Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

93,293 views ・ 2013-11-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Boaz Hovav מבקר: Ido Dekkers
00:12
I would like to talk to you about a story
0
12197
1885
רציתי לספר לכם היום על
00:14
about a small town kid.
1
14082
2481
נער מעיר קטנה.
00:16
I don't know his name, but I do know his story.
2
16563
3675
אני לא מכיר את שמו, אבל אני מכיר את סיפור החיים שלו.
00:20
He lives in a small village in southern Somalia.
3
20238
3076
הוא גר בכפר קטן בדרום סומליה.
00:23
His village is near Mogadishu.
4
23314
4030
הכפר שלו ממוקם ליד מוגדישו.
00:27
Drought drives the small village into poverty
5
27344
2174
בצורת דירדרה את אנשי הכפר לעוני
00:29
and to the brink of starvation.
6
29518
1868
ואל סף רעב.
00:31
With nothing left for him there,
7
31386
1836
בלי עתיד בכפר,
00:33
he leaves for the big city,
8
33222
1827
הוא יוצא אל העיר הגדולה,
00:35
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
9
35049
3405
במקרה שלנו, מוגדישו, בירת סומליה.
00:38
When he arrives, there are no opportunities,
10
38454
2830
כשהוא מגיע לעיר, הוא מגלה שאין לו הזדמנות להצליח,
00:41
no jobs, no way forward.
11
41284
2988
אין משרות, אין לאן להתקדם.
00:44
He ends up living in a tent city
12
44272
2024
הוא מתגלגל למגורים בעיר אוהלים
00:46
on the outskirts of Mogadishu.
13
46296
2704
בפאתי מוגדישו.
00:49
Maybe a year passes, nothing.
14
49000
4009
שנה עוברת, ואין שיפור במצב.
00:53
One day, he's approached by a gentleman
15
53009
2300
יום אחד, ניגש אליו אדם מבוגר
00:55
who offers to take him to lunch,
16
55309
2198
שמציע להזמין אותו לארוחת צהרים,
00:57
then to dinner, to breakfast.
17
57507
3076
ואז לארוחת ערב, ולארוחת בוקר.
01:00
He meets this dynamic group of people,
18
60583
3019
הוא פוגש קבוצה של אנשים פעילים,
01:03
and they give him a break.
19
63602
1505
והם מקלים על חייו.
01:05
He's given a bit of money
20
65107
1319
הוא מקבל מעט כסף
01:06
to buy himself some new clothes,
21
66426
2102
לקנות בגדים חדשים,
01:08
money to send back home to his family.
22
68528
2536
וכסף לשלוח למשפחתו.
01:11
He is introduced to this young woman.
23
71064
1973
מכירים לו אישה צעירה.
01:13
He eventually gets married.
24
73037
1715
הוא מתחתן.
01:14
He starts this new life.
25
74752
2805
הוא מתחיל בחיים חדשים.
01:17
He has a purpose in life.
26
77557
2926
יש לו מטרה בחיים.
01:20
One beautiful day in Mogadishu,
27
80483
2774
ביום יפה אחד במוגדישו,
01:23
under an azure blue sky,
28
83257
2888
תחת שמיים כחולים,
01:26
a car bomb goes off.
29
86145
2521
מתפוצצת מכונית תופת.
01:28
That small town kid with the big city dreams
30
88666
3195
הנער הצעיר שחלם להגיע לעיר הגדולה
01:31
was the suicide bomber,
31
91861
2248
היה המחבל המתאבד,
01:34
and that dynamic group of people
32
94109
2358
וקבוצת החברים הפעילים
01:36
were al Shabaab, a terrorist organization
33
96467
2369
הם אל-שבאב, ארגון טרור
01:38
linked to al Qaeda.
34
98836
3681
הקשור לאל-קאידה.
01:42
So how does the story of a small town kid
35
102517
2872
אז איך קורה שנער מעיר קטנה
01:45
just trying to make it big in the city
36
105389
1821
שמנסה להצליח בעיר הגדולה
01:47
end up with him blowing himself up?
37
107210
2830
מסיים את חייו בפיצוץ מכונית תופת?
01:50
He was waiting.
38
110040
1972
הוא חיכה.
01:52
He was waiting for an opportunity,
39
112012
1898
הוא המתין להזדמנות,
01:53
waiting to begin his future,
40
113910
1782
המתין להתחיל את עתידו,
01:55
waiting for a way forward,
41
115692
2035
המתין להזדמנות לפרוץ קדימה,
01:57
and this was the first thing that came along.
