The beauty of being a misfit | Lidia Yuknavitch

527,226 views ・ 2016-06-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yu Liu 校对人员: Boey Chan
00:12
So I know TED is about a lot of things that are big,
0
12841
3731
我知道 TED 总是谈一些大事
00:16
but I want to talk to you about something very small.
1
16596
3530
但是我想讲一件微不足道的小事
00:20
So small, it's a single word.
2
20150
2158
小到只有一个词
00:23
The word is "misfit."
3
23093
1556
“异类。”
00:25
It's one of my favorite words, because it's so literal.
4
25347
3619
这是我最喜欢的词, 因为简单明了
00:29
I mean, it's a person who sort of missed fitting in.
5
29403
3946
这样的人是一个无法融入,
00:33
Or a person who fits in badly.
6
33752
2296
或者融入得很差的人,
00:36
Or this: "a person who is poorly adapted
7
36658
2923
或者“一个很难适应
00:39
to new situations and environments."
8
39605
2868
新位置和新环境的人。”
00:43
I'm a card-carrying misfit.
9
43298
2222
我是真正的异类。
00:46
And I'm here for the other misfits in the room,
10
46307
2833
我代表这里的所有异类站在这里,
00:49
because I'm never the only one.
11
49164
1811
因为我并不孤单。
00:51
I'm going to tell you a misfit story.
12
51995
1885
我将讲述一个异类的故事。
00:55
Somewhere in my early 30s,
13
55237
2532
在我三十岁出头的时候,
00:57
the dream of becoming a writer came right to my doorstep.
14
57793
3562
成为作家的梦想在向我招手。
01:02
Actually, it came to my mailbox
15
62198
1604
准确地说我在我的邮箱里
01:03
in the form of a letter that said I'd won a giant literary prize
16
63826
3659
发现了一封信 信上说我写的小说
01:07
for a short story I had written.
17
67509
1925
为我赢得了一份大奖。
01:10
The short story was about my life as a competitive swimmer
18
70183
3761
小说讲述了 一名历经糟糕的家庭生活的
01:14
and about my crappy home life,
19
74632
2055
优秀的游泳运动员的故事,
01:17
and a little bit about how grief and loss can make you insane.
20
77258
4897
还有一些关于 悲痛和困惑如何让人抓狂的情节。
01:23
The prize was a trip to New York City to meet big-time editors and agents
21
83829
4673
赢得的奖励是 去纽约和知名的编辑、代理
01:28
and other authors.
22
88526
1324
和其他作家见面。
01:30
So kind of it was the wannabe writer's dream, right?
23
90278
3064
这是每个作家的梦想,对吧?
01:34
You know what I did the day the letter came to my house?
24
94573
2840
各位知道我看到信后做了什么吗?
01:38
Because I'm me,
25
98037
1798
因为我是不适者,
01:39
I put the letter on my kitchen table,
26
99859
2197
我把信放在厨房桌子上,
01:42
I poured myself a giant glass of vodka
27
102080
3442
给自己倒了一大杯加了冰和柠檬的
01:45
with ice and lime,
28
105922
2370
伏特加,
01:48
and I sat there in my underwear for an entire day,
29
108722
4204
就这样穿着内衣看着那封信
01:52
just staring at the letter.
30
112950
2082
坐了一整天。
01:56
I was thinking about all the ways I'd already screwed my life up.
31
116608
3145
我在考虑以前 把我的生活毁了的各种方式。
01:59
Who the hell was I to go to New York City
32
119777
3174
那个要去纽约装作是一位作家的我
02:02
and pretend to be a writer?
33
122975
1730
到底是谁?
02:05
Who was I?
34
125681
1365
我是谁?
02:07
I'll tell you.
35
127070
1198
我来告诉各位。
02:08
I was a misfit.
36
128745
1167
我是一个异类。
02:10
Like legions of other children,
37
130625
2363
就像千千万万其他的孩子,
02:13
I came from an abusive household
38
133908
2368
我来自一个受虐待的家庭,
02:16
that I narrowly escaped with my life.
