Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

95,039 views ・ 2013-11-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Bighead Ge
00:12
I would like to talk to you about a story
0
12197
1885
我想告訴你
00:14
about a small town kid.
1
14082
2481
一個小鎮男孩的故事。
00:16
I don't know his name, but I do know his story.
2
16563
3675
我不知道他的名字, 但是我知道他的故事。
00:20
He lives in a small village in southern Somalia.
3
20238
3076
他住在索馬利亞南邊的小村子裡,
00:23
His village is near Mogadishu.
4
23314
4030
靠近摩加迪休的村莊。
00:27
Drought drives the small village into poverty
5
27344
2174
乾旱迫使小村莊變得貧窮,
00:29
and to the brink of starvation.
6
29518
1868
即將面臨飢荒。
00:31
With nothing left for him there,
7
31386
1836
那裡沒能給他任何東西,
00:33
he leaves for the big city,
8
33222
1827
因此他前往大城市。
00:35
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
9
35049
3405
這個故事在摩加迪休,索馬利亞的首都。
00:38
When he arrives, there are no opportunities,
10
38454
2830
當他抵達時,沒有任何機會,
00:41
no jobs, no way forward.
11
41284
2988
沒有工作,沒有前進的方向。
00:44
He ends up living in a tent city
12
44272
2024
最後他在一個帳篷城市落腳,
00:46
on the outskirts of Mogadishu.
13
46296
2704
位在摩加迪休郊區。
00:49
Maybe a year passes, nothing.
14
49000
4009
也許一年過後,仍然一無所有。
00:53
One day, he's approached by a gentleman
15
53009
2300
有一天,一位紳士找上他,
00:55
who offers to take him to lunch,
16
55309
2198
帶他去吃午餐,
00:57
then to dinner, to breakfast.
17
57507
3076
再帶他去吃晚餐、吃早餐。
01:00
He meets this dynamic group of people,
18
60583
3019
他碰到飄忽不定的這群人,
01:03
and they give him a break.
19
63602
1505
他們讓他喘了口氣。
01:05
He's given a bit of money
20
65107
1319
給他一筆錢,
01:06
to buy himself some new clothes,
21
66426
2102
讓他為自己買些新衣服,
01:08
money to send back home to his family.
22
68528
2536
給他回家的錢。
01:11
He is introduced to this young woman.
23
71064
1973
他被介紹給一位年輕女性,
01:13
He eventually gets married.
24
73037
1715
最後結婚了。
01:14
He starts this new life.
25
74752
2805
他開始新生活。
01:17
He has a purpose in life.
26
77557
2926
他的生活有了目標。
01:20
One beautiful day in Mogadishu,
27
80483
2774
在摩加迪休某個風和日麗的日子,
01:23
under an azure blue sky,
28
83257
2888
蔚藍晴空下,
01:26
a car bomb goes off.
29
86145
2521
汽車炸彈爆炸了。
01:28
That small town kid with the big city dreams
30
88666
3195
懷抱大城市夢想的小鎮男孩
01:31
was the suicide bomber,
31
91861
2248
是那名自殺客,
01:34
and that dynamic group of people
32
94109
2358
而飄忽不定的那群人
01:36
were al Shabaab, a terrorist organization
33
96467
2369
是索馬里青年黨,一個恐怖組織,
01:38
linked to al Qaeda.
34
98836
3681
與蓋達組織結盟。
01:42
So how does the story of a small town kid
35
102517
2872
這個故事怎麼會
從小鎮男孩在大城市創造大夢想
01:45
just trying to make it big in the city
36
105389
1821
01:47
end up with him blowing himself up?
37
107210
2830
變成他炸了自己?
01:50
He was waiting.
38
110040
1972
他在等待。
01:52
He was waiting for an opportunity,
39
112012
1898
等待一個機會,
01:53
waiting to begin his future,
40
113910
1782
等待能展開他的未來,
01:55
waiting for a way forward,
41
115692
2035
等待一個前進的方向,
01:57
and this was the first thing that came along.
42
117727
2379
而這是第一件出現的事。
02:00
This was the first thing that pulled him out
43
120106
2414
這是第一件讓他擺脫的事,
02:02
of what we call waithood.
44
122520
2940
擺脫我們所謂的等待成年期 (waithood)。
02:05
And his story repeats itself
45
125460
2296
他的故事不斷重演,
02:07
in urban centers around the world.
46
127756
2416
發生在全世界的市中心。
02:10
It is the story of the disenfranchised,
47
130172
2754
這故事是關於喪失公民權的
02:12
unemployed urban youth
48
132926
1808
失業城市青年
02:14
who sparks riots in Johannesburg,
49
134734
3943
在約翰尼斯堡引發暴動,
02:18
sparks riots in London,
50
138677
2334
在倫敦引發暴動,
02:21
who reaches out for something other than waithood.
