The beauty of being a misfit | Lidia Yuknavitch

519,862 views ・ 2016-06-15

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Sami Niskanen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
So I know TED is about a lot of things that are big,
0
12841
3731
Tiedän, että TEDissä käsitellään monia asioita, jotka ovat suuria,
00:16
but I want to talk to you about something very small.
1
16596
3530
mutta haluan kertoa teille jostain todella pienestä asiasta.
00:20
So small, it's a single word.
2
20150
2158
Niin pienestä, että se on yksi sana.
00:23
The word is "misfit."
3
23093
1556
Se sana on "poikkeava".
00:25
It's one of my favorite words, because it's so literal.
4
25347
3619
Se on yksi lempisanoistani, koska se on niin kirjaimellinen.
00:29
I mean, it's a person who sort of missed fitting in.
5
29403
3946
Se on henkilö, joka ei ole sopinut joukkoon.
00:33
Or a person who fits in badly.
6
33752
2296
Tai sellainen, joka sopii huonosti.
00:36
Or this: "a person who is poorly adapted
7
36658
2923
Tai: "Henkilö, joka sopeutuu huonosti
00:39
to new situations and environments."
8
39605
2868
uusiin tilaisuuksiin ja ympäristöihin."
00:43
I'm a card-carrying misfit.
9
43298
2222
Olen totisesti poikkeava.
00:46
And I'm here for the other misfits in the room,
10
46307
2833
Ja olen täällä tänään teidän muiden poikkeavien edustajana,
00:49
because I'm never the only one.
11
49164
1811
koska en ole koskaan yksin.
00:51
I'm going to tell you a misfit story.
12
51995
1885
Kerron teille tarinan poikkeavasta.
00:55
Somewhere in my early 30s,
13
55237
2532
Joskus kolmikymppisenä
00:57
the dream of becoming a writer came right to my doorstep.
14
57793
3562
unelma kirjailijan urasta tuli kotiovelleni.
01:02
Actually, it came to my mailbox
15
62198
1604
Itse asiassa se tuli postilaatikkooni
01:03
in the form of a letter that said I'd won a giant literary prize
16
63826
3659
valtavana kirjeenä, jossa sanottiin, että olin voittanut kirjallisuuspalkinnon
01:07
for a short story I had written.
17
67509
1925
novellista, jonka olin kirjoittanut.
01:10
The short story was about my life as a competitive swimmer
18
70183
3761
Novelli oli elämästäni kilpauimarina
01:14
and about my crappy home life,
19
74632
2055
ja kusisesta kotielämästäni,
01:17
and a little bit about how grief and loss can make you insane.
20
77258
4897
ja hieman siitäkin, kuinka suru ja menetykset voivat tehdä hulluksi.
01:23
The prize was a trip to New York City to meet big-time editors and agents
21
83829
4673
Palkinto oli matka New York Cityyn tapaamaan editoreja, agentteja
01:28
and other authors.
22
88526
1324
ja muita kirjailijoita.
01:30
So kind of it was the wannabe writer's dream, right?
23
90278
3064
Wannabe-kirjailijan unelma, eikö vain?
01:34
You know what I did the day the letter came to my house?
24
94573
2840
Arvaatko, mitä tein sinä päivänä, kun kirje saapui?
01:38
Because I'm me,
25
98037
1798
Koska olen minä,
01:39
I put the letter on my kitchen table,
26
99859
2197
laitoin kirjeen keittiönpöydälle,
01:42
I poured myself a giant glass of vodka
27
102080
3442
kaadoin valtavan lasin viinaa
01:45
with ice and lime,
28
105922
2370
jäällä ja limellä höystettynä,
01:48
and I sat there in my underwear for an entire day,
29
108722
4204
ja istuin alusvaatteisillani koko päivän
01:52
just staring at the letter.
30
112950
2082
kirjettä tuijotellen.
01:56
I was thinking about all the ways I'd already screwed my life up.
31
116608
3145
Ajattelin niitä tapoja, joilla olin jo pilannut elämäni.
