Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

94,968 views ・ 2013-11-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I would like to talk to you about a story
0
12197
1885
أرغب في إخباركم بقصّة حول
00:14
about a small town kid.
1
14082
2481
طفل ينتمي لمدينة صغيرة.
00:16
I don't know his name, but I do know his story.
2
16563
3675
لا أعرف اسمه، لكنني أعرف قصّته.
00:20
He lives in a small village in southern Somalia.
3
20238
3076
إنّه يعيش في مدينة صغيرة جنوب صوماليا.
00:23
His village is near Mogadishu.
4
23314
4030
قريته توجد قرب العاصمة مقديشو.
00:27
Drought drives the small village into poverty
5
27344
2174
الجفاف دفع بالقرية الصّغيرة نحو الفقر
00:29
and to the brink of starvation.
6
29518
1868
و على شفا المجاعة.
00:31
With nothing left for him there,
7
31386
1836
عندما لم يتبقّى له ليس هنا،
00:33
he leaves for the big city,
8
33222
1827
قصد المدينة الكبيرة،
00:35
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
9
35049
3405
و هي مقديشو في هذه الحالة، عاصمة صوماليا.
00:38
When he arrives, there are no opportunities,
10
38454
2830
عند وصوله، لم يكن هناك أيّ فرص،
00:41
no jobs, no way forward.
11
41284
2988
ما من وظائف، ما من حلّ.
00:44
He ends up living in a tent city
12
44272
2024
انتهى به الأمر بالعيش في خيمة
00:46
on the outskirts of Mogadishu.
13
46296
2704
في ضواحي مقديشو.
00:49
Maybe a year passes, nothing.
14
49000
4009
مرّت سنة و ما من تغيير يذكر.
00:53
One day, he's approached by a gentleman
15
53009
2300
في إحدى الأيام، اقترب منه رجل
00:55
who offers to take him to lunch,
16
55309
2198
عرض أن يستدعي للغذاء على حسابه،
00:57
then to dinner, to breakfast.
17
57507
3076
ثمّ للعشاء و فطور الصباح.
01:00
He meets this dynamic group of people,
18
60583
3019
ثمّ قابل مجموعة من الأشخاص المفعمين بالحيوية
01:03
and they give him a break.
19
63602
1505
الذين قاموا بمساعدته.
01:05
He's given a bit of money
20
65107
1319
لقد تلقّى بعض الأموال
01:06
to buy himself some new clothes,
21
66426
2102
ليشتري بها ملابس جديدة لنفسه،
01:08
money to send back home to his family.
22
68528
2536
أموالا ليرسلها لعائلته.
01:11
He is introduced to this young woman.
23
71064
1973
ثمّ قابل امرأة يانعة.
01:13
He eventually gets married.
24
73037
1715
و تزوّجا في النّهاية.
01:14
He starts this new life.
25
74752
2805
لقد بدأ حياة جديدة.
01:17
He has a purpose in life.
26
77557
2926
فقد أصبح له هدف في حياته.
01:20
One beautiful day in Mogadishu,
27
80483
2774
ذات يوم جميل بمقديشو،
01:23
under an azure blue sky,
28
83257
2888
ذو سماء زرقاء لازوردية،
01:26
a car bomb goes off.
29
86145
2521
انفجرت سيارة مفخّخة.
01:28
That small town kid with the big city dreams
30
88666
3195
الطّفل ذو الأحلام الكبيرة القادم من القرية الصغيرة
01:31
was the suicide bomber,
31
91861
2248
كان وراء العمليّة،
01:34
and that dynamic group of people
32
94109
2358
و تلك المجموعة من الأشخاص المفعمين بالحيوية
01:36
were al Shabaab, a terrorist organization
33
96467
2369
كانت "حركة الشباب"، منظّمة ارهابيّة
01:38
linked to al Qaeda.
34
98836
3681
ذات صلة بتنظيم القاعدة.
01:42
So how does the story of a small town kid
35
102517
2872
إذن كيف حدث أنّ الفتى القادم من قرية صغيرة
01:45
just trying to make it big in the city
36
105389
1821
راغبا في تحقيق أحلامه في المدينة
01:47
end up with him blowing himself up?
37
107210
2830
انتهى به الأمر مفجّرا نفسه؟
01:50
He was waiting.
38
110040
1972
لقد كان ينتظر.
01:52
He was waiting for an opportunity,
39
112012
1898
لقد كان بانتظار فرصة،
01:53
waiting to begin his future,
40
113910
1782
فرصة لبناء مستقبله،
01:55
waiting for a way forward,
41
115692
2035
يترقّب في طريق إلى الأمام،
01:57
and this was the first thing that came along.