39
136300
2656
只不过我侥幸逃脱了。
02:19
I already had two epically failed marriages underneath my belt.
40
139727
4491
在我的生命中已经 经历了两次婚姻的大失败。
02:24
I'd flunked out of college not once but twice
41
144242
2966
我考大学失败了两次,
02:27
and maybe even a third time that I'm not going to tell you about.
42
147232
3192
也许会有第三次 我不会告诉你们的。
02:30
(Laughter)
43
150448
1810
(笑声)
02:32
And I'd done an episode of rehab for drug use.
44
152582
3661
我还有一段戒毒的美妙经历。
02:36
And I'd had two lovely staycations in jail.
45
156795
4450
我还在监狱里度过两次假。
02:42
So I'm on the right stage.
46
162228
1904
所以我应该站在这里。
02:45
(Laughter)
47
165680
2090
(笑声)
02:48
But the real reason, I think, I was a misfit,
48
168744
3493
但是我想,真正的原因是 我是一个异类。
02:52
is that my daughter died the day she was born,
49
172261
3262
我的女儿在出生的那天就去世了,
02:55
and I hadn't figured out how to live with that story yet.
50
175547
3119
我当时根本无法接受这件事。
03:00
After my daughter died I also spent a long time homeless,
51
180233
5127
女儿去世后我无家可归了一段时间,
03:05
living under an overpass
52
185384
1944
住在一个天桥下。
03:07
in a kind of profound state of zombie grief and loss
53
187352
4218
那种无尽的悲痛和困惑
03:11
that some of us encounter along the way.
54
191594
2514
是很多人一生中都会遇到的。
03:14
Maybe all of us, if you live long enough.
55
194132
2731
如果活得够久 也许所有人都会遇到。
03:18
You know, homeless people are some of our most heroic misfits,
56
198240
3997
无家可归的人是 我们之中最伟大的异类,
03:22
because they start out as us.
57
202261
3096
因为从那时起他们 就成为了我这样的人。
03:26
So you see, I'd missed fitting in to just about every category out there:
58
206670
5418
可以看到我与所有的生活格格不入:
03:32
daughter, wife, mother, scholar.
59
212112
4468
作为女儿,作为妻子, 作为妈妈,作为学者。
03:37
And the dream of being a writer
60
217474
2499
而想要成为作家的梦想
03:39
was really kind of like a small, sad stone in my throat.
61
219997
5441
也一直如鲠在喉。
03:46
It was pretty much in spite of myself that I got on that plane
62
226906
3469
我没有理会自己的不适 就登上了飞机,
03:50
and flew to New York City,
63
230399
2387
准备前往纽约
03:52
where the writers are.
64
232810
1556
和各位作家见面。
03:55
Fellow misfits, I can almost see your heads glowing.
65
235168
3675
异类们, 我几乎可以看到你们头上的光芒。
03:58
I can pick you out of a room.
66
238867
1912
我可以在屋子里认出你来。
04:00
At first, you would've loved it.
67
240803
2438
一开始旅程是美妙的。
04:03
You got to choose the three famous writers you wanted to meet,
68
243265
2952
每个人可以选择三位最想见的知名作家
04:06
and these guys went and found them for you.
69
246241
2358
会有人为你联系他们。
04:08
You got set up at the Gramercy Park Hotel,
70
248623
2790
大家下榻在格拉梅西公园酒店,
04:11
where you got to drink Scotch late in the night
71
251437
2634
在那里可以和 出色,聪明,华丽的人喝
04:14
with cool, smart, swank people.
72
254095
2491
苏格兰威士忌直到深夜。
04:16
And you got to pretend you were cool and smart and swank, too.
73
256610
4509
你要装作同样出色,聪明,华丽。
04:21
And you got to meet a bunch of editors and authors and agents
74
261143
3188
你会在无比精美的午餐和晚宴中
04:24
at very, very fancy lunches and dinners.
75
264355
4063
会见一系列的编辑作家和经纪人。
04:29
Ask me how fancy.
76
269377
1628
快问我多么精美。
04:31
Audience: How fancy?
77
271735
1961
观众:有多么精美?
