Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

95,039 views ・ 2013-11-14

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Ditte Christensen Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
I would like to talk to you about a story
0
12197
1885
Jeg vil gerne fortælle en historie
00:14
about a small town kid.
1
14082
2481
om en landsbydreng.
00:16
I don't know his name, but I do know his story.
2
16563
3675
Selvom jeg ikke kender hans navn, kender jeg hans historie.
00:20
He lives in a small village in southern Somalia.
3
20238
3076
Han bor i en lille landsby i Sydsomalia.
00:23
His village is near Mogadishu.
4
23314
4030
Hans landsby ligger tæt på Mogadishu.
00:27
Drought drives the small village into poverty
5
27344
2174
Landsbyen er fattig efter alvorlig tørke
00:29
and to the brink of starvation.
6
29518
1868
og de er tæt på at sulte.
00:31
With nothing left for him there,
7
31386
1836
Drengen har ingen fremtid i landsbyen,
00:33
he leaves for the big city,
8
33222
1827
så tager han til en større by,
00:35
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
9
35049
3405
i dette tilfælde Mogadishu, Somalias hovedstad.
00:38
When he arrives, there are no opportunities,
10
38454
2830
Da han ankommer, er der ingen muligheder,
00:41
no jobs, no way forward.
11
41284
2988
ingen jobs, ingen fremtid.
00:44
He ends up living in a tent city
12
44272
2024
Han ender med at bo i en teltby
00:46
on the outskirts of Mogadishu.
13
46296
2704
i udkanten af Mogadishu.
00:49
Maybe a year passes, nothing.
14
49000
4009
Efter omkring et års lediggang,
bliver han kontaktet af en mand,
00:53
One day, he's approached by a gentleman
15
53009
2300
00:55
who offers to take him to lunch,
16
55309
2198
der først inviterer ham til frokost,
00:57
then to dinner, to breakfast.
17
57507
3076
derefter aftensmad og morgenmad.
01:00
He meets this dynamic group of people,
18
60583
3019
Drengen møder en dynamisk gruppe folk,
01:03
and they give him a break.
19
63602
1505
der får ham til at slappe af.
01:05
He's given a bit of money
20
65107
1319
Han får en smule penge,
01:06
to buy himself some new clothes,
21
66426
2102
så han kan købe noget nyt tøj,
01:08
money to send back home to his family.
22
68528
2536
penge, som han sender hjem til sin familie.
01:11
He is introduced to this young woman.
23
71064
1973
Han introduceres til en ung kvinde.
01:13
He eventually gets married.
24
73037
1715
Han bliver gift.
01:14
He starts this new life.
25
74752
2805
Han starter et nyt liv.
01:17
He has a purpose in life.
26
77557
2926
Der er en mening med hans liv.
01:20
One beautiful day in Mogadishu,
27
80483
2774
På en smuk dag i Mogadishu,
01:23
under an azure blue sky,
28
83257
2888
under den blå himmel,
01:26
a car bomb goes off.
29
86145
2521
springer en bilbombe i luften.
01:28
That small town kid with the big city dreams
30
88666
3195
Selvmordsbomberen var landsbydrengen
01:31
was the suicide bomber,
31
91861
2248
på udkig efter en bedre fremtid,
01:34
and that dynamic group of people
32
94109
2358
og den dynamiske gruppe folk
01:36
were al Shabaab, a terrorist organization
33
96467
2369
var al-Shabaab, en terrororganisation,
01:38
linked to al Qaeda.
34
98836
3681
med forbindelser til al-Qaeda.
01:42
So how does the story of a small town kid
35
102517
2872
Hvordan ender en historie om en landsbydreng,
01:45
just trying to make it big in the city
36
105389
1821
der bare ønskede et bedre liv i storbyen,
01:47
end up with him blowing himself up?
37
107210
2830
med at han springer sig selv i luften?
01:50
He was waiting.
38
110040
1972
Han ventede.
