya, tapi di mana warnanya berubah?
16:12
Does your brain have to send little painters in there?
274
972000
3000
Apakah otak anda harus mengirimkan tukang cat kecil di sana?
16:15
The purple-painters and the green-painters
275
975000
2000
Tukang cat untuk warna ungu dan hijau
16:17
fight over who's going to paint that bit behind the curtain? No.
276
977000
3000
berebutan siapa yang akan mewarnai bagian di belakang tirai itu? Tidak.
16:20
Your brain just lets it go. The brain doesn't need to fill that in.
277
980000
4000
Otak anda melepaskannya. Otak tidak perlu mengisi bagian itu.
16:29
When I first started talking about
278
989000
3000
Ketika pertama kali saya bicara tentang
16:32
the Bradley, Petrie, Dumais example that you just saw --
279
992000
4000
Bradley, Petrie, Dumais, contoh-contoh yang tadi anda lihat --
16:36
I'll go back to it, this one --
280
996000
4000
saya akan kembali ke sana, ini --
16:40
I said that there was no filling-in behind there.
281
1000000
7000
saya bilang tadi tidak ada pengisian otomatis di sana.
16:47
And I supposed that that was just a flat truth, always true.
282
1007000
3000
Saya beranggapan bahwa itu adalah kebenaran, selalu demikian.
16:50
But Rob Van Lier has recently shown that it isn't.
283
1010000
5000
Tapi Rob van Lier belakangan telah menunjukkan bahwa tidak demikian.
16:55
Now, if you think you see some pale yellow --
284
1015000
5000
Sekarang, bila anda melihat warna kuning pucat itu --
17:00
I'll run this a few more times.
285
1020000
2000
saya akan menayangkan ini beberapa kali.
17:02
Look in the gray areas,
286
1022000
4000
LIhatlah ke daerah abu-abu,
17:06
and see if you seem to see something sort of shadowy moving in there --
287
1026000
5000
dan lihatlah apa anda melihat semacam bayangan di sana --
17:11
yeah, it's amazing. There's nothing there. It's no trick.
288
1031000
7000
ya, menakjubkan. Tidak ada apapun di sana. Tak ada trik.
17:18
["Failure to Detect Changes in Scenes" slide]
289
1038000
6000
[Halaman "Kegagalan Mendeteksi Perubahan Pemandangan"]
17:24
This is Ron Rensink's work, which was in some degree
290
1044000
2000
Ini adalah karya Ron Rensink, yang dalam penilaian tertentu
17:26
inspired by that suggestion right at the end of the book.
291
1046000
4000
terinspirasi dari saran yang ada di belakang buku.
17:30
Let me just pause this for a second if I can.
292
1050000
2000
Izinkan saya menghentikan ini sebentar.
17:32
This is change-blindness.
293
1052000
2000
Ini adalah kebutaan-pada-perubahan.
17:34
What you're going to see is two pictures,
294
1054000
2000
Apa yang akan anda lihat adalah dua gambar,
17:36
one of which is slightly different from the other.
295
1056000
2000
salah satunya sedikit berbeda dari lainnya.
17:38
You see here the red roof and the gray roof,
296
1058000
3000
Anda lihat ada atap merah dan atap abu-abu,
17:41
and in between them there will be a mask,
297
1061000
2000
dan di antara mereka akan ada sebuah penutup,
17:43
which is just a blank screen, for about a quarter of a second.
298
1063000
4000
yaitu sebuah layar kosong, selama seperempat detik.
17:47
So you'll see the first picture, then a mask,
299
1067000
2000
Jadi anda akan melihat gambar pertama, lalu sebuah penutup,
17:49
then the second picture, then a mask.
300
1069000
2000
lalu gambar kedua, dan sebuah penutup.
17:51
And this will just continue, and your job as the subject
301
1071000
4000
Ini akan terus berlanjut, dan tugas anda sebagai subyek
17:55
is to press the button when you see the change.
302
1075000
3000
adalah menekan tombol ketika anda melihat perubahan.
17:58
So, show the original picture for 240 milliseconds. Blank.
303
1078000
8000
Jadi, tampilkan gambar aslinya selama 240 milidetik. Kosong.
18:06
Show the next picture for 240 milliseconds. Blank.
304
1086000
6000
Tampilkan gambar selanjutnya selama 240 milidetik. Kosong.
18:12
And keep going, until the subject presses the button, saying,
305
1092000
4000
Terus lanjutkan, sampai subyeknya menekan tombol, berkata,
18:16
"I see the change."
306
1096000
2000
"Saya melihat perubahan."
18:18
So now we're going to be subjects in the experiment.
307
1098000
3000
Sekarang kita akan menjadi subyek dalam eksperimen ini.
18:21
We're going to start easy. Some examples.
308
1101000
9000
Kita mulai dengan yang mudah. Beberapa contoh.
18:30
No trouble there.
309
1110000
2000
Tak ada masalah di sana.
18:32
Can everybody see? All right.
310
1112000
3000
Apa semua orang bisa lihat? Baiklah.