04:34
Lidia Yuknavitch: I'm making a confession: I stole three linen napkins --
78
274077
4318
我承认我从三个不同的饭店偷了三块
04:38
(Laughter)
79
278419
1571
(笑声)
04:40
from three different restaurants.
80
280014
1657
亚麻餐巾。
04:42
And I shoved a menu down my pants.
81
282430
2266
我还在裤子里藏了一张菜单。
04:44
(Laughter)
82
284720
2076
(笑声)
04:46
I just wanted some keepsakes so that when I got home,
83
286820
3706
我只是想在我回家时 还能看到一些我带回来的纪念品
04:50
I could believe it had really happened to me.
84
290550
2285
让我相信我真的去过这里。
04:53
You know?
85
293241
1229
你明白么?
04:55
The three writers I wanted to meet
86
295467
1664
我想见的三位作家是
04:57
were Carole Maso, Lynne Tillman and Peggy Phelan.
87
297155
2809
卡罗尔·马索,琳恩·蒂尔曼 和佩吉·费伦。
05:00
These were not famous, best-selling authors,
88
300496
3054
她们不算是最知名和畅销的作家,
05:03
but to me, they were women-writer titans.
89
303574
3307
但是我把她们奉若神明。
05:07
Carole Maso wrote the book that later became my art bible.
90
307700
3562
卡罗尔·马索的书 后来成为了我的艺术指导。
05:12
Lynne Tillman gave me permission to believe
91
312056
2501
琳恩·蒂尔曼 给了我信心让我相信
05:14
that there was a chance my stories could be part of the world.
92
314581
3481
将来我的故事 会被世界上的人所知晓。
05:18
And Peggy Phelan reminded me
93
318839
1954
佩吉·费伦则提醒我
05:20
that maybe my brains could be more important than my boobs.
94
320817
5009
我的头脑比胸部更加重要。
05:27
They weren't mainstream women writers,
95
327500
2684
她们不是主流女作家,
05:30
but they were cutting a path through the mainstream
96
330208
3777
但是她们用自己的故事题材 在主流文学中
05:34
with their body stories,
97
334009
1333
独树一帜,
05:36
I like to think, kind of the way water cut the Grand Canyon.
98
336294
4135
另辟蹊径。
05:41
It nearly killed me with joy
99
341371
1711
能和这三位
05:43
to hang out with these three over-50-year-old women writers.
100
343106
3841
50多岁的女作家聊天 快把我乐疯了。
05:46
And the reason it nearly killed me with joy
101
346971
2926
因为我从来不知道
05:49
is that I'd never known a joy like that.
102
349921
2069
生活可以这么开心。
05:52
I'd never been in a room like that.
103
352014
1682
我的生活中从来没有 打开过这样美好的一扇门。
05:54
My mother never went to college.
104
354350
1758
我的母亲没有上过大学。
05:56
And my creative career to that point
105
356747
2489
从这一点来说我的创作生涯
05:59
was a sort of small, sad, stillborn thing.
106
359260
4452
本来就是一个很小的,卑微的, 会胎死腹中的事。
06:05
So kind of in those first nights in New York I wanted to die there.
107
365394
3279
在纽约的前几天 我希望就死在那里。
06:08
I was just like, "Kill me now. I'm good. This is beautiful."
108
368697
3440
我想说“杀了我吧。 我要葬在这美好之中。”
06:13
Some of you in the room will understand what happened next.
109
373187
3148
接下来发生了什么 屋子里的一些人会理解。
06:16
First, they took me to the offices of Farrar, Straus and Giroux.
110
376935
4295
首先,他们把我带到了 法勒,斯特劳斯和吉鲁的办公室。
06:21
Farrar, Straus and Giroux was like my mega-dream press.
111
381863
3175
法勒,斯特劳斯和吉鲁 是我的终极梦想出版社。
06:25
I mean, T.S. Eliot and Flannery O'Connor were published there.
112
385062
3691
艾略特的诗集和弗兰纳里·奥康纳 的小说都在那里出版。
06:29
The main editor guy sat me down and talked to me for a long time,
113
389418
4375
主编让我坐下和我聊了很久,
06:33
trying to convince me I had a book in me
114
393817
2318
一直在试图让我相信我写了一本关于
06:36
about my life as a swimmer.