42
117727
2379
וזו הייתה ההזדמנות הראשונה שהייתה לו.
02:00
This was the first thing that pulled him out
43
120106
2414
זו הייתה ההזדמנות שמשכה אותו
02:02
of what we call waithood.
44
122520
2940
החוצה מ- "מצב ההמתנה".
02:05
And his story repeats itself
45
125460
2296
והסיפור שלו חוזר על עצמו
02:07
in urban centers around the world.
46
127756
2416
במרכזים עירוניים סביב העולם.
02:10
It is the story of the disenfranchised,
47
130172
2754
זה סיפור על היעדר זכות בחירה,
02:12
unemployed urban youth
48
132926
1808
צעירים מובטלים
02:14
who sparks riots in Johannesburg,
49
134734
3943
שמציתים מהומות ביוהנסבורג,
02:18
sparks riots in London,
50
138677
2334
מציתים מהומות בלונדון,
02:21
who reaches out for something other than waithood.
51
141011
4654
שמחפשים כל הזדמנות לצאת ממצב ההמתנה.
02:25
For young people, the promise of the city,
52
145665
2664
עבור אנשים צעירים, העיר נושאת הבטחה,
02:28
the big city dream is that of opportunity,
53
148329
2694
הבטחה להזדמנויות בעיר הגדולה,
02:31
of jobs, of wealth,
54
151023
2155
לעבודה, לעושר,
02:33
but young people are not sharing in the prosperity of their cities.
55
153178
3741
אבל הצעירים לא זוכים ליהנות מהשגשוג בעיר הגדולה.
02:36
Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.
56
156919
4098
לרוב הצעירים סובלים מהשיעור הגבוה ביותר של אבטלה.
02:41
By 2030, three out of five people living in cities
57
161017
3193
עד שנת 2030, 3 מתוך 5 אנשים שגרים בערים
02:44
will be under the age of 18.
58
164210
2560
יהיו צעירים מתחת גיל 18.
02:46
If we do not include young people
59
166770
1764
אם לא נכלול את הצעירים
02:48
in the growth of our cities,
60
168534
1819
בגידול של הערים,
02:50
if we do not provide them opportunities,
61
170353
2479
אם לא נספק להם הזדמנויות,
02:52
the story of waithood,
62
172832
2022
סיפור ההמתנה,
02:54
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
63
174854
2913
השער לטרור, לאלימות, לכנופיות,
02:57
will be the story of cities 2.0.
64
177767
4175
יהיה הסיפור שיאפיין את הערים מדור 2.0.
03:01
And in my city of birth, Mogadishu,
65
181942
3161
בעיר בה נולדתי, מוגדישו,
03:05
70 percent of young people suffer from unemployment.
66
185103
3690
70 אחוז מהצעירים סובלים מאבטלה.
03:08
70 percent don't work,
67
188793
2378
ל- 70% אין עבודה,
03:11
don't go to school.
68
191171
2027
הם לא הולכים לבית הספר.
03:13
They pretty much do nothing.
69
193198
2425
הם לא עושים כלום.
03:15
I went back to Mogadishu last month,
70
195623
3516
חזרתי למוגדישו בחודש שעבר,
03:19
and I went to visit Madina Hospital,
71
199139
2010
וביקרתי בבית החולים מדינה,
03:21
the hospital I was born in.
72
201149
2048
בית החולים בו נולדתי.
03:23
I remember standing in front of that
73
203197
2025
אני זוכר שעמדתי מול הבניין
03:25
bullet-ridden hospital thinking,
74
205222
2978
המחורר בכדורים וחשבתי,
03:28
what if I had never left?
75
208200
2033
מה היה קורה לי אם לא הייתי עוזב?
03:30
What if I had been forced
76
210233
1193
מה אם גם אני הייתי נדחק
03:31
into that same state of waithood?
77
211426
2519
אל תוך מצב דומה של המתנה?
03:33
Would I have become a terrorist?
78
213945
4011
האם הייתי הופך לטרוריסט?
03:37
I'm not really sure about the answer.
79
217956
2891
אני לא בטוח לגבי התשובה.
03:40
My reason for being in Mogadishu that month
80
220847
2168
הסיבה שהגעתי למוגדישו באותו חודש
03:43
was actually to host
81
223015
1547
הייתה על מנת להנחות
03:44
a youth leadership and entrepreneurship summit.