51
141011
4654
他們期待得到某種東西, 而非等待成年期。
02:25
For young people, the promise of the city,
52
145665
2664
對年輕人來說,城市給的承諾意謂著,
02:28
the big city dream is that of opportunity,
53
148329
2694
大城市夢想就是
02:31
of jobs, of wealth,
54
151023
2155
那樣工作和財富的機會,
02:33
but young people are not sharing in the prosperity of their cities.
55
153178
3741
但是年輕人分享不到城市的繁榮。
02:36
Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.
56
156919
4098
青年往往有最高的失業率。
02:41
By 2030, three out of five people living in cities
57
161017
3193
到了 2030 年,60% 的城市居民
02:44
will be under the age of 18.
58
164210
2560
會低於 18 歲。
02:46
If we do not include young people
59
166770
1764
如果我們不把這群年輕人
02:48
in the growth of our cities,
60
168534
1819
納入城市發展的考量,
02:50
if we do not provide them opportunities,
61
170353
2479
如果我們不提供他們機會,
02:52
the story of waithood,
62
172832
2022
這樣等待成年期的故事、
02:54
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
63
174854
2913
通往恐怖行動、暴力、幫派的途徑
02:57
will be the story of cities 2.0.
64
177767
4175
將成為城市 2.0 的故事。
03:01
And in my city of birth, Mogadishu,
65
181942
3161
在我出生的城市摩加迪休,
03:05
70 percent of young people suffer from unemployment.
66
185103
3690
有 70% 的年輕人受失業所苦。
03:08
70 percent don't work,
67
188793
2378
70% 的人不工作
03:11
don't go to school.
68
191171
2027
也不上學。
03:13
They pretty much do nothing.
69
193198
2425
幾乎是什麼事都沒做。
03:15
I went back to Mogadishu last month,
70
195623
3516
上個月我回到摩加迪休,
03:19
and I went to visit Madina Hospital,
71
199139
2010
去了一趟梅迪納醫院,
03:21
the hospital I was born in.
72
201149
2048
我在那間醫院出生。
03:23
I remember standing in front of that
73
203197
2025
我記得站在
03:25
bullet-ridden hospital thinking,
74
205222
2978
那彈痕累累的醫院前想著
03:28
what if I had never left?
75
208200
2033
如果我從未離開,會是什麼樣子?
03:30
What if I had been forced
76
210233
1193
如果我被迫
03:31
into that same state of waithood?
77
211426
2519
擁有那種等待成年期的狀態, 會是什麼樣子?
03:33
Would I have become a terrorist?
78
213945
4011
我會變成恐怖分子嗎?
03:37
I'm not really sure about the answer.
79
217956
2891
我不太確定答案是什麼。
03:40
My reason for being in Mogadishu that month
80
220847
2168
那個月我到摩加迪休的原因
03:43
was actually to host
81
223015
1547
其實是要主持
03:44
a youth leadership and entrepreneurship summit.
82
224562
2547
一場青年領導與企業家精神的高峰會。
03:47
I brought together about 90 young Somali leaders.
83
227109
2996
我聚集了 90 名索馬利領袖。
03:50
We sat down and brainstormed on solutions
84
230105
2246
我們齊聚一堂,集思廣益,
03:52
to the biggest challenges facing their city.
85
232351
2876
希望能解決各自城市 面臨的最大挑戰。
03:55
One of the young men in the room was Aden.
86
235227
3402
其中有名年輕男孩叫亞丁,
03:58
He went to university in Mogadishu, graduated.
87
238629
4455
他在摩加迪休唸大學,之後畢業了。
04:03
There were no jobs, no opportunities.
88
243084
2189
那裡沒有工作,沒有機會。
04:05
I remember him telling me,
89
245273
1718
我記得他告訴我
04:06
because he was a college graduate,
90
246991
2808
因為他是大學畢業生,
04:09
unemployed, frustrated,
91
249799
2750
失業又失意,
04:12
that he was the perfect target for al Shabaab
92
252549
2397
他會是青年黨和其它恐怖組織
04:14
and other terrorist organizations, to be recruited.
93
254946
3052
吸收的完美對象。
04:17
They sought people like him out.
94
257998
3878
他們找出像他這樣的人。
04:21
But his story takes a different route.
95
261876
3096
但是他的故事走了另一條路。
04:24
In Mogadishu, the biggest barrier
96
264972
1937
在摩加迪休,從甲地到乙地
04:26
to getting from point A to point B are the roads.
97
266909
3253
最大的阻礙是道路。
04:30
Twenty-three years of civil war
98
270162
1783
23 年的內戰
04:31
have completely destroyed the road system,
99
271945
2231
完全催毀道路系統,
04:34
and a motorbike can be the easiest way
100
274176
2009
摩托車是最容易
04:36
to get around.