115
396159
1705
我自己是游泳运动员的书。
06:38
You know, like a memoir.
116
398498
1287
就像用备忘录让我回忆一样。
06:40
The whole time he was talking to me,
117
400630
2236
整个谈话期间
06:42
I sat there smiling and nodding like a numb idiot,
118
402890
3705
我双手交叉在胸前 不住地微笑和点头,
06:47
with my arms crossed over my chest,
119
407509
1852
却一句话都不说,
06:49
while nothing, nothing, nothing came out of my throat.
120
409385
4917
麻木的像个傻子。
06:55
So in the end, he patted me on the shoulder
121
415875
3367
最后他像一个游泳教练一样
06:59
like a swim coach might.
122
419266
1581
拍了拍我的肩膀。
07:01
And he wished me luck
123
421580
1835
他祝我好运
07:03
and he gave me some free books
124
423439
2438
送了我几本免费的书
07:05
and he showed me out the door.
125
425901
1791
请我出去了。
07:09
Next, they took me to the offices of W.W. Norton,
126
429588
3267
接下来他们让我去 W.W.诺顿的办公室,
07:12
where I was pretty sure I'd be escorted from the building
127
432879
2700
我以为穿了马腾斯博士靴的我
07:15
just for wearing Doc Martens.
128
435603
1889
一定会有人陪同一起过去。
07:18
But that didn't happen.
129
438190
1449
但是并没有人陪我。
07:20
Being at the Norton offices
130
440512
2429
在诺顿的办公室里
07:22
felt like reaching up into the night sky and touching the moon
131
442965
4472
就像身处洪荒,摘星揽月
07:27
while the stars stitched your name across the cosmos.
132
447461
3637
群星闪烁 在无尽的宇宙中编织着我的名字。
07:31
I mean, that's how big a deal it was to me.
133
451599
2145
这是我人生中多么重大的一件事啊。
07:33
You get it?
134
453768
1181
你明白了么?
07:35
Their lead editor, Carol Houck Smith,
135
455567
2498
他们的主编,卡罗尔·霍克史密斯,
07:38
leaned over right in my face with these beady, bright, fierce eyes
136
458089
4343
靠在我面前 闪烁着有神,明亮,犀利的目光
07:42
and said, "Well, send me something then, immediately!"
137
462456
3110
跟我说:“寄给我 你的一些作品,马上!”
07:46
See, now most people, especially TED people,
138
466328
2292
大部分人,尤其是来能TED的人
07:48
would have run to the mailbox, right?
139
468644
2340
马上会去寄,对吧?
07:51
It took me over a decade to even imagine
140
471651
3278
而我花了很久的时间来思考
07:54
putting something in an envelope and licking a stamp.
141
474953
3877
要不要做这件事。
08:00
On the last night,
142
480741
1574
在最后一天晚上
08:02
I gave a big reading at the National Poetry Club.
143
482339
3269
我在全国诗歌俱乐部 做了一场读书会。
08:06
And at the end of the reading,
144
486342
1947
在读书会结束的时候,
08:08
Katharine Kidde of Kidde, Hoyt & Picard Literary Agency,
145
488313
4303
凯德公司的凯瑟琳·凯德 和霍伊特与皮卡德文学社的人
08:12
walked straight up to me and shook my hand
146
492640
2587
径直走向我与我握手
08:15
and offered me representation, like, on the spot.
147
495251
3178
当场让我做他们的代表
08:20
I stood there and I kind of went deaf.
148
500558
2987
我像失聪了一样站在那里。
08:23
Has this ever happened to you?
149
503569
1586
这种事发生在各位身上过么?
08:25
And I almost started crying
150
505703
2112
我几乎要哭了出来
08:27
because all the people in the room were dressed so beautifully,
151
507839
3925
因为所有屋子里的人都如此华丽
08:31
and all that came out of my mouth was:
152
511788
3153
然而我却只能说
08:34
"I don't know. I have to think about it."