01:52
He was waiting for an opportunity,
39
112012
1898
Han ventede på en mulighed,
01:53
waiting to begin his future,
40
113910
1782
ventede på at begynde sin fremtid,
01:55
waiting for a way forward,
41
115692
2035
ventede på en vej frem
01:57
and this was the first thing that came along.
42
117727
2379
og dette var den første, der kom.
02:00
This was the first thing that pulled him out
43
120106
2414
Dette var den første ting,
02:02
of what we call waithood.
44
122520
2940
der trak ham ud af ventepositionen.
02:05
And his story repeats itself
45
125460
2296
Og hans historie gentager sig
02:07
in urban centers around the world.
46
127756
2416
i byer overalt i verden.
02:10
It is the story of the disenfranchised,
47
130172
2754
Det er en historie om isolerede,
02:12
unemployed urban youth
48
132926
1808
arbejdsløse unge bymennesker,
02:14
who sparks riots in Johannesburg,
49
134734
3943
der laver oprør i Johannesburg,
02:18
sparks riots in London,
50
138677
2334
oprør i London,
02:21
who reaches out for something other than waithood.
51
141011
4654
som er trætte af at vente.
02:25
For young people, the promise of the city,
52
145665
2664
For unge mennesker lover byen
02:28
the big city dream is that of opportunity,
53
148329
2694
muligheder,
02:31
of jobs, of wealth,
54
151023
2155
jobs og rigdom,
02:33
but young people are not sharing in the prosperity of their cities.
55
153178
3741
men unge mennesker får ikke del i deres byers rigdom.
02:36
Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.
56
156919
4098
Det er ofte de unge, der er mest arbejdsløse.
02:41
By 2030, three out of five people living in cities
57
161017
3193
I 2030 vil tre ud af fem unge, der lever i byen,
02:44
will be under the age of 18.
58
164210
2560
være under 18 år.
02:46
If we do not include young people
59
166770
1764
Hvis vi ikke inkluderer de unge
02:48
in the growth of our cities,
60
168534
1819
i udviklingen af vores byer,
02:50
if we do not provide them opportunities,
61
170353
2479
hvis vi ikke giver dem muligheder,
02:52
the story of waithood,
62
172832
2022
vil historien om ventepositionen,
02:54
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
63
174854
2913
vejen til terrorism, vold, bander,
02:57
will be the story of cities 2.0.
64
177767
4175
blive de nye byers historie.
03:01
And in my city of birth, Mogadishu,
65
181942
3161
I min fødeby, Mogadishu,
03:05
70 percent of young people suffer from unemployment.
66
185103
3690
er 70% af de unge arbejdsløse.
03:08
70 percent don't work,
67
188793
2378
70% er uden arbejde,
03:11
don't go to school.
68
191171
2027
går ikke i skole.
03:13
They pretty much do nothing.
69
193198
2425
De laver ikke rigtig noget.
03:15
I went back to Mogadishu last month,
70
195623
3516
Da jeg var i Mogadishu i sidste måned,
03:19
and I went to visit Madina Hospital,
71
199139
2010
besøgte jeg Madina Hospital,
03:21
the hospital I was born in.
72
201149
2048
hvor jeg blev født.
03:23
I remember standing in front of that
73
203197
2025
Jeg mindes at stå foran
03:25
bullet-ridden hospital thinking,
74
205222
2978
det forkomne hospital og tænke,
03:28
what if I had never left?
75
208200
2033
hvad hvis jeg var blevet i Mogadishu?
03:30
What if I had been forced
76
210233
1193
Hvad hvis jeg var blevet tvunget
03:31
into that same state of waithood?
77
211426
2519
ind i den samme venteposition?
03:33
Would I have become a terrorist?
78
213945
4011
Ville jeg være blevet terrorist?
03:37
I'm not really sure about the answer.
79
217956
2891
Jeg er ikke helt sikker på svaret.
03:40
My reason for being in Mogadishu that month
80
220847
2168
Jeg var i Mogadishu i den måned,
03:43
was actually to host
81
223015
1547
fordi jeg var vært på et møde
03:44
a youth leadership and entrepreneurship summit.