101
276185
1630
四處移動的方式。
04:37
Aden saw an opportunity and seized it.
102
277815
3241
亞丁看見機會,緊緊抓住。
04:41
He started a motorbike company.
103
281056
2125
他開了一間摩托車店,
04:43
He began renting out motorbikes
104
283181
2291
開始租摩托車
04:45
to local residents who couldn't normally afford them.
105
285472
3300
給那些通常買不起車的當地居民。
04:48
He bought 10 bikes, with the help
106
288772
2021
他買了十台摩托車,
04:50
of family and friends,
107
290793
1698
仰賴親友協助,
04:52
and his dream is to eventually expand
108
292491
1733
他最終的夢想是要在三年後
04:54
to several hundred within the next three years.
109
294224
2981
擴展到幾百台車。
04:57
How is this story different?
110
297205
2568
這個故事怎會不同?
04:59
What makes his story different?
111
299773
2357
是什麼因素讓他的故事不同?
05:02
I believe it is his ability to identify
112
302130
2830
我相信是他的能力讓他
05:04
and seize a new opportunity.
113
304960
3338
發現和抓住一個新機會。
05:08
It's entrepreneurship,
114
308298
2031
那是企業家精神,
05:10
and I believe entrepreneurship can be
115
310329
1759
我相信企業家精神可以成為
05:12
the most powerful tool against waithood.
116
312088
2978
對抗等待成年期最強而有力的工具。
05:15
It empowers young people
117
315066
1770
它賦予年輕人權力,
05:16
to be the creators of the very economic opportunities
118
316836
3380
讓他們成為自己不顧一切
05:20
they are so desperately seeking.
119
320216
2498
去追求的商機的開創者。
05:22
And you can train young people to be entrepreneurs.
120
322714
3682
你可以訓練青年成為企業家。
05:26
I want to talk to you about a young man
121
326396
2116
我想告訴你一位
05:28
who attended one of my meetings,
122
328512
2289
參與一場會議的年輕人,
05:30
Mohamed Mohamoud, a florist.
123
330801
2884
穆罕默德.馬穆特,一位花店主人,
05:33
He was helping me train some of the young people
124
333685
1683
他在高峰會幫我培訓一些年輕人
05:35
at the summit in entrepreneurship
125
335368
1437
05:36
and how to be innovative
126
336805
1622
學習企業家精神、
如何創新,
05:38
and how to create a culture of entrepreneurship.
127
338427
2767
以及如何建立企業家精神的文化。
05:41
He's actually the first florist Mogadishu has seen
128
341194
2497
其實他是摩加迪休 22 年來
05:43
in over 22 years,
129
343691
2684
第一位花店主人,
05:46
and until recently, until Mohamed came along,
130
346375
3264
直到最近穆罕默德出現,
05:49
if you wanted flowers at your wedding,
131
349639
1890
如果你希望婚禮上有花,
05:51
you used plastic bouquets
132
351529
1393
通常會用塑膠花束,
05:52
shipped from abroad.
133
352922
1586
從海外運來。
05:54
If you asked someone,
134
354508
1806
如果你問某個人:
05:56
"When was the last time you saw fresh flowers?"
135
356314
2275
「你最後一次看到鮮花是什麼時候?」
05:58
for many who grew up under civil war,
136
358589
2586
很多在內戰時期長大的人
06:01
the answer would be, "Never."
137
361175
2783
會回答:「從來沒有。」
06:03
So Mohamed saw an opportunity.
138
363958
1948
因此穆罕默德看見機會。
06:05
He started a landscaping and design floral company.
139
365906
4447
他開了一間景觀與花藝設計公司。
06:10
He created a farm right outside of Mogadishu,
140
370353
3308
他經營了一個農場,就在摩加迪休外,
06:13
and started growing tulips and lilies,
141
373661
2056
開始種鬱金香和百合,
06:15
which he said could survive
142
375717
1706
他說這兩種花能在摩加迪休
06:17
the harsh Mogadishu climate.
143
377423
2711
嚴酷的氣候下生存。
06:20
And he began delivering flowers to weddings,
144
380134
3698
他開始送花到婚禮上,
06:23
creating gardens at homes
145
383832
1933
為城市中的家庭和公司設計花園,
06:25
and businesses around the city,
146
385765
2604
06:28
and he's now working on creating
147
388369
1737
目前他在設計
06:30
Mogadishu's first public park in 22 years.
148
390106
3625
摩加迪休 22 年來的第一座公園。
06:33
There's no public park in Mogadishu.
149
393731
2099
摩加迪休沒有公園。
06:35
He wants to create a space where families,
150
395830
2329
他希望能創造一個地方,
06:38
young people, can come together,
151
398159
1651
讓家人、年輕人都能一起來,
06:39
and, as he says, smell the proverbial roses.
