How we could teach our bodies to heal faster | Kaitlyn Sadtler

164,630 views ・ 2018-10-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: sadegh zabihi
00:13
What if you could take a pill or a vaccine
0
13404
3508
چه می‌شد اگر یک قرص یا واکسن مصرف می‌کردید
00:16
and, just like getting over a cold,
1
16936
1730
و درست مثل درمان سرماخوردگی،
00:18
you could heal your wounds faster?
2
18690
2095
زخم‌هایتان هم سریع‌تر خوب می‌شد؟
00:20
Today, if we have an operation or an accident,
3
20809
3522
امروز، اگر جراحی یا تصادفی داشته باشیم،
00:24
we're in the hospital for weeks,
4
24355
1621
چند هفته در بیمارستان بستری هستیم،
00:26
and often left with scars and painful side effects
5
26000
2626
و اغلب همراه با جای زخم و عوارض جانبی دردناک که
00:28
of our inability to regenerate or regrow healthy, uninjured organs.
6
28650
5135
بخاطر ناتوانی بدن در بازسازی یا رشد دوباره اعضای سالم و صدمه ندیده است.
00:34
I work to create materials
7
34436
2026
کار من تولید موادی است که
00:36
that instruct our immune system to give us the signals to grow new tissues.
8
36486
4203
به سیستم ایمنی‌مان می‌آموزد سیگنال‌هایی برای رشد اعضای جدید بفرستد.
00:41
Just like vaccines instruct our body to fight disease,
9
41497
3074
درست همانطور که واکسن‌ها به بدن می‌آموزند با بیماری بجنگد،
00:44
we could instead instruct our immune system
10
44595
2728
می‌توانیم در عوض به سیستم ایمنی بیاموزیم
00:47
to build tissues and more quickly heal wounds.
11
47347
2864
بافت زخمی را بسازد تا زخم‌هایمان سریع‌تر درمان شوند.
00:50
Now, regrowing body parts out of nowhere might seem like magic,
12
50886
3778
امروز، رشد دوباره اعضای بدن از هیچ‌کجا شاید شبیه جادو به نظر برسد،
00:54
but there are several organisms that can achieve this feat.
13
54688
3191
اما چندین موجود زنده هستند که می‌توانند دست به این کار بزنند.
00:57
Some lizards can regrow their tails,
14
57903
2443
بعضی مارمولک‌ها می‌توانند دمشان را دوباره رشد دهند،
01:00
the humble salamander can completely regenerate their arm,
15
60370
3945
سمندرها می‌توانند بازویشان را بطور کامل بازتولید کنند،
01:04
and even us mere humans can regrow our liver
16
64339
2889
حتی ما انسان‌های معمولی می‌توانیم کبد خود را مجدد رشد بدهیم
01:07
after losing more than half of its original mass.
17
67252
2571
بعد از اینکه بیشتر از نصف حجم اصلی‌اش از بین رفته باشد.
01:10
To make this magic a bit closer to reality,
18
70615
2635
برای اینکه این جادو بیشتر رنگ واقعیت به خود بگیرد،
01:13
I'm investigating how our body can heal wounds and build tissue
19
73274
4095
مشغول تحقیق بر چگونگی کار بدن در ترمیم زخم‌ها و ساخت بافت نو
01:17
through instructions from the immune system.
20
77393
2129
از طریق دستور‌های صادره از سیستم ایمنی هستم.
01:20
From a scrape on your knee to that annoying sinus infection,
21
80387
3525
از ساییدگی زانو گرفته تا ابتلا به سینوزیت،
01:23
our immune system defends our body from danger.
22
83936
2681
سیستم ایمنی‌مان از بدنمان در مقابل خطرات دفاع می‌کند.
01:27
I'm an immunologist,
23
87199
1461
من متخصص سیستم ایمنی هستم،
01:28
and by using what I know about our body's defense system,
24
88684
3030
و با استفاده از چیزی که من در مورد سیستم دفاعی بدن می‌دانم،
01:31
I was able to identify key players
25
91738
2176
من موفق شدم بازیکنان کلیدی را در جنگ
01:33
in our fight to build back our cuts and bruises.
26
93938
2688
برای بازسازی زخم‌ها و کبودی‌ها شناسایی کنم.
01:37
When looking at materials that are currently being tested
27
97436
2669
هنگام بررسی موادی که در حال حاضر از نظر توانایی برای کمک
01:40
for their abilities to help regrow muscle,
28
100129
2198
به رشد مجدد ماهیچه در حال آزمایش شدن هستند،
01:42
our team noticed that after treating an injured muscle with these materials,
29
102351
4159
تیم ما متوجه شد که بعد از درمان یک عضله آسیب دیده با این مواد،
01:46
there was a large number of immune cells
30
106534
2323
تعداد زیادی از سلول‌های ایمنی
01:48
in that material and the surrounding muscle.
