Mohamed Ali: The link between unemployment and terrorism

94,928 views ・ 2013-11-14

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Maria Bianca Vega Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:12
I would like to talk to you about a story
0
12197
1885
Saya ingin menceritakan suatu kisah
00:14
about a small town kid.
1
14082
2481
tentang seorang anak kecil.
00:16
I don't know his name, but I do know his story.
2
16563
3675
Saya tidak tahu namanya, tetapi saya tahu kisahnya.
00:20
He lives in a small village in southern Somalia.
3
20238
3076
Dia tinggal di sebuah desa kecil di Somalia Selatan.
00:23
His village is near Mogadishu.
4
23314
4030
Sebuah desa dekat Mogadishu.
00:27
Drought drives the small village into poverty
5
27344
2174
Kekeringan menjadikan desa tersebut sangat miskin
00:29
and to the brink of starvation.
6
29518
1868
hingga penduduk desa menderita kelaparan.
00:31
With nothing left for him there,
7
31386
1836
Karena tidak ada apa-apa lagi di sana,
00:33
he leaves for the big city,
8
33222
1827
dia pergi ke kota besar,
00:35
in this case, Mogadishu, the capital of Somalia.
9
35049
3405
yaitu, Mogadishu ibukota Somalia.
00:38
When he arrives, there are no opportunities,
10
38454
2830
Setiba di sana, dia juga tidak menemukan kesempatan,
00:41
no jobs, no way forward.
11
41284
2988
tidak ada pekerjaan, tidak ada arah ke depan.
00:44
He ends up living in a tent city
12
44272
2024
Alhasil, dia tinggal di sebuah 'kota tenda'
00:46
on the outskirts of Mogadishu.
13
46296
2704
di daerah pinggiran Mogadishu.
00:49
Maybe a year passes, nothing.
14
49000
4009
Sekitar setahun berlalu, tidak ada apa-apa.
00:53
One day, he's approached by a gentleman
15
53009
2300
Suatu hari, dia didatangi seorang pria
00:55
who offers to take him to lunch,
16
55309
2198
yang menawarkannya makan siang,
00:57
then to dinner, to breakfast.
17
57507
3076
kemudian makan malam, dan juga sarapan.
01:00
He meets this dynamic group of people,
18
60583
3019
Dia bertemu dengan sekelompok orang,
01:03
and they give him a break.
19
63602
1505
baik dan terbuka.
01:05
He's given a bit of money
20
65107
1319
Dia diberi uang
01:06
to buy himself some new clothes,
21
66426
2102
untuk membeli baju baru,
01:08
money to send back home to his family.
22
68528
2536
uang untuk diberikan kepada keluarganya.
01:11
He is introduced to this young woman.
23
71064
1973
Dia diperkenalkan kepada wanita muda.
01:13
He eventually gets married.
24
73037
1715
Akhirnya dia menikahinya.
01:14
He starts this new life.
25
74752
2805
Dia memulai hidup barunya.
01:17
He has a purpose in life.
26
77557
2926
DIa mempunyai tujuan hidup.
01:20
One beautiful day in Mogadishu,
27
80483
2774
Suatu hari di Mogadishu,
01:23
under an azure blue sky,
28
83257
2888
dibawa langit yang biru,
01:26
a car bomb goes off.
29
86145
2521
sebuah bom mobil meledak.
01:28
That small town kid with the big city dreams
30
88666
3195
Bocah desa dengan cita-cita besar di kota itu
01:31
was the suicide bomber,
31
91861
2248
adalah pelaku bom bunuh diri tersebut,
01:34
and that dynamic group of people
32
94109
2358
dan kelompok dinamis dia temui
01:36
were al Shabaab, a terrorist organization
33
96467
2369
adalah al Shabaab, organisasi teroris
01:38
linked to al Qaeda.
34
98836
3681
yang berhubungan dengan al Qaeda.
01:42
So how does the story of a small town kid
35
102517
2872
Jadi, bagaimana kisah tentang seorang bocah desa
01:45
just trying to make it big in the city
36
105389
1821
yang hanya bercita-cita tinggi di kota
01:47
end up with him blowing himself up?
37
107210
2830
berakhir dengan bunuh diri?
01:50
He was waiting.