153
514965
3110
“我不知道,我要再想想”那样的话。
08:38
And she said, "OK, then," and walked away.
154
518805
4292
她说:“当然。”然后离开了。
08:44
All those open hands out to me, that small, sad stone in my throat ...
155
524884
6519
尽管很多人伸来了橄榄枝 我仍然如鲠在喉
08:51
You see, I'm trying to tell you something about people like me.
156
531427
3938
各位,我尽量告诉大家 像我这样的人的感受。
08:55
Misfit people -- we don't always know how to hope or say yes
157
535389
4053
异类经常不知道 怎样期待和回答
08:59
or choose the big thing,
158
539466
1611
也不知道在大事面前如何选择。
09:01
even when it's right in front of us.
159
541101
2146
哪怕它们就在我们面前。
09:03
It's a shame we carry.
160
543271
1619
这是我们身上的耻辱。
09:04
It's the shame of wanting something good.
161
544914
1991
这是想接受美好时 就会有的耻辱。
09:06
It's the shame of feeling something good.
162
546929
1992
这是想感受美好时 就会有的耻辱。
09:08
It's the shame of not really believing we deserve to be in the room
163
548945
4382
这种耻辱让我们不敢相信 我们应该和那些我们敬仰的人
09:13
with the people we admire.
164
553351
2117
站在同一个屋檐下。
09:16
If I could, I'd go back and I'd coach myself.
165
556472
2926
如果可以回到过去 我要像那些
09:19
I'd be exactly like those over-50-year-old women who helped me.
166
559422
4343
50多岁的女人告诉我的那样 告诫自己。
09:23
I'd teach myself how to want things,
167
563789
1901
我要教自己去诉说我的需求,
09:25
how to stand up, how to ask for them.
168
565714
2340
站起来,要回属于我的东西。
09:28
I'd say, "You! Yeah, you! You belong in the room, too."
169
568078
4306
我会跟我自己说:“你! 就是你!你应该在这个屋子里。”
09:32
The radiance falls on all of us,
170
572408
2272
只有和大家团结在一起,
09:34
and we are nothing without each other.
171
574704
2911
每个人才是光芒四射的。
09:39
Instead, I flew back to Oregon,
172
579041
3272
可现实是,我飞回了俄勒冈,
09:42
and as I watched the evergreens and rain come back into view,
173
582337
5692
看着窗外的雨拍打着常青树
09:48
I just drank many tiny bottles of airplane "feel sorry for yourself."
174
588053
4292
我不禁借酒浇愁。
09:53
I thought about how, if I was a writer, I was some kind of misfit writer.
175
593491
4842
我想就算我是一个作家 我也只是作家中的异类。
09:59
What I'm saying is,
176
599244
1159
我想说,
10:00
I flew back to Oregon without a book deal,
177
600427
2004
我回到俄勒冈, 没有签下一个书约,
10:02
without an agent,
178
602455
1151
没有经纪人同行,
10:03
and with only a headful and heart-ful of memories
179
603630
2485
有的只是满满的回忆。
10:06
of having sat so near
180
606139
3148
我曾经和那些美丽的作家
10:09
the beautiful writers.
181
609311
2270
离得那么近。
10:12
Memory was the only prize I allowed myself.
182
612278
3406
回忆是我给自己的奖励。
10:17
And yet, at home in the dark,
183
617175
3129
然后当我回到家的黑暗中,
10:21
back in my underwear,
184
621272
1563
穿回我的内衣,
10:23
I could still hear their voices.
185
623788
1730
我还能够听见她们的声音。
10:26
They said, "Don't listen to anyone who tries to get you to shut up
186
626264
4041
她们说:“不要让任何 试图让你闭嘴的人
10:30
or change your story."
187
630329
1551
改变你的故事。”
10:32
They said, "Give voice to the story only you know how to tell."
188
632861
3679
她们说:“表达只有你 才知道的感受。”
10:36
They said, "Sometimes telling the story
189
636564
2430
她们说:“有时候写书可以
10:39
is the thing that saves your life."