82
224562
2547
for unge ledere og iværksættere.
03:47
I brought together about 90 young Somali leaders.
83
227109
2996
Sammen med cirka 90 unge somaliske ledere
03:50
We sat down and brainstormed on solutions
84
230105
2246
brainstormede vi løsninger til problemer,
03:52
to the biggest challenges facing their city.
85
232351
2876
de oplever i deres by.
03:55
One of the young men in the room was Aden.
86
235227
3402
En af de unge mænd var Aden.
03:58
He went to university in Mogadishu, graduated.
87
238629
4455
Han havde læst på universitet i Mogadishu,
04:03
There were no jobs, no opportunities.
88
243084
2189
men der var ingen jobs, ingen muligheder.
04:05
I remember him telling me,
89
245273
1718
Jeg kan huske, at han fortalte mig,
04:06
because he was a college graduate,
90
246991
2808
at fordi han var universitetsudannet,
04:09
unemployed, frustrated,
91
249799
2750
arbejdsløs og frustreret,
04:12
that he was the perfect target for al Shabaab
92
252549
2397
var han den perfekte rekrut for al-Shabaab
04:14
and other terrorist organizations, to be recruited.
93
254946
3052
og andre terrororganisationer.
04:17
They sought people like him out.
94
257998
3878
De ledte efter folk som ham.
04:21
But his story takes a different route.
95
261876
3096
Men hans historie tog en anden drejning.
04:24
In Mogadishu, the biggest barrier
96
264972
1937
Det kan være svært at komme
04:26
to getting from point A to point B are the roads.
97
266909
3253
fra A til B i Mogadishu.
04:30
Twenty-three years of civil war
98
270162
1783
23 år med borgerkrig
04:31
have completely destroyed the road system,
99
271945
2231
har fuldstændig ødelagt vejene,
04:34
and a motorbike can be the easiest way
100
274176
2009
og det er nemmest at komme rundt
04:36
to get around.
101
276185
1630
med en motorcykel.
04:37
Aden saw an opportunity and seized it.
102
277815
3241
Aden så en mulighed og tog den.
04:41
He started a motorbike company.
103
281056
2125
Han startede et motorcykelfirma.
04:43
He began renting out motorbikes
104
283181
2291
Han begyndte at udleje motorcykler
04:45
to local residents who couldn't normally afford them.
105
285472
3300
til lokale, der ellers ikke havde råd.
04:48
He bought 10 bikes, with the help
106
288772
2021
Sammen med familie og venner
04:50
of family and friends,
107
290793
1698
købte han 10 motorcykler,
04:52
and his dream is to eventually expand
108
292491
1733
og hans drøm voksede efterhånden
04:54
to several hundred within the next three years.
109
294224
2981
til flere hundrede i de næste tre år.
04:57
How is this story different?
110
297205
2568
Hvordan er denne historie anderledes?
04:59
What makes his story different?
111
299773
2357
Hvad gør hans historie anderledes?
05:02
I believe it is his ability to identify
112
302130
2830
Jeg tror, det var hans evne til at se
05:04
and seize a new opportunity.
113
304960
3338
og gribe en ny mulighed.
05:08
It's entrepreneurship,
114
308298
2031
Det er iværksætteri,
05:10
and I believe entrepreneurship can be
115
310329
1759
og jeg tror at iværksætteri kan blive
05:12
the most powerful tool against waithood.
116
312088
2978
det bedste våben mod ventepositionen.
05:15
It empowers young people
117
315066
1770
Med iværksætteri kan unge mennesker
05:16
to be the creators of the very economic opportunities
118
316836
3380
skabe de økonomiske muligheder,
05:20
they are so desperately seeking.
119
320216
2498
som de er på udkig efter.
05:22
And you can train young people to be entrepreneurs.
120
322714
3682
Og unge kan lære at blive iværksættere.
