Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

モハメド・アリ: 若年層の失業問題とテロリズムの関係

93,293 views

2013-11-14 ・ TED


New videos

Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

モハメド・アリ: 若年層の失業問題とテロリズムの関係

93,293 views ・ 2013-11-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomomi Daigo 校正: Satoshi Hirai
00:12
I would like to talk to you about a story
0
12197
1885
これから話す話は
00:14
about a small town kid.
1
14082
2481
ある村の少年についてです
00:16
I don't know his name, but I do know his story.
2
16563
3675
名前は知りませんが 彼の話はできます
00:20
He lives in a small village in southern Somalia.
3
20238
3076
南ソマリアの小さな村に住んでいました
00:23
His village is near Mogadishu.
4
23314
4030
首都モガディシュの近くです
00:27
Drought drives the small village into poverty
5
27344
2174
干ばつの影響でその小さな村は貧困に追いやられ
00:29
and to the brink of starvation.
6
29518
1868
饑餓の窮地に陥ったのです
00:31
With nothing left for him there,
7
31386
1836
彼には何も残されていなかったので
00:33
he leaves for the big city,
8
33222
1827
彼はソマリアの都市のモガディシュへと
00:35
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
9
35049
3405
向かいました
00:38
When he arrives, there are no opportunities,
10
38454
2830
彼がそこに到着した時 何のチャンスもなく
00:41
no jobs, no way forward.
11
41284
2988
仕事もなければ希望もありませんでした
00:44
He ends up living in a tent city
12
44272
2024
結局 彼はモガディシュの郊外にある
00:46
on the outskirts of Mogadishu.
13
46296
2704
テント村で生活を始めました
00:49
Maybe a year passes, nothing.
14
49000
4009
一年が経ちましたが 何も変化はありませんでした
00:53
One day, he's approached by a gentleman
15
53009
2300
ある日 とある紳士が彼に近づいてきて
00:55
who offers to take him to lunch,
16
55309
2198
昼食 そして 夕食 更には朝食を
00:57
then to dinner, to breakfast.
17
57507
3076
奢ると言いました
01:00
He meets this dynamic group of people,
18
60583
3019
この活動的なグループとの出会いが
01:03
and they give him a break.
19
63602
1505
彼の分岐点となりました
01:05
He's given a bit of money
20
65107
1319
彼は新しい服を買い
01:06
to buy himself some new clothes,
21
66426
2102
家族に仕送りするために
01:08
money to send back home to his family.
22
68528
2536
少しお金をもらいました
01:11
He is introduced to this young woman.
23
71064
1973
次に若い女性を紹介されました
01:13
He eventually gets married.
24
73037
1715
そして 結婚しました
01:14
He starts this new life.
25
74752
2805
新しい生活が始まったのです
01:17
He has a purpose in life.
26
77557
2926
生きる目的を見つけました
01:20
One beautiful day in Mogadishu,
27
80483
2774
素晴らしい快晴の日
01:23
under an azure blue sky,
28
83257
2888
真っ青なモガディシュの空の下
01:26
a car bomb goes off.
29
86145
2521
自動車爆弾が爆発しました
01:28
That small town kid with the big city dreams
30
88666
3195
大きな夢を抱いて都市に来た小さな街の少年は
01:31
was the suicide bomber,
31
91861
2248
自爆テロ犯となったのです
01:34
and that dynamic group of people
32
94109
2358
そしてあの活動的なグループの人々は
01:36
were al Shabaab, a terrorist organization
33
96467
2369
アル・シャバーブというテロ集団だったのです
01:38
linked to al Qaeda.
34
98836
3681
アルカイダと繋がっていました
01:42
So how does the story of a small town kid
35
102517
2872
どうして 小さな村の少年は
01:45
just trying to make it big in the city
36
105389
1821
都市で成功したかっただけなのに
01:47
end up with him blowing himself up?
37
107210
2830
自爆テロという結果になったのでしょうか?
01:50
He was waiting.