42
117727
2379
و كانت تلك أوّل فرصة سنحت له.
02:00
This was the first thing that pulled him out
43
120106
2414
كانت أوّل من أخرجه من
02:02
of what we call waithood.
44
122520
2940
فترة الانتظار الطويلة.
02:05
And his story repeats itself
45
125460
2296
و تتكرّر قصّته في المراكز
02:07
in urban centers around the world.
46
127756
2416
الحضرية بمختلف أنحاء العالم.
02:10
It is the story of the disenfranchised,
47
130172
2754
إنّها قصة الفئة المحرومة
02:12
unemployed urban youth
48
132926
1808
العاطلة من الشباب الحضريّ
02:14
who sparks riots in Johannesburg,
49
134734
3943
التي قامت بأعمال شغب في جوهانزبورغ،
02:18
sparks riots in London,
50
138677
2334
و أعمال شغب بلندن،
02:21
who reaches out for something other than waithood.
51
141011
4654
التي تبحث عن أيّ شيء يخرجها من حالة الانتظار تلك.
02:25
For young people, the promise of the city,
52
145665
2664
بالنّسبة للشبان فإنّ المدينة الكبيرة
02:28
the big city dream is that of opportunity,
53
148329
2694
تحقّق لهم حلم الفرصة،
02:31
of jobs, of wealth,
54
151023
2155
الشّغل و الثروة،
02:33
but young people are not sharing in the prosperity of their cities.
55
153178
3741
لكنهم لا يشاركون في ازدهار المدن.
02:36
Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.
56
156919
4098
فالشبان في العادة هم من يعانون من أكثر معدّلات البطالة ارتفاعا.
02:41
By 2030, three out of five people living in cities
57
161017
3193
بحلول سنة 2030 سيكون 3 من كلّ 5 أشخاص يعيشون بالمدينة
02:44
will be under the age of 18.
58
164210
2560
يبلغون من العمر أقلّ من 18 سنة.
02:46
If we do not include young people
59
166770
1764
إن لم نسمح لشبابنا بالمساهمة
02:48
in the growth of our cities,
60
168534
1819
في نموّ مدننا،
02:50
if we do not provide them opportunities,
61
170353
2479
إن لم نوفّر لهم الفرص،
02:52
the story of waithood,
62
172832
2022
فإنّ قصة النتظار،
02:54
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
63
174854
2913
الطريق إلى الارهاب و العنف و العصابات
02:57
will be the story of cities 2.0.
64
177767
4175
ستكون قصّة المدن المستقبلية.
03:01
And in my city of birth, Mogadishu,
65
181942
3161
و في المدينة مسقط رأسي، مقديشو،
03:05
70 percent of young people suffer from unemployment.
66
185103
3690
فإنّ 70% من الشّبان يعانون من البطالة.
03:08
70 percent don't work,
67
188793
2378
70% منهم لا يعملون،
03:11
don't go to school.
68
191171
2027
و لا يذهبون للمدارس.
03:13
They pretty much do nothing.
69
193198
2425
إنّهم لا يفعلون شيئا تقريبا.
03:15
I went back to Mogadishu last month,
70
195623
3516
عدت مجددا إلى مقديشو في الشهر الفارط،
03:19
and I went to visit Madina Hospital,
71
199139
2010
ذهبت لزيارة مستشفى المدينة،
03:21
the hospital I was born in.
72
201149
2048
حيث ولدت.
03:23
I remember standing in front of that
73
203197
2025
أذكر وقوفي أمام ذلك المستشفى
03:25
bullet-ridden hospital thinking,
74
205222
2978
الذي مزّقه الرصاص مفكّرا،
03:28
what if I had never left?
75
208200
2033
ماذا كان سيحصل لو لم أغادر؟
03:30
What if I had been forced
76
210233
1193
ما لو وجدت نفسي مجبرا
03:31
into that same state of waithood?
77
211426
2519
على العيش في نفس مرحلة الانتظار؟
03:33
Would I have become a terrorist?
78
213945
4011
هل كنت لأصبح ارهابيّا؟
03:37
I'm not really sure about the answer.
79
217956
2891
لست متأكّدا من الإجابة.
03:40
My reason for being in Mogadishu that month
80
220847
2168
سبب وجودي بمقديشو في ذلك الشّهر
03:43
was actually to host
81
223015
1547
كان للإشراف على
03:44
a youth leadership and entrepreneurship summit.
82
224562
2547
مؤتمر لقيادة و ريادة الأعمال للشباب.