82
224562
2547
פסגה של מנהיגים ויזמים צעירים.
03:47
I brought together about 90 young Somali leaders.
83
227109
2996
אספתי 90 מנהיגים צעירים מרחבי סומליה.
03:50
We sat down and brainstormed on solutions
84
230105
2246
ישבנו יחד והעלינו רעיונות לפתרונות
03:52
to the biggest challenges facing their city.
85
232351
2876
לאתגרים הגדולים ביותר שעומדים מול הערים בהן הם חיים.
03:55
One of the young men in the room was Aden.
86
235227
3402
אחד הצעירים בחדר היה אדן.
03:58
He went to university in Mogadishu, graduated.
87
238629
4455
הוא למד באוניברסיטת מוגדישו, סיים את לימודיו.
04:03
There were no jobs, no opportunities.
88
243084
2189
ולא היו משרות, ולא היו הזדמנויות.
04:05
I remember him telling me,
89
245273
1718
אני זוכר שהוא סיפר לי,
04:06
because he was a college graduate,
90
246991
2808
שבגלל שהיה בעל תואר ראשון,
04:09
unemployed, frustrated,
91
249799
2750
מובטל, מתוסכל,
04:12
that he was the perfect target for al Shabaab
92
252549
2397
הוא היווה מטרה מושלמת לאנשי אל-שבאב
04:14
and other terrorist organizations, to be recruited.
93
254946
3052
וארגוני טרור אחרים, מטרה לגיוס.
04:17
They sought people like him out.
94
257998
3878
הם חיפשו אנשים כמוהו.
04:21
But his story takes a different route.
95
261876
3096
אבל הסיפור שלו המשיך בכיוון אחר.
04:24
In Mogadishu, the biggest barrier
96
264972
1937
במוגדישו, המחסום העיקרי
04:26
to getting from point A to point B are the roads.
97
266909
3253
להגעה מנקודה א' לנקודה ב' הוא תשתית הכבישים.
04:30
Twenty-three years of civil war
98
270162
1783
23 שנה של מלחמת אזרחים
04:31
have completely destroyed the road system,
99
271945
2231
השמידו לחלוטין את מערכת הכבישים,
04:34
and a motorbike can be the easiest way
100
274176
2009
כך שהכי קל להתנייד באמצעות אופנוע
04:36
to get around.
101
276185
1630
ברחבי העיר.
04:37
Aden saw an opportunity and seized it.
102
277815
3241
אדן זיהה הזדמנות וניצל אותה.
04:41
He started a motorbike company.
103
281056
2125
הוא הקים חברת אופנועים.
04:43
He began renting out motorbikes
104
283181
2291
הוא התחיל להשכיר אופנועים
04:45
to local residents who couldn't normally afford them.
105
285472
3300
לתושבי העיר שלא יכלו לרכוש אותם.
04:48
He bought 10 bikes, with the help
106
288772
2021
הוא קנה 10 אופנועים, בסיוע
04:50
of family and friends,
107
290793
1698
של משפחה וחברים,
04:52
and his dream is to eventually expand
108
292491
1733
והוא חולם להרחיב את העסק
04:54
to several hundred within the next three years.
109
294224
2981
לכמה מאות אופנועים ב- 3 השנים הבאות.
04:57
How is this story different?
110
297205
2568
מדוע הסיפור שלו שונה?
04:59
What makes his story different?
111
299773
2357
מה הופך את הסיפור שלו לשונה?
05:02
I believe it is his ability to identify
112
302130
2830
אני חושב שהיכולת שלו לזהות
05:04
and seize a new opportunity.
113
304960
3338
ולממש הזדמנות.
05:08
It's entrepreneurship,
114
308298
2031
זו יזמות,
05:10
and I believe entrepreneurship can be
115
310329
1759
ואני מאמין שיזמות יכולה
05:12
the most powerful tool against waithood.
116
312088
2978
להיות כוח נגד מול מצבי ההמתנה.
05:15
It empowers young people
117
315066
1770
היזמות מעודדת את הצעירים
05:16
to be the creators of the very economic opportunities
118
316836
3380
ליצור את ההזדמנויות הכלכליות
05:20
they are so desperately seeking.
119
320216
2498
שהם מחפשים.
05:22
And you can train young people to be entrepreneurs.
120
322714
3682
וניתן ללמד את הצעירים להיות יזמים.