38
110040
1972
彼は待っていました
01:52
He was waiting for an opportunity,
39
112012
1898
ただただ チャンスを待ち望んでいました
01:53
waiting to begin his future,
40
113910
1782
未来に希望を持てる時を
01:55
waiting for a way forward,
41
115692
2035
前に進むチャンスを…
01:57
and this was the first thing that came along.
42
117727
2379
これが最初のチャンスでした
02:00
This was the first thing that pulled him out
43
120106
2414
初めて彼を 待ち続けることから
02:02
of what we call waithood.
44
122520
2940
動かしたのです
02:05
And his story repeats itself
45
125460
2296
この少年のような話は世界の都市部で
02:07
in urban centers around the world.
46
127756
2416
繰り返されています
02:10
It is the story of the disenfranchised,
47
130172
2754
これは当てのない生活を脱却したいと言う一心で
02:12
unemployed urban youth
48
132926
1808
ヨハネスブルグでの暴動や
02:14
who sparks riots in Johannesburg,
49
134734
3943
ロンドンでの暴動を引き起こした
02:18
sparks riots in London,
50
138677
2334
公民権を剥奪され
02:21
who reaches out for something other than waithood.
51
141011
4654
仕事もない都心部に住む若い人々の話です
02:25
For young people, the promise of the city,
52
145665
2664
若い人々にとって 都市というのは
02:28
the big city dream is that of opportunity,
53
148329
2694
仕事、富が得られるチャンスがある
02:31
of jobs, of wealth,
54
151023
2155
場所であります
02:33
but young people are not sharing in the prosperity of their cities.
55
153178
3741
しかし 大都市の豊かさを若者は享受していません
02:36
Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.
56
156919
4098
多くの場合 高い失業率に悩まされているのは若者です
02:41
By 2030, three out of five people living in cities
57
161017
3193
2030年までに 都市に住む5人のうち3人が
02:44
will be under the age of 18.
58
164210
2560
18歳未満になるそうです
02:46
If we do not include young people
59
166770
1764
都市の発展に
02:48
in the growth of our cities,
60
168534
1819
若者を参加させなければ
02:50
if we do not provide them opportunities,
61
170353
2479
彼らにチャンスを与えなければ
02:52
the story of waithood,
62
172832
2022
この当ての無い若者が
02:54
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
63
174854
2913
テロや暴力 ギャングに手を染めてしまうことが
02:57
will be the story of cities 2.0.
64
177767
4175
将来の都市像になってしまいます
03:01
And in my city of birth, Mogadishu,
65
181942
3161
私の故郷のモガデシュでは
03:05
70 percent of young people suffer from unemployment.
66
185103
3690
70%の若者が失業に苦しんでいます
03:08
70 percent don't work,
67
188793
2378
70%が働けていないのです
03:11
don't go to school.
68
191171
2027
学校にも行きません
03:13
They pretty much do nothing.
69
193198
2425
何もすることがないのです
03:15
I went back to Mogadishu last month,
70
195623
3516
先月 故郷に帰った時ー
03:19
and I went to visit Madina Hospital,
71
199139
2010
私が産まれた
03:21
the hospital I was born in.
72
201149
2048
マディナ病院を訪れました
03:23
I remember standing in front of that
73
203197
2025
弾丸だらけの病院の前に立って
03:25
bullet-ridden hospital thinking,
74
205222
2978
ここを去らなかったらどうなっていただろう?
03:28
what if I had never left?
75
208200
2033
或いは
03:30
What if I had been forced
76
210233
1193
先ほどの当ての無い若者のように
03:31
into that same state of waithood?
77
211426
2519
ならざるを得なかったらどうなっていただろう と考えていました
03:33
Would I have become a terrorist?
78
213945
4011
テロリストになっていたかもしれない
03:37
I'm not really sure about the answer.
79
217956
2891
どうなっているかは分かりません
03:40
My reason for being in Mogadishu that month
80
220847
2168
その時に モガディシュに行った理由は
03:43
was actually to host
81
223015
1547
若きリーダーと起業家のサミットを
03:44
a youth leadership and entrepreneurship summit.