03:47
I brought together about 90 young Somali leaders.
83
227109
2996
لقد جمعت قرابة 90 رجل أعمال شابّ صوماليّ.
03:50
We sat down and brainstormed on solutions
84
230105
2246
لقد جلسنا و بدأنا في البحث عن حلول
03:52
to the biggest challenges facing their city.
85
232351
2876
لأكبر مشكل يواجه مدينتهم.
03:55
One of the young men in the room was Aden.
86
235227
3402
عدنان كان أحد أصغر الشّبان في الغرفة.
03:58
He went to university in Mogadishu, graduated.
87
238629
4455
لقد درس بجامعة في مقديشو و تخرّج.
04:03
There were no jobs, no opportunities.
88
243084
2189
لم يكن هناك وظائف أو فرص.
04:05
I remember him telling me,
89
245273
1718
أذكر أنّه قال لي،
04:06
because he was a college graduate,
90
246991
2808
لأنّه كان خرّيج جامعة،
04:09
unemployed, frustrated,
91
249799
2750
عاطلا عن الشّغل و محبطا،
04:12
that he was the perfect target for al Shabaab
92
252549
2397
أنّه كان هدفا مثاليّا لجماعة الشّباب
04:14
and other terrorist organizations, to be recruited.
93
254946
3052
و المنظّمات الارهابيّة الأخرى، لتجنّده.
04:17
They sought people like him out.
94
257998
3878
لقد كانوا يبحثون عن أشخاص مثله.
04:21
But his story takes a different route.
95
261876
3096
لكن قصّته اتخّذت منحى مختلفا.
04:24
In Mogadishu, the biggest barrier
96
264972
1937
أكبر حاجز في مقديشو،
04:26
to getting from point A to point B are the roads.
97
266909
3253
للمرور من النّقطة A إلى النّقطة B هي الشّوارع.
04:30
Twenty-three years of civil war
98
270162
1783
قامت الحرب الأهليّة على مدار 25 سنة
04:31
have completely destroyed the road system,
99
271945
2231
بتدمير البنية التّحتية للطرق،
04:34
and a motorbike can be the easiest way
100
274176
2009
و الدراجات النّارية كانت الطّريقة الأسهل
04:36
to get around.
101
276185
1630
للتنقّل.
04:37
Aden saw an opportunity and seized it.
102
277815
3241
لقد رأى عدنان فرصة و استغلّها.
04:41
He started a motorbike company.
103
281056
2125
لقد أنشأ شركة دراجات نّارية.
04:43
He began renting out motorbikes
104
283181
2291
و بدأ بتأجير الدراجات النّارية
04:45
to local residents who couldn't normally afford them.
105
285472
3300
للسّكان المحليّين الذين لم يكن باستطاعتهم تحمّل تكاليفها.
04:48
He bought 10 bikes, with the help
106
288772
2021
لقد اشترى 10 دراجات بمساعدة
04:50
of family and friends,
107
290793
1698
أهله و أصدقائه،
04:52
and his dream is to eventually expand
108
292491
1733
و كان هدفه أن يكون له مئات منها
04:54
to several hundred within the next three years.
109
294224
2981
بعد ثلاثة سنوات.
04:57
How is this story different?
110
297205
2568
كيف كانت قصّته مختلفة؟
04:59
What makes his story different?
111
299773
2357
ما الذي يجعلها مختلفة؟
05:02
I believe it is his ability to identify
112
302130
2830
أظنّ أنّها قدرته على رؤية
05:04
and seize a new opportunity.
113
304960
3338
الفرصة الجيّدة و اغتنامها.
05:08
It's entrepreneurship,
114
308298
2031
إنّها ريادة الأعمال،
05:10
and I believe entrepreneurship can be
115
310329
1759
التي في اعتقادي يمكن أن تكون
05:12
the most powerful tool against waithood.
116
312088
2978
أقوى سلاح ضدّ التّرقّب.
05:15
It empowers young people
117
315066
1770
إنّها تعطي الشبان قوة،
05:16
to be the creators of the very economic opportunities
118
316836
3380
ليخلقوا الفرص الاقتصادية التي
05:20
they are so desperately seeking.
119
320216
2498
يبحثون عنها بيأس.
05:22
And you can train young people to be entrepreneurs.
120
322714
3682
و يمكنك أن تعلّم الشّباب كيف يديرون الأعمال.
05:26
I want to talk to you about a young man
121
326396
2116
أريد أن أتحدّث لكم عن شابّ كان
05:28
who attended one of my meetings,
122
328512
2289
قد حضر إحدى اجتماعاتي، وهو
05:30
Mohamed Mohamoud, a florist.