05:26
I want to talk to you about a young man
121
326396
2116
אני רוצה לספר לכם על גבר צעיר
05:28
who attended one of my meetings,
122
328512
2289
שכח באחד מהמפגשים איתי,
05:30
Mohamed Mohamoud, a florist.
123
330801
2884
מוחמד מחמוד, מוכר פרחים.
05:33
He was helping me train some of the young people
124
333685
1683
הוא עזר לי ללמד צעירים
05:35
at the summit in entrepreneurship
125
335368
1437
בפסגה שעסקה ביזמות
05:36
and how to be innovative
126
336805
1622
ואיך ליצור חדשנות,
05:38
and how to create a culture of entrepreneurship.
127
338427
2767
ואיך לייצר תרבות של יזמות.
05:41
He's actually the first florist Mogadishu has seen
128
341194
2497
הוא בעצם מוכר הפרחים הראשון במוגדישו
05:43
in over 22 years,
129
343691
2684
מזה 22 שנה,
05:46
and until recently, until Mohamed came along,
130
346375
3264
ועד לא מזמן, עד שמוחמד פתח חנות,
05:49
if you wanted flowers at your wedding,
131
349639
1890
אם רצית פרחים לחתונה,
05:51
you used plastic bouquets
132
351529
1393
השתמשת בפרחים מפלסטיק
05:52
shipped from abroad.
133
352922
1586
שיובאו מחו"ל.
05:54
If you asked someone,
134
354508
1806
אם היית שואל מישהו,
05:56
"When was the last time you saw fresh flowers?"
135
356314
2275
"מתי בפעם האחרונה ראית פרחים רעננים?"
05:58
for many who grew up under civil war,
136
358589
2586
לרבים מבין אלו שגדלו בזמן מלחמת האזרחים,
06:01
the answer would be, "Never."
137
361175
2783
התשובה תהיה "אף פעם."
06:03
So Mohamed saw an opportunity.
138
363958
1948
אז מוחמד זיהה הזדמנות.
06:05
He started a landscaping and design floral company.
139
365906
4447
הוא הקים חברת גינון ועיצוב גנים.
06:10
He created a farm right outside of Mogadishu,
140
370353
3308
הוא הקים חוה מחוץ למוגדישו.
06:13
and started growing tulips and lilies,
141
373661
2056
הוא התחיל לגדל צבעונים וחבצלות,
06:15
which he said could survive
142
375717
1706
שלדבריו התאימו לגידול
06:17
the harsh Mogadishu climate.
143
377423
2711
באקלים הקשה של מוגדישו.
06:20
And he began delivering flowers to weddings,
144
380134
3698
הוא התחיל לספק פרחים לחתונות,
06:23
creating gardens at homes
145
383832
1933
הקים גינות בבתים
06:25
and businesses around the city,
146
385765
2604
ובעסקים ברחבי העיר,
06:28
and he's now working on creating
147
388369
1737
ועכשיו הוא מקים
06:30
Mogadishu's first public park in 22 years.
148
390106
3625
את הגן הציבורי בראשון במוגדישו מזה 22 שנה.
06:33
There's no public park in Mogadishu.
149
393731
2099
אין גנים ציבוריים במוגדישו.
06:35
He wants to create a space where families,
150
395830
2329
הוא רוצה להקים מקום בו משפחות,
06:38
young people, can come together,
151
398159
1651
צעירים, יכולים להפגש,
06:39
and, as he says, smell the proverbial roses.
152
399810
4638
וכמו שהוא אומר, להריח את הוורדים.
06:44
And he doesn't grow roses because
153
404448
1956
הוא לא מגדל ורדים מפני
06:46
they use too much water, by the way.
154
406404
4124
שהם צורכים יותר מדי מים, דרך אגב.
06:50
So the first step is to inspire young people,
155
410528
4312
הצעד הראשון הוא לעורר השראה בקרב צעירים,
06:54
and in that room, Mohamed's presence
156
414840
2192
ובחדר הועידה, לנוכחות של מוחמד
06:57
had a really profound impact on the youth in that room.
157
417032
3476
הייתה השפעה עמוקה על הצעירים בחדר.
07:00
They had never really thought about starting up a business.
158
420508
2587
הם אף פעם לא חשבו להקים עסק.
07:03
They've thought about working for an NGO,
159
423095
1847
הם חשבו לעבוד בארגונים הסיוע,
07:04
working for the government,
160
424942
1687
לעבוד עבור הממשלה,
07:06
but his story, his innovation,
161
426629
4307
אבל לסיפור שלו, לחדשנות,
07:10
really had a strong impact on them.