31
108881
2557
در آن مواد و ماهیچهٔ اطراف وجود داشت.
01:52
So in this case,
32
112010
1158
بنابراین در این مورد،
01:53
instead of the immune cells rushing off towards infection to fight bacteria,
33
113192
4214
به جای اینکه سلول‌های ایمنی برای مبارزه با باکتری به سمت عفونت هجوم ببرند،
01:57
they're rushing toward an injury.
34
117430
2087
آن‌ها به سمت جراحت حمله می‌برند.
01:59
I discovered a specific type of immune cell,
35
119922
2833
من یک نوع خاص از سلول ایمنی را کشف کردم،
02:02
the helper T cell,
36
122779
1294
سلول کمک کننده T،
02:04
was present inside that material that I implanted
37
124097
2729
درون موادی که من قرار دادم وجود داشت
02:06
and absolutely critical for wound healing.
38
126850
2397
و کاملاً برای بهبود زخم ضروری است.
02:10
Now, just like when you were a kid and you'd break your pencil
39
130325
3442
اکنون، درست مثل زمانیکه بچه بودید و مدادتان را می‌شکستید
02:13
and try and tape it back together again,
40
133791
2538
و سعی می‌کردید با نوارچسب دوباره آن را سرهم کنید،
02:16
we can heal,
41
136353
1154
می‌توانیم بهبود بیابیم،
02:17
but it might not be in the most functional way,
42
137531
2245
اما ممکن است در کاربردی‌ترین شکل خودش نباشد،
02:19
and we'll get a scar.
43
139800
1373
و جای زخمش می‌ماند.
02:21
So if we don't have these helper T cells,
44
141515
2984
بنابراین اگر ما این سلول‌های کمک‌کننده T را نداشته باشیم،
02:24
instead of healthy muscle,
45
144523
1587
به جای ماهیچه سالم،
02:26
our muscle develops fat cells inside of it,
46
146134
2611
ماهیچه ما داخل آن چربی رشد می‌دهد،
02:28
and if there's fat in our muscle, it isn't as strong.
47
148769
2477
و اگر چربی درون ماهیچه‌ها باشد، زیاد قوی نمی‌شود.
02:32
Now, using our immune system,
48
152033
2400
اکنون با استفاده از سیستم ایمنی ما،
02:34
our body could grow back without these scars
49
154457
2497
بدن ما می‌تواند بدون این زخم‌ها دوباره رشد بدهد
02:36
and look like what it was before we were even injured.
50
156978
2912
و دقیقاً مثل قبل از آسیب دیدن ما به نظر برسد.
02:41
I'm working to create materials
51
161128
2560
من در حال حاضر روی تولید موادی کار می‌کنم
02:43
that give us the signals to build new tissue
52
163712
2279
که به ما برای ساخت بافت جدید از طریق
02:46
by changing the immune response.
53
166015
1840
تغییر واکنش سیستم ایمنی سیگنال می‌دهد.
02:48
We know that any time a material is implanted in our body,
54
168840
4215
ما می‌دانیم هر زمانی که یک ماده در بدن ما قرار داده می‌شود،
02:53
the immune system will respond to it.
55
173079
2055
سیستم ایمنی به آن واکنش نشان می‌دهد.
02:55
This ranges from pacemakers to insulin pumps
56
175158
4509
این واکنش از ضربان‌سازها تا پمپ‌های انسولین
02:59
to the materials that engineers are using to try and build new tissue.
57
179691
3666
در مواجهه با موادی که مهندسان برای ساخت بافت جدید استفاده می‌کنند متغیرند.
03:03
So when I place that material, or scaffold, in the body,
58
183932
4065
بنابراین وقتی من آن مواد یا چهارچوب را در بدن قرار می‌دهم،
03:08
the immune system creates a small environment of cells and proteins
59
188021
4405
سیستم ایمنی محیط کوچکی از سلول‌ها و پروتئین‌ها ایجاد می‌کند که
03:12
that can change the way that our stem cells behave.
60
192450
2872
می‌تواند روشی که سلول‌های بنیادی ما رفتار می‌کنند تغییر دهد.