05:26
I want to talk to you about a young man
121
326396
2116
Jeg vil gerne fortælle om en ung mand,
05:28
who attended one of my meetings,
122
328512
2289
der deltog i et af mine møder,
05:30
Mohamed Mohamoud, a florist.
123
330801
2884
blomsterhandleren Mohamed Mahomoud.
05:33
He was helping me train some of the young people
124
333685
1683
Sammen lærte vi unge mennesker
05:35
at the summit in entrepreneurship
125
335368
1437
på iværksættermødet,
05:36
and how to be innovative
126
336805
1622
at være innovative
05:38
and how to create a culture of entrepreneurship.
127
338427
2767
og skabe en iværksætterkultur.
05:41
He's actually the first florist Mogadishu has seen
128
341194
2497
Han er Mogadishus første blomsterhandler
05:43
in over 22 years,
129
343691
2684
i over 22 år,
05:46
and until recently, until Mohamed came along,
130
346375
3264
og indtil for nyligt, før Mohamed kom,
05:49
if you wanted flowers at your wedding,
131
349639
1890
måtte du bruge plastikbuketter
05:51
you used plastic bouquets
132
351529
1393
fra udlandet, hvis du ønskede
05:52
shipped from abroad.
133
352922
1586
blomster til dit bryllup.
05:54
If you asked someone,
134
354508
1806
Hvis du spurgte nogen,
05:56
"When was the last time you saw fresh flowers?"
135
356314
2275
"Hvornår så du sidst friske blomster?"
05:58
for many who grew up under civil war,
136
358589
2586
ville mange, der voksede op
06:01
the answer would be, "Never."
137
361175
2783
under borgerkrigen, sige "Aldrig."
06:03
So Mohamed saw an opportunity.
138
363958
1948
Så Mohamed så en mulighed.
06:05
He started a landscaping and design floral company.
139
365906
4447
Han startede et blomsterfirma.
06:10
He created a farm right outside of Mogadishu,
140
370353
3308
Han grundlagde en farm udenfor Mogadishu,
06:13
and started growing tulips and lilies,
141
373661
2056
og begyndte at dyrke tulipaner og liljer,
06:15
which he said could survive
142
375717
1706
der kunne overleve
06:17
the harsh Mogadishu climate.
143
377423
2711
i Mogadishus hårde klima.
06:20
And he began delivering flowers to weddings,
144
380134
3698
Snart leverede han blomster til bryllupper,
06:23
creating gardens at homes
145
383832
1933
skabte haver ved folks hjem
06:25
and businesses around the city,
146
385765
2604
og virksomheder i byen,
06:28
and he's now working on creating
147
388369
1737
og han arbejder nu på at skabe
06:30
Mogadishu's first public park in 22 years.
148
390106
3625
Mogadishus første park i 22 år.
06:33
There's no public park in Mogadishu.
149
393731
2099
Der er ingen offentlig park i Mogadishu.
06:35
He wants to create a space where families,
150
395830
2329
Han ønsker at skabe et område,
06:38
young people, can come together,
151
398159
1651
hvor familier og unge kan samles,
06:39
and, as he says, smell the proverbial roses.
152
399810
4638
og, som han siger, "nyde duften af roser".
06:44
And he doesn't grow roses because
153
404448
1956
Som han forresten ikke kan dyrke,
06:46
they use too much water, by the way.
154
406404
4124
da de bruger alt for meget vand.
06:50
So the first step is to inspire young people,
155
410528
4312
Så første skridt er at inspirere unge,
06:54
and in that room, Mohamed's presence
156
414840
2192
og Mohamed gjorde den dag
06:57
had a really profound impact on the youth in that room.
157
417032
3476
et stort indtryk på de unge.
07:00
They had never really thought about starting up a business.
158
420508
2587
De havde aldrig overvejet at starte et firma.
07:03
They've thought about working for an NGO,
159
423095
1847
De havde overvejet at arbejde for en NGO,
07:04
working for the government,
160
424942
1687
for regeringen,
07:06
but his story, his innovation,
161
426629
4307
men hans historie, hans innovation,
07:10
really had a strong impact on them.