01:59
Who the hell was I to go to New York City
32
119777
3174
Kuka helvetti minä olin menemään New York Cityyn
02:02
and pretend to be a writer?
33
122975
1730
esittämään kirjailijaa?
02:05
Who was I?
34
125681
1365
Kuka olin?
02:07
I'll tell you.
35
127070
1198
Kerron teille.
02:08
I was a misfit.
36
128745
1167
Olin poikkeava.
02:10
Like legions of other children,
37
130625
2363
Kuten monet muutkin lapset,
02:13
I came from an abusive household
38
133908
2368
olin epävakaasta perheestä,
02:16
that I narrowly escaped with my life.
39
136300
2656
josta täpärästi karkasin henkeni kera.
02:19
I already had two epically failed marriages underneath my belt.
40
139727
4491
Minulla oli takanani kaksi täysin epäonnistunutta avioliittoa:
02:24
I'd flunked out of college not once but twice
41
144242
2966
olin reputtanut yliopistossa en kerran vaan kahdesti
02:27
and maybe even a third time that I'm not going to tell you about.
42
147232
3192
ja ehkä kolmannenkin kerran, josta en kerro sen enempää.
02:30
(Laughter)
43
150448
1810
(Naurua)
02:32
And I'd done an episode of rehab for drug use.
44
152582
3661
Olin ollut huumepotilaan kuntoutuksessa.
02:36
And I'd had two lovely staycations in jail.
45
156795
4450
Olen kahdesti lukenut tiilenpäitäkin.
02:42
So I'm on the right stage.
46
162228
1904
Joten olen oikealla lavalla.
02:45
(Laughter)
47
165680
2090
(Naurua)
02:48
But the real reason, I think, I was a misfit,
48
168744
3493
Mutta mielestäni oikea syy siihen, että olin poikkeava,
02:52
is that my daughter died the day she was born,
49
172261
3262
on että tyttäreni kuoli samana päivänä kuin syntyi,
02:55
and I hadn't figured out how to live with that story yet.
50
175547
3119
enkä ollut vielä keksinyt, miten hyväksyä se.
03:00
After my daughter died I also spent a long time homeless,
51
180233
5127
Tyttäreni kuoltua elin kauan kodittomanakin,
03:05
living under an overpass
52
185384
1944
elin sillan alla
03:07
in a kind of profound state of zombie grief and loss
53
187352
4218
zombiemaisessa surun ja menetyksen sumussa,
03:11
that some of us encounter along the way.
54
191594
2514
jota jotkut meistä kohtaavat.
03:14
Maybe all of us, if you live long enough.
55
194132
2731
Kenties jokainen meistä, jos elää tarpeeksi kauan.
03:18
You know, homeless people are some of our most heroic misfits,
56
198240
3997
Kodittomathan ovat joitain sankarillisimmista poikkeavista,
03:22
because they start out as us.
57
202261
3096
koska heidän tarinansa alkaa kuten meidän.
03:26
So you see, I'd missed fitting in to just about every category out there:
58
206670
5418
Toisin sanoen olin epäonnistunut sopimaan lähes kaikkiin luokkiin:
03:32
daughter, wife, mother, scholar.
59
212112
4468
tytär, vaimo, äiti, oppinut.
03:37
And the dream of being a writer
60
217474
2499
Ja unelma kirjailijan urasta
03:39
was really kind of like a small, sad stone in my throat.
61
219997
5441
oli tietynlainen pieni, surullinen pala kurkussani.
03:46
It was pretty much in spite of myself that I got on that plane
62
226906
3469
Oikeastaan itsestäni huolimatta nousin siihen lentokoneeseen
03:50
and flew to New York City,
63
230399
2387
ja lensin New York Cityyn,
03:52
where the writers are.
64
232810
1556
jossa kirjailijat ovat.
03:55
Fellow misfits, I can almost see your heads glowing.
65
235168
3675
Kanssapoikkeavat: voin lähes nähdä kasvojenne hehkun.
03:58
I can pick you out of a room.
66
238867
1912
Voin erottaa teidät huoneessa.