18:35
Indeed, Rensink's subjects took only a little bit more
311
1115000
4000
Sesungguhnya, subyek Rensink hanya butuh satu detik
18:39
than a second to press the button.
312
1119000
2000
lebih sedikit untuk menekan tombolnya.
18:46
Can you see that one?
313
1126000
1000
Dapatkah anda melihat itu?
18:55
2.9 seconds.
314
1135000
2000
2,9 detik.
19:04
How many don't see it still?
315
1144000
3000
Berapa banyak yang belum bisa melihatnya?
19:07
What's on the roof of that barn?
316
1147000
2000
Apa warna atap dari lumbung itu?
19:09
(Laughter)
317
1149000
3000
(Tawa)
19:20
It's easy.
318
1160000
2000
Ini mudah.
19:46
Is it a bridge or a dock?
319
1186000
2000
Apakah itu jembatan atau dok?
19:52
There are a few more really dramatic ones, and then I'll close.
320
1192000
4000
Ada berapa contoh yang dramatis lagi, dan saya akan menutupnya.
19:56
I want you to see a few that are particularly striking.
321
1196000
4000
Saya ingin anda melihat beberapa yang cukup mengejutkan.
20:00
This one because it's so large and yet it's pretty hard to see.
322
1200000
7000
Ini karena ukurannya sangat besar tapi sangat sulit dilihat.
20:07
Can you see it?
323
1207000
3000
Dapatkah anda melihatnya?
20:10
Audience: Yes.
324
1210000
2000
Audiens: Ya.
20:12
Dan Dennett: See the shadows going back and forth? Pretty big.
325
1212000
3000
Dan Dennett: Lihat bayangan yang bergerak-gerak? Cukup besar.
20:23
So 15.5 seconds is the median time
326
1223000
4000
Waktu rata-ratanya adalah 15,5 detik
20:27
for subjects in his experiment there.
327
1227000
2000
bagi subyek eksperimennya itu.
20:29
I love this one. I'll end with this one,
328
1229000
3000
Saya suka ini. Saya akan mengakhiri dengan yang satu ini,
20:32
just because it's such an obvious and important thing.
329
1232000
3000
hanya karena hal ini sangat kentara dan penting.
20:37
How many still don't see it? How many still don't see it?
330
1237000
6000
Berapa banyak yang tidak melihat ini? Berapa banyak yang masih belum melihatnya?
20:43
How many engines on the wing of that Boeing?
331
1243000
3000
Berapa banyak mesin di sayap Boeing itu?
20:46
(Laughter)
332
1246000
1000
(Tawa)
20:47
Right in the middle of the picture!
333
1247000
6000
Tepat di tengah gambar!
20:53
Thanks very much for your attention.
334
1253000
1000
Terima kasih banyak untuk perhatian anda.
20:54
What I wanted to show you is that scientists,
335
1254000
5000
Apa yang ingin saya tunjukkan adalah bahwa ilmuwan,
20:59
using their from-the-outside, third-person methods,
336
1259000
4000
menggunakan metode orang ketiga, dari luar lingkaran,
21:03
can tell you things about your own consciousness
337
1263000
2000
dapat memberi tahu anda tentang kesadaran anda
21:05
that you would never dream of,
338
1265000
2000
yang tak pernah anda bayangkan sebelumnya,
21:07
and that, in fact, you're not the authority
339
1267000
2000
dan faktanya adalah anda bukanlah pemegang otoritas
21:09
on your own consciousness that you think you are.
340
1269000
2000
kesadaran anda sendiri, seperti yang anda pikirkan.
21:11
And we're really making a lot of progress
341
1271000
2000
Kita benar-benar membuat banyak kemajuan
21:13
on coming up with a theory of mind.
342
1273000
3000
untuk menyusun sebuah teori pikiran.
21:16
Jeff Hawkins, this morning, was describing his attempt
343
1276000
6000
Jeff Hawkins pagi ini menggambarkan usahanya
21:22
to get theory, and a good, big theory, into the neuroscience.
344
1282000
4000
untuk membuat teori, teori yang bagus dan besar, ke dalam neurosains.
21:26
And he's right. This is a problem.
345
1286000
5000
Dan dia benar. Ini adalah sebuah masalah.
21:31
Harvard Medical School once -- I was at a talk --
346
1291000
2000
Pernah suatu kali direktur lab. di Harvard Medical School
21:33
director of the lab said, "In our lab, we have a saying.
347
1293000
4000
berkata dalam sebuah ceramah, "Dalam lab kami ada sebuah perkataan.
21:37
If you work on one neuron, that's neuroscience.
348
1297000
3000
Bila anda bekerja dengan satu neuron, itu adalah neurosains.
21:40
If you work on two neurons, that's psychology."
349
1300000
3000
Bila anda bekerja dengan dua neuron, itu adalah psikologi."
21:43
(Laughter)
350
1303000
4000
(Tawa)
21:47
We have to have more theory, and it can come as much from the top down.
351
1307000
3000
Kita harus punya lebih banyak teori, dan sumbernya bisa saja dari atas ke bawah.
21:50
Thank you very much.
352
1310000
2000
Terima kasih banyak.
21:52
(Applause)
353
1312000
4000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7