82
224562
2547
主催するためでした
03:47
I brought together about 90 young Somali leaders.
83
227109
2996
約90人のソマリア人リーダーを集め
03:50
We sat down and brainstormed on solutions
84
230105
2246
彼らの町が直面している課題について
03:52
to the biggest challenges facing their city.
85
232351
2876
みんなで話し合いました
03:55
One of the young men in the room was Aden.
86
235227
3402
ここに来ていた一人の男性アデンは
03:58
He went to university in Mogadishu, graduated.
87
238629
4455
モガディシュにある大学を卒業しました
04:03
There were no jobs, no opportunities.
88
243084
2189
しかし 仕事やチャンスはありませんでした
04:05
I remember him telling me,
89
245273
1718
私は彼が
04:06
because he was a college graduate,
90
246991
2808
大卒であるのにもかかわらず仕事がなく
04:09
unemployed, frustrated,
91
249799
2750
ストレスを感じているため
04:12
that he was the perfect target for al Shabaab
92
252549
2397
アル・シャバーブや他のテロ集団が勧誘する
04:14
and other terrorist organizations, to be recruited.
93
254946
3052
恰好の標的であると 言っているのを覚えています
04:17
They sought people like him out.
94
257998
3878
テロリストは彼のような人を探していました
04:21
But his story takes a different route.
95
261876
3096
しかし 彼の話は少し違います
04:24
In Mogadishu, the biggest barrier
96
264972
1937
モガディシュは 交通システムに
04:26
to getting from point A to point B are the roads.
97
266909
3253
大きな課題を抱えていました
04:30
Twenty-three years of civil war
98
270162
1783
23年にも及ぶ内戦は
04:31
have completely destroyed the road system,
99
271945
2231
交通システムを完全に破壊しました
04:34
and a motorbike can be the easiest way
100
274176
2009
バイクが一番便利な
04:36
to get around.
101
276185
1630
交通手段なのです
04:37
Aden saw an opportunity and seized it.
102
277815
3241
アダンは そこに勝機を見いだしました
04:41
He started a motorbike company.
103
281056
2125
彼はバイク会社を設立したのです
04:43
He began renting out motorbikes
104
283181
2291
バイクのレンタルを始めました
04:45
to local residents who couldn't normally afford them.
105
285472
3300
普通は買えない地元の人向けです
04:48
He bought 10 bikes, with the help
106
288772
2021
まず 彼は家族や友人の助けを借りて
04:50
of family and friends,
107
290793
1698
10台のバイクを買いました
04:52
and his dream is to eventually expand
108
292491
1733
そして ここ3年間で
04:54
to several hundred within the next three years.
109
294224
2981
数百台にまで増やす計画です
04:57
How is this story different?
110
297205
2568
最初の話とどう違いますか?
04:59
What makes his story different?
111
299773
2357
なぜ彼の話は違うのでしょうか?
05:02
I believe it is his ability to identify
112
302130
2830
その理由は彼は新しいチャンスを見つけ
05:04
and seize a new opportunity.
113
304960
3338
それを 掴む能力があったからです
05:08
It's entrepreneurship,
114
308298
2031
これは起業家精神です
05:10
and I believe entrepreneurship can be
115
310329
1759
私は起業家精神こそ
05:12
the most powerful tool against waithood.
116
312088
2978
待ち続けることに対抗する一番強い力だと信じています
05:15
It empowers young people
117
315066
1770
この精神が
05:16
to be the creators of the very economic opportunities
118
316836
3380
まさに若者達が求めていた雇用機会を自分達で創出しようと
05:20
they are so desperately seeking.
119
320216
2498
彼らを駆り立てます
05:22
And you can train young people to be entrepreneurs.
120
322714
3682
そして 訓練することにより若者は起業家になれます
05:26
I want to talk to you about a young man
121
326396
2116
私のある会合に参加していた
05:28
who attended one of my meetings,
122
328512
2289
もう一人の男性の話があります
05:30
Mohamed Mohamoud, a florist.