04:00
At first, you would've loved it.
67
240803
2438
Aluksi olisitte rakastaneet sitä.
04:03
You got to choose the three famous writers you wanted to meet,
68
243265
2952
Pääsi valitsemaan kolme kuuluisaa kirjailijaa, jotka halusi nähdä,
04:06
and these guys went and found them for you.
69
246241
2358
ja pari tyyppiä meni etsimään heidät.
04:08
You got set up at the Gramercy Park Hotel,
70
248623
2790
Pääsi yöpymään Gramercy Park Hotelissa,
04:11
where you got to drink Scotch late in the night
71
251437
2634
jossa sai juoda viskiä aamumyöhään
04:14
with cool, smart, swank people.
72
254095
2491
siistien ja älykkäiden ihmisten kanssa.
04:16
And you got to pretend you were cool and smart and swank, too.
73
256610
4509
Ja pääsi esittämään, että itsekin oli siisti ja älykäs.
04:21
And you got to meet a bunch of editors and authors and agents
74
261143
3188
Ja pääsi tapaamaan joukon editoreja, kirjailijoita ja agentteja
04:24
at very, very fancy lunches and dinners.
75
264355
4063
todella, todella hienoilla lounailla ja illallisilla.
04:29
Ask me how fancy.
76
269377
1628
Kysykää, kuinka hienoilla.
04:31
Audience: How fancy?
77
271735
1961
Yleisö: Kuinka hienoilla?
04:34
Lidia Yuknavitch: I'm making a confession: I stole three linen napkins --
78
274077
4318
Lidla Yuknavitch: Teen tunnustuksen: varastin kolme pellavaservettiä --
04:38
(Laughter)
79
278419
1571
(Naurua)
04:40
from three different restaurants.
80
280014
1657
kolmesta eri ravintolasta.
04:42
And I shoved a menu down my pants.
81
282430
2266
Ja tungin menun housuihini.
04:44
(Laughter)
82
284720
2076
(Naurua)
04:46
I just wanted some keepsakes so that when I got home,
83
286820
3706
Halusin vain joitain muistoja niin että kotiin palattuani
04:50
I could believe it had really happened to me.
84
290550
2285
voisin uskoa, että se todella tapahtui minulle.
04:53
You know?
85
293241
1229
Ymmärrättekö?
04:55
The three writers I wanted to meet
86
295467
1664
Kolme kirjailijaa, jotka halusin nähdä,
04:57
were Carole Maso, Lynne Tillman and Peggy Phelan.
87
297155
2809
olivat Carole Maso, Lynne Tillman ja Peggy Phelan.
05:00
These were not famous, best-selling authors,
88
300496
3054
He eivät olleet kuuluisia bestseller-kirjailijoita,
05:03
but to me, they were women-writer titans.
89
303574
3307
mutta minulle he olivat titaaneja naiskirjailijoiden keskuudessa.
05:07
Carole Maso wrote the book that later became my art bible.
90
307700
3562
Carole Maso kirjoitti kirjan, josta tuli taiteen raamattuni.
05:12
Lynne Tillman gave me permission to believe
91
312056
2501
Lynne Tillman antoi minulle luvan uskoa,
05:14
that there was a chance my stories could be part of the world.
92
314581
3481
että oli mahdollisuus, että tarinani voisivat olla osa maailmaa.
05:18
And Peggy Phelan reminded me
93
318839
1954
Ja Peggy Phelan muistutti minua,
05:20
that maybe my brains could be more important than my boobs.
94
320817
5009
että kenties aivoni voisivat olla tärkeämmät kuin tissini.
05:27
They weren't mainstream women writers,
95
327500
2684
He eivät olleet mainstream-naiskirjailijoita,
05:30
but they were cutting a path through the mainstream
96
330208
3777
mutta he raivasivat tietä mainstreamin läpi
05:34
with their body stories,
97
334009
1333
tarinoillaan,
05:36
I like to think, kind of the way water cut the Grand Canyon.
98
336294
4135
ajattelen, että vähän samaan tapaan kuin vesi kaiversi Grand Canyonin.