38
110040
1972
Dia menunggu,
01:52
He was waiting for an opportunity,
39
112012
1898
sebuah kesempatan,
01:53
waiting to begin his future,
40
113910
1782
menunggu untuk memulai masa depannya,
01:55
waiting for a way forward,
41
115692
2035
menunggu pengarahan
01:57
and this was the first thing that came along.
42
117727
2379
dan inilah kesempatan pertama yang datang.
02:00
This was the first thing that pulled him out
43
120106
2414
Inilah kesempatan pertama yang menariknya
02:02
of what we call waithood.
44
122520
2940
keluar dari masa penantian.
02:05
And his story repeats itself
45
125460
2296
Dan kisahnya seringkali terulang sendiri
02:07
in urban centers around the world.
46
127756
2416
di kota-kota padat di seluruh pelosok dunia.
02:10
It is the story of the disenfranchised,
47
130172
2754
Inilah cerita tentang para
02:12
unemployed urban youth
48
132926
1808
pengangguran muda
02:14
who sparks riots in Johannesburg,
49
134734
3943
yang membuat kerusuhan di Johannesburg,
02:18
sparks riots in London,
50
138677
2334
membuat kerusuhuan di London,
02:21
who reaches out for something other than waithood.
51
141011
4654
yang menggapai sesuatu selain dari menunggu.
02:25
For young people, the promise of the city,
52
145665
2664
Bagi para pemuda, janji dari kota,
02:28
the big city dream is that of opportunity,
53
148329
2694
adalah bahwa ada banyak sekali kesempatan,
02:31
of jobs, of wealth,
54
151023
2155
pekerjaan, kekayaan,
02:33
but young people are not sharing in the prosperity of their cities.
55
153178
3741
tetapi para pemuda tidak mendapat bagian kekayaan dari kota mereka.
02:36
Often it's youth who suffer from the highest unemployment rates.
56
156919
4098
Sering kali pemudalah yang tingkat penganggurannya paling tinggi
02:41
By 2030, three out of five people living in cities
57
161017
3193
Di tahun 2030, 3 dari 5 penduduk kota
02:44
will be under the age of 18.
58
164210
2560
akan berusia dibawah 18 tahun.
02:46
If we do not include young people
59
166770
1764
Jika kita tidak bertindak untuk melibatkan para pemuda
02:48
in the growth of our cities,
60
168534
1819
dalam pertumbuhan kota kita,
02:50
if we do not provide them opportunities,
61
170353
2479
jika kita tidak memberi mereka kesempatan
02:52
the story of waithood,
62
172832
2022
cerita tentang penantian,
02:54
the gateway to terrorism, to violence, to gangs,
63
174854
2913
pintu masuk dunia terorisme, kekerasan, kejahatan,
02:57
will be the story of cities 2.0.
64
177767
4175
akan menjadi cerita kota-kota 2.0.
03:01
And in my city of birth, Mogadishu,
65
181942
3161
Dan di kota kelahiran saya, Mogadishu,
03:05
70 percent of young people suffer from unemployment.
66
185103
3690
70 persen pemuda adalah pengangguran.
03:08
70 percent don't work,
67
188793
2378
70 persen pemuda tidak punya pekerjaan,
03:11
don't go to school.
68
191171
2027
tidak berpendidikan.
03:13
They pretty much do nothing.
69
193198
2425
Mereka sama sekali tidak melakukan apa-apa.
03:15
I went back to Mogadishu last month,
70
195623
3516
Saya kembali ke Mogadishu bulan lalu,
03:19
and I went to visit Madina Hospital,
71
199139
2010
dan saya menghampiri RS Madina,
03:21
the hospital I was born in.
72
201149
2048
dimana saya dilahirkan.
03:23
I remember standing in front of that
73
203197
2025
Saya ingat berdiri di depan
03:25
bullet-ridden hospital thinking,
74
205222
2978
gedung yang penuh dengan bekas tembakan peluru itu,
03:28
what if I had never left?
75
208200
2033
dan berpikir, bagaimana jika saya dulu tidak meninggalkan tempat ini?
03:30
What if I had been forced
76
210233
1193
Bagaimana jika saya dipaksa
03:31
into that same state of waithood?
77
211426
2519
untuk hidup dalam cerita 'masa penantian' yang sama?