123
330801
2884
花屋のモハメド・モハモウドです
05:33
He was helping me train some of the young people
124
333685
1683
彼は起業家サミットで
05:35
at the summit in entrepreneurship
125
335368
1437
若者にどうやって革新を起こすのか
05:36
and how to be innovative
126
336805
1622
起業家精神を養うのかについての
05:38
and how to create a culture of entrepreneurship.
127
338427
2767
訓練を手助けしてくれました
05:41
He's actually the first florist Mogadishu has seen
128
341194
2497
彼は 22年に及ぶ内戦後
05:43
in over 22 years,
129
343691
2684
初の花屋です
05:46
and until recently, until Mohamed came along,
130
346375
3264
モハメドが最近花屋になるまでは
05:49
if you wanted flowers at your wedding,
131
349639
1890
もし結婚式で花が必要だったら
05:51
you used plastic bouquets
132
351529
1393
外国から輸入された
05:52
shipped from abroad.
133
352922
1586
造花のブーケを使用していました
05:54
If you asked someone,
134
354508
1806
誰かに聞いてみて下さい
05:56
"When was the last time you saw fresh flowers?"
135
356314
2275
「本物の花を見たのはいつですか?」と
05:58
for many who grew up under civil war,
136
358589
2586
内戦の中 育った多くの人々にとって
06:01
the answer would be, "Never."
137
361175
2783
答えははきっと 「見たことがない」です
06:03
So Mohamed saw an opportunity.
138
363958
1948
モハメドは ここにチャンスを見つけだしたのです
06:05
He started a landscaping and design floral company.
139
365906
4447
造園とフラワーデザインの会社を始めました
06:10
He created a farm right outside of Mogadishu,
140
370353
3308
モガディシュの郊外に農園を作り
06:13
and started growing tulips and lilies,
141
373661
2056
チューリップやユリを育て始めました
06:15
which he said could survive
142
375717
1706
それらの花は モガディシュの厳しい天候の中でも
06:17
the harsh Mogadishu climate.
143
377423
2711
育つことができる と彼は言いました
06:20
And he began delivering flowers to weddings,
144
380134
3698
結婚式用の花の配達を始め
06:23
creating gardens at homes
145
383832
1933
庭の設計をし
06:25
and businesses around the city,
146
385765
2604
街中でビジネスを始めたのです
06:28
and he's now working on creating
147
388369
1737
今では モガディシュ初の
06:30
Mogadishu's first public park in 22 years.
148
390106
3625
公園の設計に取り組んでいます
06:33
There's no public park in Mogadishu.
149
393731
2099
モガディシュには 22年間 公園はありませんでした
06:35
He wants to create a space where families,
150
395830
2329
彼は 家族や若い人たちが集まり
06:38
young people, can come together,
151
398159
1651
普段の日常にある幸福を感じることができる
06:39
and, as he says, smell the proverbial roses.
152
399810
4638
薔薇の花に満ちた空間をつくりたいというのです
06:44
And he doesn't grow roses because
153
404448
1956
ちなみに 彼は
06:46
they use too much water, by the way.
154
406404
4124
水を大量に必要とするバラは育てません
06:50
So the first step is to inspire young people,
155
410528
4312
さて まず最初は 若者にやる気を出させることからです
06:54
and in that room, Mohamed's presence
156
414840
2192
モハメドの存在は会合に参加していた若者たちに
06:57
had a really profound impact on the youth in that room.
157
417032
3476
実に大きな影響を与えました
07:00
They had never really thought about starting up a business.
158
420508
2587
若者たちはビジネスを始めようと 思ったことが一度もありませんでした
07:03
They've thought about working for an NGO,
159
423095
1847
思いついたことといえば NGOで働くことや
07:04
working for the government,
160
424942
1687
政府のために働くことでした
07:06
but his story, his innovation,
161
426629
4307
しかし 彼の話や彼の革新は
07:10
really had a strong impact on them.