05:41
It nearly killed me with joy
99
341371
1711
Melkein pakahduin onnesta,
05:43
to hang out with these three over-50-year-old women writers.
100
343106
3841
kun hengailin näiden kolmen yli viisikymppisen naiskirjailijan kanssa.
05:46
And the reason it nearly killed me with joy
101
346971
2926
Ja syy, miksi melkein pakahduin onnesta,
05:49
is that I'd never known a joy like that.
102
349921
2069
oli, että se onni oli ennentuntematonta.
05:52
I'd never been in a room like that.
103
352014
1682
En ollut sellaisessa huoneessa aiemmin.
05:54
My mother never went to college.
104
354350
1758
Äitini ei koskaan mennyt yliopistoon.
05:56
And my creative career to that point
105
356747
2489
Ja luova urani oli siihen asti
05:59
was a sort of small, sad, stillborn thing.
106
359260
4452
pieni, surullinen, kuolleenasyntynyt juttu.
06:05
So kind of in those first nights in New York I wanted to die there.
107
365394
3279
Ensimmäisinä öinäni New Yorkissa halusin kuolla siihen paikkaan.
06:08
I was just like, "Kill me now. I'm good. This is beautiful."
108
368697
3440
Ajattelin: "Tappakaa minut nyt. Tuntuu hyvältä. Tämä on kaunista."
06:13
Some of you in the room will understand what happened next.
109
373187
3148
Jotkut teistä ymmärtävät, mitä tapahtui seuraavaksi.
06:16
First, they took me to the offices of Farrar, Straus and Giroux.
110
376935
4295
Ensiksi minut vietiin Farrarin, Strausin ja Giroux'n toimistoihin.
06:21
Farrar, Straus and Giroux was like my mega-dream press.
111
381863
3175
Farrar, Straus ja Giroux on unelmakustantamoni.
06:25
I mean, T.S. Eliot and Flannery O'Connor were published there.
112
385062
3691
Tai siis T.S. Eliotia ja Flannery O'Connoria julkaistiin siellä.
06:29
The main editor guy sat me down and talked to me for a long time,
113
389418
4375
Pääeditori istutti minut alas ja puhui kanssani kauan aikaa
06:33
trying to convince me I had a book in me
114
393817
2318
yrittäen vakuuttaa minut, että minulla oli kirja
06:36
about my life as a swimmer.
115
396159
1705
elämästäni uimarina.
06:38
You know, like a memoir.
116
398498
1287
Ikään kuin muistelmat.
06:40
The whole time he was talking to me,
117
400630
2236
Koko sen ajan, kun hän puhui minulle,
06:42
I sat there smiling and nodding like a numb idiot,
118
402890
3705
istuin siinä hymyillen ja nyökytellen kuin mikäkin idiootti,
06:47
with my arms crossed over my chest,
119
407509
1852
kädet puuskassa,
06:49
while nothing, nothing, nothing came out of my throat.
120
409385
4917
samalla kun kurkustani ei tullut yhtikäs mitään.
06:55
So in the end, he patted me on the shoulder
121
415875
3367
Lopulta hän taputti minua olkapäälle
06:59
like a swim coach might.
122
419266
1581
kuten uimavalmentaja saattaisi.
07:01
And he wished me luck
123
421580
1835
Ja hän toivotti minulle onnea,
07:03
and he gave me some free books
124
423439
2438
antoi minulle muutaman ilmaisen kirjan
07:05
and he showed me out the door.
125
425901
1791
ja johdatti minut ovelle.
07:09
Next, they took me to the offices of W.W. Norton,
126
429588
3267
Seuraavaksi minut vietiin W.W. Nortonin toimistoon,
07:12
where I was pretty sure I'd be escorted from the building
127
432879
2700
jossa olin varma, että minut vietäisiin rakennuksesta
07:15
just for wearing Doc Martens.
128
435603
1889
siitä, että ylläni oli Doc Martensit.
07:18
But that didn't happen.
129
438190
1449
Mutta niin ei käynyt.