123
330801
2884
محمد محمود، بائع زهور.
05:33
He was helping me train some of the young people
124
333685
1683
لقد كان يساعدني في تدريب بعض الشبان
05:35
at the summit in entrepreneurship
125
335368
1437
أثناء الموتمر على ريادة الأعمال
05:36
and how to be innovative
126
336805
1622
و عن طرق الابتكار
05:38
and how to create a culture of entrepreneurship.
127
338427
2767
و كيفية إنشاء ثقافة ريادة أعمال.
05:41
He's actually the first florist Mogadishu has seen
128
341194
2497
في الواقع، لقد كان أوّل بائع زهور بمقديشو
05:43
in over 22 years,
129
343691
2684
أثناء 22 سنة،
05:46
and until recently, until Mohamed came along,
130
346375
3264
إلى أن ظهر محمد مؤخّرا،
05:49
if you wanted flowers at your wedding,
131
349639
1890
إن كنت ترغب في زهور لحفل زفافك،
05:51
you used plastic bouquets
132
351529
1393
كان عليك استعمال زهور بلاستيكية
05:52
shipped from abroad.
133
352922
1586
مستوردة من الخارج.
05:54
If you asked someone,
134
354508
1806
و إن سألت أحدهم:
05:56
"When was the last time you saw fresh flowers?"
135
356314
2275
"متى كانت آخر مرّة رأيت فيها زهورا طبيعيّة؟"
05:58
for many who grew up under civil war,
136
358589
2586
بالنّسبة للكثير ممن عاشوا أثناء الحرب الأهليّة،
06:01
the answer would be, "Never."
137
361175
2783
الإجابة ستكون "أبدا".
06:03
So Mohamed saw an opportunity.
138
363958
1948
و رأى محمد في ذلك فرصة،
06:05
He started a landscaping and design floral company.
139
365906
4447
لقد أنشأ شركة للتصميم خاصة بالأزهار.
06:10
He created a farm right outside of Mogadishu,
140
370353
3308
لقد أنشأ مزرعة خارج مقديشو،
06:13
and started growing tulips and lilies,
141
373661
2056
و بدأ في زراعة الزنبق و السوسن،
06:15
which he said could survive
142
375717
1706
التي قال أنّ باستطاعتها الصمود في
06:17
the harsh Mogadishu climate.
143
377423
2711
المناخ القاسي لمقديشو.
06:20
And he began delivering flowers to weddings,
144
380134
3698
ثمّ بدأ في بيعها لحفلات الزفاف،
06:23
creating gardens at homes
145
383832
1933
و في انشاء حدائق بالمنازل
06:25
and businesses around the city,
146
385765
2604
و أعمال في مختلف أنحاء المدينة،
06:28
and he's now working on creating
147
388369
1737
وهو الآن يعمل على إنشاء أول
06:30
Mogadishu's first public park in 22 years.
148
390106
3625
حديقة عمومية بمقديشو منذ 22 سنة.
06:33
There's no public park in Mogadishu.
149
393731
2099
ليس هناك حدائق عمومية بمقديشو.
06:35
He wants to create a space where families,
150
395830
2329
إنّه يريد أن ينشئ فضاء حيث يمكن
06:38
young people, can come together,
151
398159
1651
للعائلات و الشبان الجلوس معا،
06:39
and, as he says, smell the proverbial roses.
152
399810
4638
و يشتمّون عبير الأزهار التي يضرب بها المثل.
06:44
And he doesn't grow roses because
153
404448
1956
وهو على فكرة لم يقم بزراعة الورود
06:46
they use too much water, by the way.
154
406404
4124
لأنّها تتطلّب كميات كبيرة من المياه.
06:50
So the first step is to inspire young people,
155
410528
4312
إذا فالخطوة الأولى هي إلهام الشّبان
06:54
and in that room, Mohamed's presence
156
414840
2192
و في تلك الغرفة، كان لحضور محمد
06:57
had a really profound impact on the youth in that room.
157
417032
3476
تأثير عميق في الشبان الحاضرين.
07:00
They had never really thought about starting up a business.
158
420508
2587
لم يكن أيّ منهم يفكّر في إنشاء مشروعه الخاص.
07:03
They've thought about working for an NGO,
159
423095
1847
لقد فكّروا في وظائف المنظمات غير الحكومية،
07:04
working for the government,
160
424942
1687
أو العمل لصالح الحكومة،
07:06
but his story, his innovation,
161
426629
4307
لكن قصته و ابتكاره
07:10
really had a strong impact on them.