03:15
Now, just like the weather affects our daily activities,
61
195817
3898
اکنون مانند وقتی که هوا روی فعالیت‌های روزانه ما تاثیر می‌گذارد،
03:19
like going for a run
62
199739
1325
مانند دویدن
03:21
or staying inside and binge-watching an entire TV show on Netflix,
63
201088
4485
یا ماندن در خانه و پشت‌سر هم نگاه کردن تمام قسمت‌های یک برنامه در شبکه نتفلیکس،
03:25
the immune environment of a scaffold
64
205597
1968
محیط ایمنی یک چهارچوب روی شیوه‌ای که
03:27
affects the way that our stem cells grow and develop.
65
207589
2825
سلول‌های بنیادی ما رشد و توسعه پیدا می‌کنند تاثیر می‌گذارد.
03:30
If we have the wrong signals,
66
210883
2016
اگر ما سیگنال اشتباه داشته باشیم،
03:32
say the Netflix signals,
67
212923
1675
بگوییم سیگنال‌های نتفلیکس،
03:34
we get fat cells instead of muscle.
68
214622
2864
به جای ماهیچه سلول‌های چربی دریافت می‌کنیم.
03:38
These scaffolds are made of a variety of different things,
69
218790
3127
این چهارچوب‌ها از چیز‌های متفاوتی ساخته شده‌اند،
03:41
from plastics to naturally derived materials,
70
221941
3365
از پلاستیک گرفته تا مشتقات مواد طبیعی،
03:45
nanofibers of varying thicknesses,
71
225330
2751
نانوفیبر‌هایی با ضخامت مختلف،
03:48
sponges that are more or less porous,
72
228105
2413
اسفنج‌هایی که کم‌و‌بیش منفذ‌دار هسستند،
03:50
gels of different stiffnesses.
73
230542
2119
ژل‌هایی با سختی متفاوت.
03:52
And researchers can even make the materials
74
232685
2110
و محققین حتی می‌توانند موادی بسازند
03:54
release different signals over time.
75
234819
2039
که در طول زمان سیگنال‌های متفاوت آزاد کند.
03:57
So in other words, we can orchestrate this Broadway show of cells
76
237473
5246
بنابراین به عبارت دیگر، ما می‌توانیم این نمایش برادوی سلول‌ها را
04:02
by giving them the correct stage, cues and props
77
242743
3858
با دادن صحنهٔ مناسب، نشانه‌ها و ابزار به آن‌ها رهبری کنیم
04:06
that can be changed for different tissues,
78
246625
2221
که می‌تواند برای بافت‌های متفاوت تغییر کند،
04:08
just like a producer would change the set
79
248870
2196
درست مانند تولیدکننده‌ای که زمینه را
04:11
for "Les Mis" versus "Little Shop of Horrors."
80
251090
2923
از «بینوایان» برای «مغازه کوچک ترس‌ها» تغییر می‌دهد.
04:14
I'm combining specific types of signals
81
254398
2684
من انواع خاصی از سیگنال‌ها را ترکیب می‌کنم
04:17
that mimic how our body responds to injury to help us regenerate.
82
257106
4708
که از چگونگی واکنش بدن به جراحت‌ها برای کمک به بازسازی مجدد تقلید می‌کند.
04:22
In the future, we could see a scar-proof band-aid,
83
262283
3528
در آینده، ما می‌توانیم یک باند کمکی ضد زخم،
04:25
a moldable muscle filler or even a wound-healing vaccine.
84
265835
3978
یک پرکننده قابل انعطاف ماهیچه، یا حتی واکسن درمان زخم را شاهد باشیم.
04:29
Now, we aren't going to wake up tomorrow and be able to heal like Wolverine.
85
269837
3577
اکنون، ما نمی‌خواهیم فردا بیدار شویم و مثل گرگینه(شخصیت قیلم) شفا پیدا کنیم.
04:33
Probably not next Tuesday, either.
86
273438
1866
شاید تا سه‌شنبه آینده هم همینطور.
04:35
But with these advances,
87
275328
1184
اما با این پیشرفت‌ها،
04:36
and working with our immune system to help build tissue and heal wounds,
88
276536
4205
و کار کردن با سیستم ایمنی برای کمک به ساخت بافت و درمان زخم‌ها،
04:40
we could begin seeing products on the market
89
280765
2229
ما می‌توانیم محصولاتی را در بازار ببینیم
04:43
that work with our body's defense system to help us regenerate,
90
283018
3866
که با سیستم دفاعی بدن ما برای کمک به بازسازی سازگار است،
04:46
and maybe one day be able to keep pace with a salamander.
91
286908
4055
و شاید روزی قادر باشیم با یک سمندر رقابت کنیم.
04:51
Thank you.
92
291876
1151
متشکرم.
04:53
(Applause)
93
293051
3639
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7