190
639018
3046
改变你的一生。”
10:43
Now I am, as you can see, the woman over 50.
191
643703
3690
现在,我也50多岁了。
10:48
And I'm a writer.
192
648278
1175
我是一个作家。
10:50
And I'm a mother.
193
650516
1227
我是一位母亲。
10:52
And I became a teacher.
194
652441
1537
我也成为了一名老师。
10:54
Guess who my favorite students are.
195
654970
1881
猜猜我最喜欢的学生是谁。
10:58
Although it didn't happen the day
196
658604
1628
我写了一篇回忆录,
11:00
that dream letter came through my mailbox,
197
660256
2254
尽管不是从邮筒拿出信的
11:02
I did write a memoir,
198
662534
1673
那一天写的,
11:04
called "The Chronology of Water."
199
664231
1833
叫做“似水年华”。
11:06
In it are the stories of how many times I've had to reinvent a self
200
666889
4699
书里讲述的是我如何在 人生选择的废墟中
11:11
from the ruins of my choices,
201
671612
2404
重生的故事。
11:14
the stories of how my seeming failures were really just weird-ass portals
202
674575
5410
书里讲述的是那些 我的失败如何奇迹般地
11:20
to something beautiful.
203
680009
1522
通向美好的故事。
11:22
All I had to do was give voice to the story.
204
682309
3452
我要做的就是让大家听到我的故事。
11:27
There's a myth in most cultures about following your dreams.
205
687552
4246
每一种文化中都有追梦的神话,
11:32
It's called the hero's journey.
206
692664
1721
大多数叫做英雄之路。
11:35
But I prefer a different myth,
207
695679
1824
不过我更喜欢另一种神话,
11:37
that's slightly to the side of that
208
697527
1779
一种过程不同,
11:39
or underneath it.
209
699330
1157
不为人所知的神话,
11:41
It's called the misfit's myth.
210
701089
1852
叫做异类的神话。
11:43
And it goes like this:
211
703763
1265
它是这样的:
11:45
even at the moment of your failure,
212
705623
2255
即使那时候你失败了,
11:47
right then, you are beautiful.
213
707902
2578
失败的你也是美好的。
11:51
You don't know it yet,
214
711585
1152
你可能没有发觉
11:52
but you have the ability to reinvent yourself
215
712761
3177
那个不断地
11:55
endlessly.
216
715962
1198
试图重生的你
11:57
That's your beauty.
217
717184
1594
是最美丽的。
11:59
You can be a drunk,
218
719694
1516
你可以醉酒,
12:01
you can be a survivor of abuse,
219
721234
2349
你可以从虐待中逃脱出来,
12:03
you can be an ex-con,
220
723607
1436
你可以有前科,
12:05
you can be a homeless person,
221
725067
1498
你可以无家可归,
12:06
you can lose all your money or your job or your husband
222
726589
3278
你可以失去所有的钱, 工作甚至另一半,
12:09
or your wife, or the worst thing of all,
223
729891
2414
或者最难过的莫过于,
12:12
a child.
224
732329
1150
你失去了你的孩子,
12:13
You can even lose your marbles.
225
733864
2053
甚至失去理智。
12:15
You can be standing dead center in the middle of your failure
226
735941
4069
你站在失败的正中心,
12:20
and still, I'm only here to tell you,
227
740034
2878
此时我要告诉你,
12:22
you are so beautiful.
228
742936
2113
你是那么美好。
12:25
Your story deserves to be heard,
229
745073
2299
你的故事应该被大家听到
12:27
because you, you rare and phenomenal misfit,
230
747396
4273
因为你是稀有的,是独特的, 是独一无二的异类,
12:31
you new species,
231
751693
2256
这个屋子里
12:34
are the only one in the room
232
754568
1969
只有你可以
12:36
who can tell the story
233
756561
1616
用只有你才会的方式
12:38
the way only you would.
234
758201
2408
来讲述你的故事。
12:41
And I'd be listening.
235
761710
1510
而我会静静地聆听。
12:44
Thank you.
236
764863
1176
谢谢。
12:46
(Applause)
237
766063
11360
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog