Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

94,968 views ・ 2013-11-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Roman Miculka Korektor: Vladimir Chlouba
00:12
I would like to talk to you about a story
0
12197
1885
Chtěl bych se s vámi podělit o jeden příběh
00:14
about a small town kid.
1
14082
2481
o chlapci z malého města.
00:16
I don't know his name, but I do know his story.
2
16563
3675
Neznám jeho jméno, ale znám jeho příběh.
00:20
He lives in a small village in southern Somalia.
3
20238
3076
Žije v malé vesnici v jižním Somálsku.
00:23
His village is near Mogadishu.
4
23314
4030
Ta vesnice je blízko Mogadišu.
00:27
Drought drives the small village into poverty
5
27344
2174
Sucho přivedlo tuto malou vesnici k chudobě
00:29
and to the brink of starvation.
6
29518
1868
a k pokraji hladomoru.
00:31
With nothing left for him there,
7
31386
1836
Nic víc ho tam nečeká,
00:33
he leaves for the big city,
8
33222
1827
tak odchází do velkého města,
00:35
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
9
35049
3405
v tomto případě Mogadišu, hlavního města Somálska
00:38
When he arrives, there are no opportunities,
10
38454
2830
Když tam dorazí, nejsou tam žádné příležitosti,
00:41
no jobs, no way forward.
11
41284
2988
žádná práce, nic, čím by se posunul kupředu.
00:44
He ends up living in a tent city
12
44272
2024
Skončí tím, že žije ve stanovém městě
00:46
on the outskirts of Mogadishu.
13
46296
2704
na okraji Mogadišu.
00:49
Maybe a year passes, nothing.
14
49000
4009
Uplyne možná rok a nic.
00:53
One day, he's approached by a gentleman
15
53009
2300
Jednoho dne ho osloví muž,
00:55
who offers to take him to lunch,
16
55309
2198
který ho pozve na oběd,
00:57
then to dinner, to breakfast.
17
57507
3076
pak na večeři, na snídani.
01:00
He meets this dynamic group of people,
18
60583
3019
Potká se s dynamickou skupinou lidí
01:03
and they give him a break.
19
63602
1505
a ti mu dají alespoň šanci.
01:05
He's given a bit of money
20
65107
1319
Dostane nějaké peníze,
01:06
to buy himself some new clothes,
21
66426
2102
aby si mohl koupit nové oblečení,
01:08
money to send back home to his family.
22
68528
2536
peníze, co může poslat domů jeho rodině.
01:11
He is introduced to this young woman.
23
71064
1973
Seznámí se s jednou mladou dívkou.
01:13
He eventually gets married.
24
73037
1715
Nakonec se s ní i ožení.
01:14
He starts this new life.
25
74752
2805
Začne nový život.
01:17
He has a purpose in life.
26
77557
2926
Život, který má smysl.
01:20
One beautiful day in Mogadishu,
27
80483
2774
Jednoho překrásného dne v Mogadišu,
01:23
under an azure blue sky,
28
83257
2888
pod azurově modrým nebem,
01:26
a car bomb goes off.
29
86145
2521
vybuchne bomba.
01:28
That small town kid with the big city dreams
30
88666
3195
Ten maloměstský chlapec s velkými sny
01:31
was the suicide bomber,
31
91861
2248
byl sebevražedný atentátník
01:34
and that dynamic group of people
32
94109
2358
a ta dynamická skupina lidí
01:36
were al Shabaab, a terrorist organization
33
96467
2369
byla al-Šabáb, teroristická organizace
01:38
linked to al Qaeda.
34
98836
3681
napojená na al-Káidu.
01:42
So how does the story of a small town kid
35
102517
2872
Takže jak příběh o chlapci z malého města,
01:45
just trying to make it big in the city
36
105389
1821
který se jen snaží dosáhnout něčeho velkého
01:47
end up with him blowing himself up?
37
107210
2830
skončí tím, že se sám odpálí?
01:50
He was waiting.
38
110040
1972
On čekal.
01:52
He was waiting for an opportunity,
39
112012
1898
Čekal na příležitost,
01:53
waiting to begin his future,
40
113910
1782
na to až začne svoji budoucnost,
01:55
waiting for a way forward,
41
115692
2035
čekal až se posune kupředu
01:57
and this was the first thing that came along.
42
117727
2379
a tohle byla první věc, na kterou natrefil.
02:00
This was the first thing that pulled him out
43
120106
2414
Tohle byla první věc, co ho vytáhla ven
02:02
of what we call waithood.
44
122520
2940
z něčeho co nazýváme "flákačství".
02:05
And his story repeats itself
45
125460
2296
A jeho příběh se opakuje
02:07
in urban centers around the world.
46
127756
2416
v centrech měst po celém světě.
02:10
It is the story of the disenfranchised,
47
130172
2754
Je to příběh oslabených,
02:12
unemployed urban youth
48
132926
1808
nezaměstnaných mladých lidí,
02:14
who sparks riots in Johannesburg,
49
134734
3943
kteří podněcují vzpoury v Johannesburgu,
02:18
sparks riots in London,
50
138677
2334
podněcují vzpoury v Londýně,
02:21
who reaches out for something other than waithood.
51
141011
4654
kteří se obrací k něčemu jinému než k "flákačství".
02:25
For young people, the promise of the city,
52
145665
2664
Pro mladé lidi je příslib města,
02:28
the big city dream is that of opportunity,
53
148329
2694
sen o velkém městě, je o příležitostech,
02:31
of jobs, of wealth,
54
151023
2155
o práci, o bohatství,
02:33
but young people are not sharing in the prosperity of their cities.
55
153178
3741
ale mladí lidé nesdílí prosperitu jejich měst.
02:36
Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.
56
156919
4098
Často jsou to mladí, kdo trpí největší mírou nezaměstnanosti.
02:41
By 2030, three out of five people living in cities
57
161017
3193
Do roku 2030, tři z pěti lidí žijících ve městech
02:44
will be under the age of 18.
58
164210
2560
budou mít méně než 18 let.
02:46
If we do not include young people
59
166770
1764
Pokud nezapojíme mladé lidi
02:48
in the growth of our cities,
60
168534
1819
do růstu našich měst,
02:50
if we do not provide them opportunities,
61
170353
2479
pokud jim nenabídneme příležitosti
02:52
the story of waithood,
62
172832
2022
příběh "flákačství",
02:54
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
63
174854
2913
vstupní brány k terorismu, k násilí, k gangům,
02:57
will be the story of cities 2.0.
64
177767
4175
bude příběhem měst 2.0.
03:01
And in my city of birth, Mogadishu,
65
181942
3161
A v mém rodném městě, Mogadišu,
03:05
70 percent of young people suffer from unemployment.
66
185103
3690
je 70 procent mladých lidí nezaměstnaných.
03:08
70 percent don't work,
67
188793
2378
70 procent nepracuje,
03:11
don't go to school.
68
191171
2027
nechodí do školy.
03:13
They pretty much do nothing.
69
193198
2425
V podstatě nedělá nic.
03:15
I went back to Mogadishu last month,
70
195623
3516
Minulý měsíc jsem se vrátil do Mogadišu
03:19
and I went to visit Madina Hospital,
71
199139
2010
a navštívil jsem madinskou nemocnici,
03:21
the hospital I was born in.
72
201149
2048
nemocnici, kde jsem se narodil.
03:23
I remember standing in front of that
73
203197
2025
Pamatuji si, jak jsem stál před tou
03:25
bullet-ridden hospital thinking,
74
205222
2978
postřílenou nemocnicí a uvažoval jsem,
03:28
what if I had never left?
75
208200
2033
co kdybych nikdy neodešel?
03:30
What if I had been forced
76
210233
1193
Co kdybych byl donucen
03:31
into that same state of waithood?
77
211426
2519
být v tom stejném stavu "flákačství"?
03:33
Would I have become a terrorist?
78
213945
4011
Stal bych se teroristou?
03:37
I'm not really sure about the answer.
79
217956
2891
Odpovědí si opravdu nejsem jistý.
03:40
My reason for being in Mogadishu that month
80
220847
2168
Důvod, proč jsem byl ten měsíc v Mogadišu,
03:43
was actually to host
81
223015
1547
byl ve skutečnosti ten, že jsem hostil
03:44
a youth leadership and entrepreneurship summit.
82
224562
2547
summit pro mladé lídry a podnikatele.
03:47
I brought together about 90 young Somali leaders.
83
227109
2996
Dal jsem dohromady okolo 90 mladých somálských lídrů.
03:50
We sat down and brainstormed on solutions
84
230105
2246
Společně jsme uvažovali nad řešeními
03:52
to the biggest challenges facing their city.
85
232351
2876
pro největší výzvy, kterým čelí jejich města.
03:55
One of the young men in the room was Aden.
86
235227
3402
Jeden z těch mladých mužů v té místnosti byl Aden.
03:58
He went to university in Mogadishu, graduated.
87
238629
4455
Chodil na univerzitu v Mogadišu, promoval.
04:03
There were no jobs, no opportunities.
88
243084
2189
Ale nebyla tam žádná práce, žádné příležitosti.
04:05
I remember him telling me,
89
245273
1718
Vzpomínám si, jak mi říkal,
04:06
because he was a college graduate,
90
246991
2808
jelikož byl absolvent vysoké školy,
04:09
unemployed, frustrated,
91
249799
2750
nezaměstnaný, frustrovaný,
04:12
that he was the perfect target for al Shabaab
92
252549
2397
že byl skvělým kandidátem pro al-Šabáb
04:14
and other terrorist organizations, to be recruited.
93
254946
3052
a ostatní teroristické organizace.
04:17
They sought people like him out.
94
257998
3878
Ty hledají lidi jako je on.
04:21
But his story takes a different route.
95
261876
3096
Ale jeho příběh šel jiným směrem.
04:24
In Mogadishu, the biggest barrier
96
264972
1937
V Mogadišu jsou silnice největší problém
04:26
to getting from point A to point B are the roads.
97
266909
3253
k tomu dostat se z bodu A do bodu B.
04:30
Twenty-three years of civil war
98
270162
1783
Dvacet tři let občanské války
04:31
have completely destroyed the road system,
99
271945
2231
naprosto zničilo dopravní infrastrukturu
04:34
and a motorbike can be the easiest way
100
274176
2009
a motocykly tak mohou být ten nejsnazší způsob
04:36
to get around.
101
276185
1630
jak cestovat.
04:37
Aden saw an opportunity and seized it.
102
277815
3241
Aden viděl příležitost a chopil se jí.
04:41
He started a motorbike company.
103
281056
2125
Založil si společnost s motocykly.
04:43
He began renting out motorbikes
104
283181
2291
Začal pronajímat motocykly
04:45
to local residents who couldn't normally afford them.
105
285472
3300
místním lidem, kteří si je běžně nemohli dovolit.
04:48
He bought 10 bikes, with the help
106
288772
2021
Koupil 10 motorek, s pomocí
04:50
of family and friends,
107
290793
1698
jeho rodiny a přátel
04:52
and his dream is to eventually expand
108
292491
1733
a jeho sen je se jednou rozrůst
04:54
to several hundred within the next three years.
109
294224
2981
na několik set, během následujících tří let.
04:57
How is this story different?
110
297205
2568
V čem je tento příběh jiný?
04:59
What makes his story different?
111
299773
2357
Co je to, co dělá jeho příběh jiný?
05:02
I believe it is his ability to identify
112
302130
2830
Věřím, že je to jeho schopnost rozpoznat
05:04
and seize a new opportunity.
113
304960
3338
a chopit se nové příležitosti.
05:08
It's entrepreneurship,
114
308298
2031
Je to podnikání
05:10
and I believe entrepreneurship can be
115
310329
1759
a já věřím, že podnikání může být
05:12
the most powerful tool against waithood.
116
312088
2978
ten nejmocnější nástroj proti "flákačství".
05:15
It empowers young people
117
315066
1770
Dává to mladým lidem možnost
05:16
to be the creators of the very economic opportunities
118
316836
3380
být tvůrci samotných ekonomických příležitostí,
05:20
they are so desperately seeking.
119
320216
2498
které tak zoufale hledají.
05:22
And you can train young people to be entrepreneurs.
120
322714
3682
A vy můžete naučit mladé lidi jak podnikat.
05:26
I want to talk to you about a young man
121
326396
2116
Chtěl bych vám říct o jednom mladém muži,
05:28
who attended one of my meetings,
122
328512
2289
který se zúčastnil jednoho z mých setkání.
05:30
Mohamed Mohamoud, a florist.
123
330801
2884
Mohamed Mohamoud, květinář.
05:33
He was helping me train some of the young people
124
333685
1683
Pomáhal mi učit některé mladé lidi
05:35
at the summit in entrepreneurship
125
335368
1437
na podnikatelském shromáždění
05:36
and how to be innovative
126
336805
1622
a to jak být inovativní
05:38
and how to create a culture of entrepreneurship.
127
338427
2767
a jak vytvářet podnikatelskou kulturu.
05:41
He's actually the first florist Mogadishu has seen
128
341194
2497
V podstatě je to první květinář, kterého Mogadišu
05:43
in over 22 years,
129
343691
2684
za posledních 22 let vidělo
05:46
and until recently, until Mohamed came along,
130
346375
3264
a donedávna, než se Mohamed objevil,
05:49
if you wanted flowers at your wedding,
131
349639
1890
tak pokud jste chtěli květiny na vaší svatbě,
05:51
you used plastic bouquets
132
351529
1393
použili jste plastové kytice
05:52
shipped from abroad.
133
352922
1586
dovezené ze zahraničí.
05:54
If you asked someone,
134
354508
1806
Pokud jste se někoho zeptali,
05:56
"When was the last time you saw fresh flowers?"
135
356314
2275
"Kdy jsi naposledy viděl čerstvé květiny?"
05:58
for many who grew up under civil war,
136
358589
2586
u mnoha z těch, kteří vyrostli během občanské války,
06:01
the answer would be, "Never."
137
361175
2783
by odpověď byla, "Nikdy".
06:03
So Mohamed saw an opportunity.
138
363958
1948
Takže Mohamed viděl příležitost.
06:05
He started a landscaping and design floral company.
139
365906
4447
Založil společnost pro zahradní architekturu a květinářství.
06:10
He created a farm right outside of Mogadishu,
140
370353
3308
Založil farmu přímo u Mogadišu
06:13
and started growing tulips and lilies,
141
373661
2056
a začal pěstovat tulipány a lilie,
06:15
which he said could survive
142
375717
1706
které, jak říkal, dokážou přežít
06:17
the harsh Mogadishu climate.
143
377423
2711
drsné mogadišské klima.
06:20
And he began delivering flowers to weddings,
144
380134
3698
A tak začal dodávat květiny pro svatby,
06:23
creating gardens at homes
145
383832
1933
dělat zahrady u domů
06:25
and businesses around the city,
146
385765
2604
a podniků po celém městě
06:28
and he's now working on creating
147
388369
1737
a nyní v Mogadišu pracuje na vytvoření prvního
06:30
Mogadishu's first public park in 22 years.
148
390106
3625
veřejného parku za posledních 22 let.
06:33
There's no public park in Mogadishu.
149
393731
2099
V Mogadišu není žádný veřejný park.
06:35
He wants to create a space where families,
150
395830
2329
Chce vytvořit místo, kde se rodiny
06:38
young people, can come together,
151
398159
1651
a mladí lidé mohou sejít
06:39
and, as he says, smell the proverbial roses.
152
399810
4638
a, jak říká, přičichnout k příslovečným růžím.
06:44
And he doesn't grow roses because
153
404448
1956
On samozřejmě růže nepěstuje,
06:46
they use too much water, by the way.
154
406404
4124
protože ty spotřebují příliš spoustu vody.
06:50
So the first step is to inspire young people,
155
410528
4312
Takže první krok je inspirovat mladé lidi
06:54
and in that room, Mohamed's presence
156
414840
2192
a na tom shromáždění měla
06:57
had a really profound impact on the youth in that room.
157
417032
3476
Mohamedova přítomnost opravdu hluboký dopad na ostatní přítomné.
07:00
They had never really thought about starting up a business.
158
420508
2587
Ti opravdu nikdy sami neuvažovali o založení vlastního podniku.
07:03
They've thought about working for an NGO,
159
423095
1847
Napadlo je pracovat pro nějakou nevládní organizaci,
07:04
working for the government,
160
424942
1687
pracovat pro vládu,
07:06
but his story, his innovation,
161
426629
4307
ale jeho příběh, jeho novátorství,
07:10
really had a strong impact on them.
162
430936
1953
mělo na ně opravdu silný dopad.
07:12
He forced them to look at their city
163
432889
2119
Přinutil je vidět jejich město
07:15
as a place of opportunity.
164
435008
1754
jako místo příležitostí.
07:16
He empowered them to believe that they could be entrepreneurs,
165
436762
3748
Umožnil jim uvěřit, že i oni mohou být podnikatelé,
07:20
that they could be change makers.
166
440510
2420
že mohou udělat změnu.
07:22
By the end of the day, they were coming up
167
442930
1560
Ke konci už přicházeli
07:24
with innovative solutions
168
444490
1551
s inovativními řešeními
07:26
to some of the biggest challenges facing their city.
169
446041
3332
pro některé z největších výzev, kterým čelí jejich město.
07:29
They came up with entrepreneurial solutions
170
449373
2603
Přišli s podnikatelskými řešeními
07:31
to local problems.
171
451976
2922
pro místní problémy.
07:34
So inspiring young people
172
454898
2231
Takže inspirování mladých lidí
07:37
and creating a culture of entrepreneurship
173
457129
2414
a vytváření kultury podnikání
07:39
is a really great step,
174
459543
1867
je opravdu velký krok,
07:41
but young people need capital
175
461410
1689
ale mladí lidé potřebují kapitál,
07:43
to make their ideas a reality.
176
463099
1789
aby mohli své nápady přetvořit do reality.
07:44
They need expertise and mentorship
177
464888
2324
Potřebují odborné znalostí a mentorství,
07:47
to guide them in developing and launching their businesses.
178
467212
3400
aby je vedly ve vývoji a počátku jejich podnikání.
07:50
Connect young people with the resources they need,
179
470612
2487
Spojte mladé lidi dohromady s prostředky, které potřebují,
07:53
provide them the support they need to go from ideation to creation,
180
473099
3465
poskytněte jim podporu, kterou potřebují na cestě od myšlenky ke stvoření
07:56
and you will create catalysts for urban growth.
181
476564
4100
a vytvoříte katalyzátory pro růst ve městech.
08:00
For me, entrepreneurship is more than just
182
480664
2924
Pro mě je podnikání víc než pouze
08:03
starting up a business.
183
483588
1556
založení podniku.
08:05
It's about creating a social impact.
184
485144
2381
Je to o vytvoření dopadu na společnost.
08:07
Mohamed is not simply selling flowers.
185
487525
2135
Mohamed neprodává pouze květiny.
08:09
I believe he is selling hope.
186
489660
2487
Věřím, že prodává naději.
08:12
His Peace Park, and that's what he calls it,
187
492147
2589
Až jeho Park Míru, a to je to, jak ho nazývá,
08:14
when it's created, will actually transform
188
494736
2172
bude hotový, tak v podstatě změní způsob,
08:16
the way people see their city.
189
496908
2072
jakým lidé vnímají jejich město.
08:18
Aden hired street kids to help rent out
190
498980
2153
Aden najal děti z ulice, aby mu jeho motocykly
08:21
and maintain those bikes for him.
191
501133
1862
pomohly pronajímat a udržovat je.
08:22
He gave them the opportunity to escape
192
502995
2058
Dal jim příležitost uniknout
08:25
the paralysis of waithood.
193
505053
2936
paralýze "flákačství".
08:27
These young entrepreneurs are having
194
507989
2030
Tito mladí podnikatelé mají
08:30
a tremendous impact in their cities.
195
510019
3534
ohromný dopad na jejich města.
08:33
So my suggestion is,
196
513553
2516
Takže můj návrh je,
08:36
turn youth into entrepreneurs,
197
516069
2516
udělejte z mladých podnikatele,
08:38
incubate and nurture their inherent innovation,
198
518585
3223
formujte a podporujte jejich vlastní inovace
08:41
and you will have more stories of flowers and Peace Parks
199
521808
3839
a budete mít více příběhů o květinách a Parcích Míru
08:45
than of car bombs and waithood.
200
525647
3093
než o bombách a "flákačství".
08:48
Thank you.
201
528740
2820
Děkuji.
08:51
(Applause)
202
531560
3513
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7