07:20
Being at the Norton offices
130
440512
2429
Norton-toimistoilla oleminen
07:22
felt like reaching up into the night sky and touching the moon
131
442965
4472
tuntui kun olisi kurottanut yötaivaalle ja koskettanut kuuta
07:27
while the stars stitched your name across the cosmos.
132
447461
3637
samalla kun tähdet ompelivat omaa nimeä halki kosmoksen.
07:31
I mean, that's how big a deal it was to me.
133
451599
2145
Se oli niin iso asia minulle.
07:33
You get it?
134
453768
1181
Ymmärrättekö?
07:35
Their lead editor, Carol Houck Smith,
135
455567
2498
Heidän pääeditorinsa Carol Houck Smith
07:38
leaned over right in my face with these beady, bright, fierce eyes
136
458089
4343
tuli aivan lähelleni niine terävine ja hurjine silmineen
07:42
and said, "Well, send me something then, immediately!"
137
462456
3110
ja sanoi: "No, lähetä minulle sitten jotain, heti!"
07:46
See, now most people, especially TED people,
138
466328
2292
Useimmat ihmisethän, etenkin TED-ihmiset,
07:48
would have run to the mailbox, right?
139
468644
2340
olisivat juosseet postilaatikolle, eikö?
07:51
It took me over a decade to even imagine
140
471651
3278
Meni yli vuosikymmen, että edes kuvittelinkaan
07:54
putting something in an envelope and licking a stamp.
141
474953
3877
laittavani jotain kirjekuoreen ja nuolevani postimerkin.
08:00
On the last night,
142
480741
1574
Viimeisenä iltana
08:02
I gave a big reading at the National Poetry Club.
143
482339
3269
pidin lukutilaisuuden Kansallisessa Runoseurassa.
08:06
And at the end of the reading,
144
486342
1947
Ja tilaisuuden lopulla
08:08
Katharine Kidde of Kidde, Hoyt & Picard Literary Agency,
145
488313
4303
Katherine Kidde Kidde, Hoyt & Picard -kirjakustantamosta
08:12
walked straight up to me and shook my hand
146
492640
2587
tuli luokseni, puristi kättäni
08:15
and offered me representation, like, on the spot.
147
495251
3178
ja tarjosi hommia heti.
08:20
I stood there and I kind of went deaf.
148
500558
2987
Seisoin siinä ja äänet puuroutuivat.
08:23
Has this ever happened to you?
149
503569
1586
Onko niin käynyt teille?
08:25
And I almost started crying
150
505703
2112
Ja melkein aloin itkeä,
08:27
because all the people in the room were dressed so beautifully,
151
507839
3925
koska kaikki ihmiset olivat pukeutuneet niin kauniisti,
08:31
and all that came out of my mouth was:
152
511788
3153
ja sain suustani ulos vain:
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
514965
3110
"En tiedä. Täytyy miettiä."
08:38
And she said, "OK, then," and walked away.
154
518805
4292
Ja hän sanoi "OK", ja käveli pois.
08:44
All those open hands out to me, that small, sad stone in my throat ...
155
524884
6519
Kaikki nuo kurottautuvat kädet, tuo pieni, surullinen pala kurkussani...
08:51
You see, I'm trying to tell you something about people like me.
156
531427
3938
Yritän näet kertoa jotain kaltaisistani ihmisistä.
08:55
Misfit people -- we don't always know how to hope or say yes
157
535389
4053
Poikkeavat -- me emme aina osaa toivoa, sanoa kyllä
08:59
or choose the big thing,
158
539466
1611
tai valita suurta asiaa,
09:01
even when it's right in front of us.
159
541101
2146
vaikka se olisi nenämme edessä.
09:03
It's a shame we carry.
160
543271
1619
Se on häpeä sisällämme.
09:04
It's the shame of wanting something good.
161
544914
1991
Hyvän haluamisen häpeä.
09:06
It's the shame of feeling something good.
162
546929
1992
Hyvän tuntemisen häpeä.
09:08
It's the shame of not really believing we deserve to be in the room
163
548945
4382
Se on se häpeä, ettemme usko, että ansaitsemme olla huoneessa,
09:13
with the people we admire.