03:33
Would I have become a terrorist?
78
213945
4011
Akankah saya menjadi teroris?
03:37
I'm not really sure about the answer.
79
217956
2891
Saya tidak yakin dengan jawabannya.
03:40
My reason for being in Mogadishu that month
80
220847
2168
Alasan saya berada di Mogadishu saat itu
03:43
was actually to host
81
223015
1547
adalah untuk menyelenggarakan
03:44
a youth leadership and entrepreneurship summit.
82
224562
2547
konferensi kepemimpinan dan kewirausahaan para pemuda.
03:47
I brought together about 90 young Somali leaders.
83
227109
2996
Saya membawa sekitar 90 pemimpin Somalia muda.
03:50
We sat down and brainstormed on solutions
84
230105
2246
Kami duduk dan mencoba mencari solusi
03:52
to the biggest challenges facing their city.
85
232351
2876
untuk masalah terbesar yang dihadapi kota mereka.
03:55
One of the young men in the room was Aden.
86
235227
3402
Salah satu dari pemuda itu bernama Aden.
03:58
He went to university in Mogadishu, graduated.
87
238629
4455
Dia lulusan sebuah universitas di Mogadishu.
04:03
There were no jobs, no opportunities.
88
243084
2189
Tidak ada pekerjaan, tidak ada kesempatan.
04:05
I remember him telling me,
89
245273
1718
Saya ingat dia memberi tahu saya,
04:06
because he was a college graduate,
90
246991
2808
karena dia sudah wisuda,
04:09
unemployed, frustrated,
91
249799
2750
tanpa pekerjaan dan muak dengan keadaan,
04:12
that he was the perfect target for al Shabaab
92
252549
2397
dialah target yang pas untuk al Shabaab
04:14
and other terrorist organizations, to be recruited.
93
254946
3052
dan organisasi teroris yang lainnya.
04:17
They sought people like him out.
94
257998
3878
Mereka mencari orang-orang seperti dirinya.
04:21
But his story takes a different route.
95
261876
3096
Tetapi kisahnya mendapatkan jalan yang berbeda.
04:24
In Mogadishu, the biggest barrier
96
264972
1937
Di Mogadishu, halangan terbesar
04:26
to getting from point A to point B are the roads.
97
266909
3253
untuk beranjak dari sisi A ke sisi B adalah jalanan.
04:30
Twenty-three years of civil war
98
270162
1783
Dua puluh tiga tahun perang saudara
04:31
have completely destroyed the road system,
99
271945
2231
telah merusak total sistem jalan,
04:34
and a motorbike can be the easiest way
100
274176
2009
dan motor adalah kendaraan yang terbaik
04:36
to get around.
101
276185
1630
untuk digunakan.
04:37
Aden saw an opportunity and seized it.
102
277815
3241
Aden melihat peluang dan dengan cepat menggapainya.
04:41
He started a motorbike company.
103
281056
2125
Dia mendirikan perusahaan motor.
04:43
He began renting out motorbikes
104
283181
2291
Dia mulai menyewakan motor
04:45
to local residents who couldn't normally afford them.
105
285472
3300
kepada penduduk setempat yang tidak mampu.
04:48
He bought 10 bikes, with the help
106
288772
2021
Dia membeli 10 motor, dengan bantuan
04:50
of family and friends,
107
290793
1698
keluarga dan teman-temannya,
04:52
and his dream is to eventually expand
108
292491
1733
dan impiannya sekarang adalah untuk
04:54
to several hundred within the next three years.
109
294224
2981
membeli beberapa ratus dalam kurun waktu tiga tahun.
04:57
How is this story different?
110
297205
2568
Apa beda cerita ini dengan yang sebelumnya?
04:59
What makes his story different?
111
299773
2357
Apa perbedaan terbesar di antara mereka?
05:02
I believe it is his ability to identify
112
302130
2830
Saya kira jawabannya adalah kemampuan dia untuk
05:04
and seize a new opportunity.
113
304960
3338
melihat sebuat peluang dan menggapainya.
05:08
It's entrepreneurship,
114
308298
2031
Inilah kewirausahaan,
05:10
and I believe entrepreneurship can be
115
310329
1759
dan saya percaya kewirausahaan dapat
05:12
the most powerful tool against waithood.
116
312088
2978
menjadi alat untuk melawan 'masa penantian'
05:15
It empowers young people
117
315066
1770
Kewirausahaan memberi wewenang para pemuda
05:16
to be the creators of the very economic opportunities
118
316836
3380
untuk menjadi pencipta peluang-peluang pekerjaan
05:20
they are so desperately seeking.
119
320216
2498
yang mereka tunggu dan cari.
05:22
And you can train young people to be entrepreneurs.
120
322714
3682
Dan kita mendidik para pemuda untuk menjadi pengusaha.
05:26
I want to talk to you about a young man
121
326396
2116
Saya ingin menceritakan tentang seorang pemuda
05:28
who attended one of my meetings,
122
328512
2289
yang menghadiri salah satu pertemuan saya,
05:30
Mohamed Mohamoud, a florist.
123
330801
2884
Mohamed Mohamoud, seorang penjual bunga.
05:33
He was helping me train some of the young people
124
333685
1683
Dia membantu saya mendidik beberapa pemuda
05:35
at the summit in entrepreneurship
125
335368
1437
dalam konferensi kewirausahaan
05:36
and how to be innovative
126
336805
1622
dalam bagaimana cara menjadi inovatif
05:38
and how to create a culture of entrepreneurship.
127
338427
2767
dan bagaimana cara menciptakan budaya kewirausahaan.
05:41
He's actually the first florist Mogadishu has seen
128
341194
2497
Dia sebetulnya adalah penjual bunga pertama di Mogadishu
05:43
in over 22 years,
129
343691
2684
dalam lebih dari 22 tahun,
05:46
and until recently, until Mohamed came along,
130
346375
3264
dan baru-baru ini, sampai munculnya Mohamed,
05:49
if you wanted flowers at your wedding,
131
349639
1890
jika anda mau bunga untuk sebuah pesta pernikahan,
05:51
you used plastic bouquets
132
351529
1393
hanya ada rangkaian bunga plastik
05:52
shipped from abroad.
133
352922
1586
yang dikirim dari luar negeri.
05:54
If you asked someone,
134
354508
1806
Jika anda bertanya
05:56
"When was the last time you saw fresh flowers?"
135
356314
2275
"Kapan terakhir kali anda lihat sebuah rangkaian bunga asli?"
05:58
for many who grew up under civil war,
136
358589
2586
bagi pemuda yang hidup dalam kondisi perang,
06:01
the answer would be, "Never."
137
361175
2783
jawabannya adalah, "Tidak pernah."
06:03
So Mohamed saw an opportunity.
138
363958
1948
Jadi, Mohamed menemukan sebuah kesempatan.
06:05
He started a landscaping and design floral company.
139
365906
4447
Dia membuat sebuah perusahaan bunga dan pertamanan.
06:10
He created a farm right outside of Mogadishu,
140
370353
3308
Dia membuat pertanian di luar Mogadishu,
06:13
and started growing tulips and lilies,
141
373661
2056
dan menanam bunga tulip dan bunga bakung,
06:15
which he said could survive
142
375717
1706
yang menurutnya dapat menahan
06:17
the harsh Mogadishu climate.
143
377423
2711
cuaca Mogadishu yang keras.
06:20
And he began delivering flowers to weddings,
144
380134
3698
Dia mengirim bunga ke pesta-pesta pernikahan,
06:23
creating gardens at homes
145
383832
1933
membuat taman di rumah-rumah
06:25
and businesses around the city,
146
385765
2604
dan membuka bisnis di kota,
06:28
and he's now working on creating
147
388369
1737
dan sekarang dia sedang membuat
06:30
Mogadishu's first public park in 22 years.
148
390106
3625
taman rakyat di kota yang pertama di Mogadishu dalam 22 tahun.
06:33
There's no public park in Mogadishu.
149
393731
2099
Tidak ada taman rakyat di Mogadishu sekarang.
06:35
He wants to create a space where families,
150
395830
2329
Dia mau membuat tempat dimana keluarga,
06:38
young people, can come together,
151
398159
1651
para pemuda, dapat berkumpul bersama,
06:39
and, as he says, smell the proverbial roses.
152
399810
4638
dan, seperti yang dia bilang, dapat mencium bau mawar.