152
399810
4638
如他所說,聞聞傳說中的玫瑰花香。
06:44
And he doesn't grow roses because
153
404448
1956
附帶一提,他沒有種玫瑰,
06:46
they use too much water, by the way.
154
406404
4124
因為那要很多水。
06:50
So the first step is to inspire young people,
155
410528
4312
因此,要激勵年輕人的第一步,
06:54
and in that room, Mohamed's presence
156
414840
2192
在那個會議廳裡,穆罕默德的現身
06:57
had a really profound impact on the youth in that room.
157
417032
3476
對在場年輕人的影響非常深遠。
07:00
They had never really thought about starting up a business.
158
420508
2587
他們從沒有真的想過要創業。
07:03
They've thought about working for an NGO,
159
423095
1847
他們曾想過要為非政府組織工作,
07:04
working for the government,
160
424942
1687
為政府工作,
07:06
but his story, his innovation,
161
426629
4307
但是他的故事,他的創新,
07:10
really had a strong impact on them.
162
430936
1953
對他們的影響很大。
07:12
He forced them to look at their city
163
432889
2119
他強迫他們把自己的城市
07:15
as a place of opportunity.
164
435008
1754
看做機會之地。
07:16
He empowered them to believe that they could be entrepreneurs,
165
436762
3748
他讓他們相信自己能成為企業家,
07:20
that they could be change makers.
166
440510
2420
他們可以是改變的人。
07:22
By the end of the day, they were coming up
167
442930
1560
到了當天活動的尾聲,
07:24
with innovative solutions
168
444490
1551
他們想出創新的解決方式
07:26
to some of the biggest challenges facing their city.
169
446041
3332
來處理城市所面臨的最大挑戰。
07:29
They came up with entrepreneurial solutions
170
449373
2603
他們想出用企業家的方法
07:31
to local problems.
171
451976
2922
來解決當地問題。
07:34
So inspiring young people
172
454898
2231
因此,激勵年輕人
07:37
and creating a culture of entrepreneurship
173
457129
2414
並創造企業家文化
07:39
is a really great step,
174
459543
1867
是很重要的一步,
07:41
but young people need capital
175
461410
1689
但是年輕人需要資本
07:43
to make their ideas a reality.
176
463099
1789
讓他們的想法實現。
07:44
They need expertise and mentorship
177
464888
2324
他們需要專業知識和師徒關係,
07:47
to guide them in developing and launching their businesses.
178
467212
3400
指引他們開創並積極投入自己的事業。
07:50
Connect young people with the resources they need,
179
470612
2487
幫助年輕人連結他們所需的資源,
07:53
provide them the support they need to go from ideation to creation,
180
473099
3465
協助他們從概念構想到實際創造,
07:56
and you will create catalysts for urban growth.
181
476564
4100
如此一來你就能刺激城市發展。
08:00
For me, entrepreneurship is more than just
182
480664
2924
對我來說,企業家精神
08:03
starting up a business.
183
483588
1556
比只是創業還重要。
08:05
It's about creating a social impact.
184
485144
2381
企業家精神能影響社會。
08:07
Mohamed is not simply selling flowers.
185
487525
2135
穆罕默德不只是賣花而已。
08:09
I believe he is selling hope.
186
489660
2487
我相信他還販賣希望。
08:12
His Peace Park, and that's what he calls it,
187
492147
2589
他把他的公園命名為和平公園,
08:14
when it's created, will actually transform
188
494736
2172
當它完工時就會實際改變
08:16
the way people see their city.
189
496908
2072
人們觀看所在城市的方式。
08:18
Aden hired street kids to help rent out
190
498980
2153
亞丁雇用流浪兒童幫忙出租
08:21
and maintain those bikes for him.
191
501133
1862
和維修他店裡的摩托車。
08:22
He gave them the opportunity to escape
192
502995
2058
他讓這些孩子有機會逃離
08:25
the paralysis of waithood.
193
505053
2936
不知所措的等待成年期。
08:27
These young entrepreneurs are having
194
507989
2030
這些年輕的企業家
08:30
a tremendous impact in their cities.
195
510019
3534
為他們的城市帶來廣大的影響。
08:33
So my suggestion is,
196
513553
2516
因此我建議
08:36
turn youth into entrepreneurs,
197
516069
2516
讓青年成為企業家,
08:38
incubate and nurture their inherent innovation,
198
518585
3223
培養、孕育他們與生俱來的創造力,
08:41
and you will have more stories of flowers and Peace Parks
199
521808
3839
你就能聽到更多關於花與和平公園的故事,
08:45
than of car bombs and waithood.
200
525647
3093
而非汽車炸彈和等待成年期。
08:48
Thank you.
201
528740
2820
謝謝。
08:51
(Applause)
202
531560
3513
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7