162
430936
1953
הייתה השפעה עמוקה עליהם.
07:12
He forced them to look at their city
163
432889
2119
הוא גרם להם להביט בערים שלהם
07:15
as a place of opportunity.
164
435008
1754
כמקומות מלאי הזדמנויות.
07:16
He empowered them to believe that they could be entrepreneurs,
165
436762
3748
הוא נתן להם את הכוח להאמין שהם יכולים להיות יזמים,
07:20
that they could be change makers.
166
440510
2420
שהם יכולים להוביל את השנוי.
07:22
By the end of the day, they were coming up
167
442930
1560
בסוף היום, היו להם
07:24
with innovative solutions
168
444490
1551
כל מיני פתרונות יצירתיים
07:26
to some of the biggest challenges facing their city.
169
446041
3332
לבעיות הגדולות של הערים שלהם.
07:29
They came up with entrepreneurial solutions
170
449373
2603
היו להם פתרונות יזמיים
07:31
to local problems.
171
451976
2922
לבעיות מקומיות.
07:34
So inspiring young people
172
454898
2231
לעורר השראה בצעירים
07:37
and creating a culture of entrepreneurship
173
457129
2414
וליצור תרבות יזמית
07:39
is a really great step,
174
459543
1867
מהווה צעד גדול,
07:41
but young people need capital
175
461410
1689
אבל הצעירים צריכים הון
07:43
to make their ideas a reality.
176
463099
1789
על מנת לממש את הרעיונות שלהם.
07:44
They need expertise and mentorship
177
464888
2324
הם זקוקים לנסיון ולחניכה
07:47
to guide them in developing and launching their businesses.
178
467212
3400
על מנת לפתח ולהשיק את העסקים שלהם.
07:50
Connect young people with the resources they need,
179
470612
2487
תחברו צעירים למשאבים שהם צריכים,
07:53
provide them the support they need to go from ideation to creation,
180
473099
3465
תתמכו בהם במעבר מרעיון ליצירה,
07:56
and you will create catalysts for urban growth.
181
476564
4100
ויצרתם זרז לשינוי עירוני.
08:00
For me, entrepreneurship is more than just
182
480664
2924
עבורי, יזמות היא יותר
08:03
starting up a business.
183
483588
1556
מרק הקמה של עסק.
08:05
It's about creating a social impact.
184
485144
2381
מדובר ביצירת אפקט חברתי.
08:07
Mohamed is not simply selling flowers.
185
487525
2135
מוחמד לא רק מוכר פרחים.
08:09
I believe he is selling hope.
186
489660
2487
אני מאמין שהוא מוכר תקוה.
08:12
His Peace Park, and that's what he calls it,
187
492147
2589
גן השלום שלו, ככה הוא קורה לו,
08:14
when it's created, will actually transform
188
494736
2172
כאשר הוא יוקם, הוא ישנה
08:16
the way people see their city.
189
496908
2072
את הדרך בה אנשים רואים את העיר שלהם.
08:18
Aden hired street kids to help rent out
190
498980
2153
אדן מעסיק ילדי רחוב, שמשכירים
08:21
and maintain those bikes for him.
191
501133
1862
ומתחזקים את האופנועים שלו.
08:22
He gave them the opportunity to escape
192
502995
2058
הוא נותן להם הזדמנות להימלט
08:25
the paralysis of waithood.
193
505053
2936
מהשיתוק של מצב ההמתנה.
08:27
These young entrepreneurs are having
194
507989
2030
ליזמים הצעירים יש
08:30
a tremendous impact in their cities.
195
510019
3534
השפעה עצומה בערים שלהם.
08:33
So my suggestion is,
196
513553
2516
כך שאני מציע -
08:36
turn youth into entrepreneurs,
197
516069
2516
תהפכו צעירים ליזמים,
08:38
incubate and nurture their inherent innovation,
198
518585
3223
טפחו את היצירתיות המולדת שלהם,
08:41
and you will have more stories of flowers and Peace Parks
199
521808
3839
ותזכו ביותר סיפורים על פרחים וגני שלום
08:45
than of car bombs and waithood.
200
525647
3093
ופחות על מכוניות תופת והמתנה.
08:48
Thank you.
201
528740
2820
תודה.
08:51
(Applause)
202
531560
3513
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7