162
430936
1953
gjorde et stort indtryk på dem.
07:12
He forced them to look at their city
163
432889
2119
Han tvang dem til at se på deres by
07:15
as a place of opportunity.
164
435008
1754
som en mulighed.
07:16
He empowered them to believe that they could be entrepreneurs,
165
436762
3748
Han fik dem til at tro på, at de kunne blive iværksættere,
07:20
that they could be change makers.
166
440510
2420
at de kunne gøre en forskel.
07:22
By the end of the day, they were coming up
167
442930
1560
Senere kom de unge med forslag
07:24
with innovative solutions
168
444490
1551
til opfindsomme løsninger
07:26
to some of the biggest challenges facing their city.
169
446041
3332
til nogle af byens største problemer.
07:29
They came up with entrepreneurial solutions
170
449373
2603
De kom med iværksætterløsninger
07:31
to local problems.
171
451976
2922
til lokale problemer.
07:34
So inspiring young people
172
454898
2231
Så det at inspirere unge
07:37
and creating a culture of entrepreneurship
173
457129
2414
og skabe en iværksætterkultur
07:39
is a really great step,
174
459543
1867
er et stort skridt,
07:41
but young people need capital
175
461410
1689
men unge har brug for penge
07:43
to make their ideas a reality.
176
463099
1789
til at gøre drømmen til virkelighed.
07:44
They need expertise and mentorship
177
464888
2324
De har brug for evner og vejledning
07:47
to guide them in developing and launching their businesses.
178
467212
3400
til at guide dem i at udvikle og lancere deres firma.
07:50
Connect young people with the resources they need,
179
470612
2487
Forbind de unge med de rette ressourcer,
07:53
provide them the support they need to go from ideation to creation,
180
473099
3465
giv dem den støtte, de behøver, for at komme fra idé til skabelse,
07:56
and you will create catalysts for urban growth.
181
476564
4100
og man får byens unge i gang.
08:00
For me, entrepreneurship is more than just
182
480664
2924
For mig, er iværksætteri mere end bare
08:03
starting up a business.
183
483588
1556
det at oprette et firma.
08:05
It's about creating a social impact.
184
485144
2381
Det handler om social indflydelse.
08:07
Mohamed is not simply selling flowers.
185
487525
2135
Mohamed sælger ikke kun blomster.
08:09
I believe he is selling hope.
186
489660
2487
Jeg tror, at han sælger håb.
08:12
His Peace Park, and that's what he calls it,
187
492147
2589
Hans Peace Park, som han kalder den,
08:14
when it's created, will actually transform
188
494736
2172
vil, når den er færdig, ændre måden,
08:16
the way people see their city.
189
496908
2072
hvorpå folk ser deres by.
08:18
Aden hired street kids to help rent out
190
498980
2153
Aden hyrede gadebørn til at udleje
08:21
and maintain those bikes for him.
191
501133
1862
og vedligeholde motorcyklerne.
08:22
He gave them the opportunity to escape
192
502995
2058
Han gav dem en mulighed for at forlade
08:25
the paralysis of waithood.
193
505053
2936
deres venteposition.
08:27
These young entrepreneurs are having
194
507989
2030
Disse unge iværksættere har haft
08:30
a tremendous impact in their cities.
195
510019
3534
en stor indflydelse på deres byer.
08:33
So my suggestion is,
196
513553
2516
Så, mit forslag er,
08:36
turn youth into entrepreneurs,
197
516069
2516
at gøre vores unge til iværksættere,
08:38
incubate and nurture their inherent innovation,
198
518585
3223
udklæk og giv næring til deres ideer,
08:41
and you will have more stories of flowers and Peace Parks
199
521808
3839
og du får flere historier om blomster og parker
08:45
than of car bombs and waithood.
200
525647
3093
end om bilbomber og ventepositioner.
08:48
Thank you.
201
528740
2820
Tak.
(Bifald)
08:51
(Applause)
202
531560
3513
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7