164
553351
2117
jossa on ihailemiamme ihmisiä.
09:16
If I could, I'd go back and I'd coach myself.
165
556472
2926
Jos voisin, menisin takaisin ja valmentaisin itseäni.
09:19
I'd be exactly like those over-50-year-old women who helped me.
166
559422
4343
Olisin kuten nuo yli 50-vuotiaat naiset, jotka auttoivat minua.
09:23
I'd teach myself how to want things,
167
563789
1901
Opettaisin itseni haluamaan asioita,
09:25
how to stand up, how to ask for them.
168
565714
2340
pitämään puoliani, pyytämään niitä.
09:28
I'd say, "You! Yeah, you! You belong in the room, too."
169
568078
4306
Sanoisin: "Sinä! Juuri sinä! Sinäkin kuulut huoneeseen."
09:32
The radiance falls on all of us,
170
572408
2272
Kylvemme kaikki loisteessa
09:34
and we are nothing without each other.
171
574704
2911
emmekä ole mitään ilman toisiamme.
09:39
Instead, I flew back to Oregon,
172
579041
3272
Sen sijaan lensin takaisin Oregoniin
09:42
and as I watched the evergreens and rain come back into view,
173
582337
5692
ja kun näin ainavihannat ja sateen taas näköpiirissä,
09:48
I just drank many tiny bottles of airplane "feel sorry for yourself."
174
588053
4292
join monta pientä pulloa itsesäälissä rypien.
09:53
I thought about how, if I was a writer, I was some kind of misfit writer.
175
593491
4842
Ajattelin, että olin kirjailija, mutta poikkeava kirjailija.
09:59
What I'm saying is,
176
599244
1159
Yritän siis sanoa, että
10:00
I flew back to Oregon without a book deal,
177
600427
2004
lensin Oregoniin ilman kirjadiiliä,
10:02
without an agent,
178
602455
1151
ilman agenttia
10:03
and with only a headful and heart-ful of memories
179
603630
2485
ja vain pää ja sydän täynnä muistoja,
10:06
of having sat so near
180
606139
3148
joissa istuin niin lähellä
10:09
the beautiful writers.
181
609311
2270
noita upeita kirjailijoita.
10:12
Memory was the only prize I allowed myself.
182
612278
3406
Muisto oli ainoa palkinto, jonka sallin itselleni.
10:17
And yet, at home in the dark,
183
617175
3129
Mutta kotona, pilkkopimeässä,
10:21
back in my underwear,
184
621272
1563
alusvaatteisillani,
10:23
I could still hear their voices.
185
623788
1730
kuulin vielä heidän äänensä.
10:26
They said, "Don't listen to anyone who tries to get you to shut up
186
626264
4041
He sanoivat: "Älä kuuntele ketään, joka yrittää saada sinut hiljenemään
10:30
or change your story."
187
630329
1551
tai muuttamaan tarinaasi."
10:32
They said, "Give voice to the story only you know how to tell."
188
632861
3679
He sanoivat: "Anna ääni tarinalle, jonka vain sinä osaat kertoa."
10:36
They said, "Sometimes telling the story
189
636564
2430
He sanoivat: "Joskus tarinan kertominen
10:39
is the thing that saves your life."
190
639018
3046
on se, mikä pelastaa elämäsi."
10:43
Now I am, as you can see, the woman over 50.
191
643703
3690
Nykyään olen, kuten näettekin, yli 50-vuotias nainen.
10:48
And I'm a writer.
192
648278
1175
Olen kirjailija.
10:50
And I'm a mother.
193
650516
1227
Olen myös äiti.
10:52
And I became a teacher.
194
652441
1537
Ja minusta tuli opettaja.
10:54
Guess who my favorite students are.
195
654970
1881
Arvatkaa, keitä lempioppilaani ovat.