162
430936
1953
كان لهما وقع قويّ عليهم.
07:12
He forced them to look at their city
163
432889
2119
لقد جعلهم يرون مدينتهم
07:15
as a place of opportunity.
164
435008
1754
كمكان للفرص.
07:16
He empowered them to believe that they could be entrepreneurs,
165
436762
3748
لقد دفعهم للاعتقاد أنّ بإمكانهم أن يكونوا رواد أعمال،
07:20
that they could be change makers.
166
440510
2420
و أن يكونوا صنَاع التّغيير.
07:22
By the end of the day, they were coming up
167
442930
1560
وفي نهاية اليوم، كانوا قد أوجدوا
07:24
with innovative solutions
168
444490
1551
حلولا مبتكرة
07:26
to some of the biggest challenges facing their city.
169
446041
3332
لأحد أكبر التحديات التي تواجه مدينتهم.
07:29
They came up with entrepreneurial solutions
170
449373
2603
لقد أوجدوا حلول ريادية كأصحاب مشروعات
07:31
to local problems.
171
451976
2922
لمشاكل محليّة.
07:34
So inspiring young people
172
454898
2231
لذلك فإنّ إلهام الشباب
07:37
and creating a culture of entrepreneurship
173
457129
2414
و إنشاء ثقافة ريادة الأعمال
07:39
is a really great step,
174
459543
1867
تعتبر خطوة كبيرة،
07:41
but young people need capital
175
461410
1689
لكنهم يحتاجون رؤوس أموال
07:43
to make their ideas a reality.
176
463099
1789
لجعل أفكارهم واقعا.
07:44
They need expertise and mentorship
177
464888
2324
يحتاجون إطّلاعا و إرشادا
07:47
to guide them in developing and launching their businesses.
178
467212
3400
ليقودهم أثناء تطوير و إنشاء أعمالهم.
07:50
Connect young people with the resources they need,
179
470612
2487
أربط بين الشّبان من خلال الموارد التي يحتاجونها،
07:53
provide them the support they need to go from ideation to creation,
180
473099
3465
وفّر لهم السند الذي يحتاجونه للانتقال من صياغة الأفكار إلى تحققها،
07:56
and you will create catalysts for urban growth.
181
476564
4100
و ستخلق محفّزات للنّمو الحضريّ.
08:00
For me, entrepreneurship is more than just
182
480664
2924
بالنّسبة لي ريادة الأعمال هي أكثر من
08:03
starting up a business.
183
483588
1556
بدأ مشروع.
08:05
It's about creating a social impact.
184
485144
2381
إنّها خلق لتأثير اجتماعيّ.
08:07
Mohamed is not simply selling flowers.
185
487525
2135
محمد لا يبيع الزهور و حسب.
08:09
I believe he is selling hope.
186
489660
2487
بل أيضا يبيع الأمل.
08:12
His Peace Park, and that's what he calls it,
187
492147
2589
ما سيسمّيه "حديقة السلام"
08:14
when it's created, will actually transform
188
494736
2172
سوف يغيّر عند نشأته
08:16
the way people see their city.
189
496908
2072
طريقة نظر النّاس لمدينتهم.
08:18
Aden hired street kids to help rent out
190
498980
2153
عدنان وظّف أطفال الشوارع لمساعدته في تأجير
08:21
and maintain those bikes for him.
191
501133
1862
و المحافظة على الدراجات لأجله.
08:22
He gave them the opportunity to escape
192
502995
2058
لقد وفّر لهم الفرصة للخروج
08:25
the paralysis of waithood.
193
505053
2936
من عجز مرحلة الانتظار.
08:27
These young entrepreneurs are having
194
507989
2030
مدراء الأعمال الشبان هؤلاء
08:30
a tremendous impact in their cities.
195
510019
3534
يؤثّرون عميقا في مدنهم.
08:33
So my suggestion is,
196
513553
2516
لذا فإنّ ما أقترحه هو التّالي،
08:36
turn youth into entrepreneurs,
197
516069
2516
اجعلوا الشبان رواد أعمال،
08:38
incubate and nurture their inherent innovation,
198
518585
3223
أحيطوا بهم و قوموا بتغذية روح الابتكار فيهم،
08:41
and you will have more stories of flowers and Peace Parks
199
521808
3839
و سوف يكون هناك أكثر قصص عن الزّهور و حدائق السّلام
08:45
than of car bombs and waithood.
200
525647
3093
و أقلّ انتظارا و سيّارات مفخّخة.
08:48
Thank you.
201
528740
2820
شكرا لكم.
08:51
(Applause)
202
531560
3513
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7