162
430936
1953
彼らに大きな衝撃を与えたのです
07:12
He forced them to look at their city
163
432889
2119
若者達は 自分たちの住む街を
07:15
as a place of opportunity.
164
435008
1754
チャンスに溢れる場所と考えるようになったのです
07:16
He empowered them to believe that they could be entrepreneurs,
165
436762
3748
誰もが起業することができ
07:20
that they could be change makers.
166
440510
2420
変化を起こすことができると自信を与えました
07:22
By the end of the day, they were coming up
167
442930
1560
その日の終わりには
07:24
with innovative solutions
168
444490
1551
彼らの町が直面している いくつかの大きな課題に対する
07:26
to some of the biggest challenges facing their city.
169
446041
3332
革新的な解決策にたどり着きました
07:29
They came up with entrepreneurial solutions
170
449373
2603
彼等は 地域が抱える問題に対して
07:31
to local problems.
171
451976
2922
起業という解決策を見つけたのです
07:34
So inspiring young people
172
454898
2231
若い人々を鼓舞し
07:37
and creating a culture of entrepreneurship
173
457129
2414
起業家文化を創ることは
07:39
is a really great step,
174
459543
1867
実に素晴らしい一歩です
07:41
but young people need capital
175
461410
1689
ただ 若者に必要なのは
07:43
to make their ideas a reality.
176
463099
1789
アイデアを実現させる資本なのです
07:44
They need expertise and mentorship
177
464888
2324
そして開発・起業する手助けをしてくれる
07:47
to guide them in developing and launching their businesses.
178
467212
3400
専門家や相談できる人などが必要なのです
07:50
Connect young people with the resources they need,
179
470612
2487
若者を必要な資源と繋ぎ
07:53
provide them the support they need to go from ideation to creation,
180
473099
3465
アイディアを形にするサポートを提供する
07:56
and you will create catalysts for urban growth.
181
476564
4100
そうすることは都市の発展のきっかけとなります
08:00
For me, entrepreneurship is more than just
182
480664
2924
私にとって起業家精神とは
08:03
starting up a business.
183
483588
1556
ビジネスを始めることだけではありません
08:05
It's about creating a social impact.
184
485144
2381
社会に大きな影響を与えることです
08:07
Mohamed is not simply selling flowers.
185
487525
2135
モハメドは ただ花を売っているだけではありません
08:09
I believe he is selling hope.
186
489660
2487
彼は同時に人々に希望を与えているのです
08:12
His Peace Park, and that's what he calls it,
187
492147
2589
平和公園 と彼が名付けた公園が
08:14
when it's created, will actually transform
188
494736
2172
できた暁には
08:16
the way people see their city.
189
496908
2072
人々の街の見方を変えるでしょう
08:18
Aden hired street kids to help rent out
190
498980
2153
アデンは ストリートキッズを雇い
08:21
and maintain those bikes for him.
191
501133
1862
バイクの貸し出しや修理をさせています
08:22
He gave them the opportunity to escape
192
502995
2058
彼らに当てのない停滞状態から
08:25
the paralysis of waithood.
193
505053
2936
抜け出す機会を与えました
08:27
These young entrepreneurs are having
194
507989
2030
こうした若き起業家達は 彼らの街に
08:30
a tremendous impact in their cities.
195
510019
3534
とてつもなく大きい影響を与えています
08:33
So my suggestion is,
196
513553
2516
そこで私の提案は
08:36
turn youth into entrepreneurs,
197
516069
2516
若者を起業家にし 彼らが持っている革新的なアイデアを
08:38
incubate and nurture their inherent innovation,
198
518585
3223
仕事にし 育成するよう促すことです
08:41
and you will have more stories of flowers and Peace Parks
199
521808
3839
そうすることで 自爆テロや当てのない貧しい若者の話でなく
08:45
than of car bombs and waithood.
200
525647
3093
花屋や平和公園の話がもっと増えるでしょう
08:48
Thank you.
201
528740
2820
ありがとうございました
08:51
(Applause)
202
531560
3513
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7