10:58
Although it didn't happen the day
196
658604
1628
Vaikka se ei tapahtunutkaan päivänä,
11:00
that dream letter came through my mailbox,
197
660256
2254
jolloin unelmieni kirje tuli postilaatikkoon,
11:02
I did write a memoir,
198
662534
1673
minä kyllä kirjoitin muistelmat
11:04
called "The Chronology of Water."
199
664231
1833
nimeltään "The Chronology of Water".
11:06
In it are the stories of how many times I've had to reinvent a self
200
666889
4699
Siinä on tarinat siitä, kuinka monesti minun on täytynyt uudelleenmuovata itseni
11:11
from the ruins of my choices,
201
671612
2404
valintojeni raunioista,
11:14
the stories of how my seeming failures were really just weird-ass portals
202
674575
5410
tarinat siitä, kuinka näennäiset epäonnistumiset olivatkin vain
omituisia portaaleja johonkin kauniiseen.
11:20
to something beautiful.
203
680009
1522
11:22
All I had to do was give voice to the story.
204
682309
3452
Piti vain antaa ääni tarinalle.
11:27
There's a myth in most cultures about following your dreams.
205
687552
4246
Useimmissa kulttuureissa on myytti omien unelmien seuraamisesta.
11:32
It's called the hero's journey.
206
692664
1721
Sitä kutsutaan sankarin matkaksi.
11:35
But I prefer a different myth,
207
695679
1824
Minä pidän enemmän toisesta myytistä,
11:37
that's slightly to the side of that
208
697527
1779
joka on hieman sivuun siitä
11:39
or underneath it.
209
699330
1157
tai sen alla.
11:41
It's called the misfit's myth.
210
701089
1852
Se on nimeltään poikkeavan myytti.
11:43
And it goes like this:
211
703763
1265
Ja se menee näin:
11:45
even at the moment of your failure,
212
705623
2255
jopa epäonnistumisesi hetkellä,
11:47
right then, you are beautiful.
213
707902
2578
juuri silloinkin, olet kaunis.
11:51
You don't know it yet,
214
711585
1152
Et tiedä sitä vielä,
11:52
but you have the ability to reinvent yourself
215
712761
3177
mutta sinulla on kyky uudelleenmuovata itseäsi
11:55
endlessly.
216
715962
1198
loputtomasti.
11:57
That's your beauty.
217
717184
1594
Se on kauneutesi.
11:59
You can be a drunk,
218
719694
1516
Voit olla juoppo,
12:01
you can be a survivor of abuse,
219
721234
2349
voit olla väkivallasta selviytynyt,
12:03
you can be an ex-con,
220
723607
1436
voit olla entinen vanki,
12:05
you can be a homeless person,
221
725067
1498
voit olla koditon,
12:06
you can lose all your money or your job or your husband
222
726589
3278
voit menettää kaikki rahasi tai työsi tai miehesi
12:09
or your wife, or the worst thing of all,
223
729891
2414
tai vaimosi, tai pahinta,
12:12
a child.
224
732329
1150
lapsesi.
12:13
You can even lose your marbles.
225
733864
2053
Voit jopa menettää järkesi.
12:15
You can be standing dead center in the middle of your failure
226
735941
4069
Voit seistä epäonnistumisiesi keskiössä
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
740034
2878
ja silti, vannon sen sinulle,
12:22
you are so beautiful.
228
742936
2113
olet todella kaunis.
12:25
Your story deserves to be heard,
229
745073
2299
Tarinasi ansaitsee tulla kuulluksi,
12:27
because you, you rare and phenomenal misfit,
230
747396
4273
koska sinä, harvinainen ja ilmiömäinen poikkeava,
12:31
you new species,
231
751693
2256
sinä uusi luokka,
12:34
are the only one in the room
232
754568
1969
olet huoneessa ainoa,
12:36
who can tell the story
233
756561
1616
joka voi kertoa tarinan
12:38
the way only you would.
234
758201
2408
tavalla, jolla vain sinä kertoisit sen.
12:41
And I'd be listening.
235
761710
1510
Ja minä kuuntelisin.
12:44
Thank you.
236
764863
1176
Kiitos.
12:46
(Applause)
237
766063
11360
(Taputuksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7