06:44
And he doesn't grow roses because
153
404448
1956
Dan dia tidak menanam bunga mawar karena
06:46
they use too much water, by the way.
154
406404
4124
mawar memerlukan terlalu banyak air.
06:50
So the first step is to inspire young people,
155
410528
4312
Jadi langkah pertama adalah untuk memberi inspirasi para pemuda,
06:54
and in that room, Mohamed's presence
156
414840
2192
di dalam ruang itu adalah keberadaan Mohamed
06:57
had a really profound impact on the youth in that room.
157
417032
3476
yang sangat berdampak kepada para pemuda di ruang yang sama.
07:00
They had never really thought about starting up a business.
158
420508
2587
Mereka belum pernah berpikir tentang mendirikan bisnis mereka masing-masing.
07:03
They've thought about working for an NGO,
159
423095
1847
Mereka telah berpikir untuk bekerja dalam sebuah LSM,
07:04
working for the government,
160
424942
1687
bekerja di pemerintahan,
07:06
but his story, his innovation,
161
426629
4307
tetapi kisahnya, inovasinya
07:10
really had a strong impact on them.
162
430936
1953
sangat berdampak kepada mereka.
07:12
He forced them to look at their city
163
432889
2119
Dia memaksa mereka untuk melihat kepada kotanya
07:15
as a place of opportunity.
164
435008
1754
sebagai tempat penuh kesempatan.
07:16
He empowered them to believe that they could be entrepreneurs,
165
436762
3748
Dia menginspirasikan mereka untuk percaya bahwa mereka dapat menjadi pengusaha,
07:20
that they could be change makers.
166
440510
2420
supaya mereka dapat menjadi orang-orang berpengaruh.
07:22
By the end of the day, they were coming up
167
442930
1560
Pada akhirnya, mereka mencari ide
07:24
with innovative solutions
168
444490
1551
yang penuh dengan solusi
07:26
to some of the biggest challenges facing their city.
169
446041
3332
bagi masalah-masalah terbesar yang dihadapi kotanya.
07:29
They came up with entrepreneurial solutions
170
449373
2603
Mereka mendapat solusi dengan kewirausahaan
07:31
to local problems.
171
451976
2922
untuk masalah-masalah setempat.
07:34
So inspiring young people
172
454898
2231
Jadi menginspirasikan para pemuda
07:37
and creating a culture of entrepreneurship
173
457129
2414
dan menciptakan budaya kewirausahaan
07:39
is a really great step,
174
459543
1867
adalah langkah yang besar,
07:41
but young people need capital
175
461410
1689
tetapi para pemuda memerlukan modal
07:43
to make their ideas a reality.
176
463099
1789
untuk mewujudkan ide-ide mereka.
07:44
They need expertise and mentorship
177
464888
2324
Mereka memerlukan keahlian dan kepakaran
07:47
to guide them in developing and launching their businesses.
178
467212
3400
untuk memberi pengarahan dalam mengembangkan bisnis mereka.
07:50
Connect young people with the resources they need,
179
470612
2487
Hubungkan para pemuda dengan keperluan yang mereka perlukan,
07:53
provide them the support they need to go from ideation to creation,
180
473099
3465
berilah mereka dukungan yang mereka perlukan supaya mereka dapat beralih dari ide ke kreasi,
07:56
and you will create catalysts for urban growth.
181
476564
4100
dan anda akan membuat katalis dalam pembangunan kota.
08:00
For me, entrepreneurship is more than just
182
480664
2924
Bagi saya, kewirausahaan tidak sekedar
08:03
starting up a business.
183
483588
1556
membangun sebuah bisnis.
08:05
It's about creating a social impact.
184
485144
2381
Ini adalah tentang membuat pengaruh dalam sisi sosial.
08:07
Mohamed is not simply selling flowers.
185
487525
2135
Mohamed tidak hanya menjual bunga.
08:09
I believe he is selling hope.
186
489660
2487
Menurut saya dia juga memberi harapan.
08:12
His Peace Park, and that's what he calls it,
187
492147
2589
Tamannya yang bernama "Taman Perdamaian"
08:14
when it's created, will actually transform
188
494736
2172
saat taman itu selesai diciptakan, taman itu akan mengubah
08:16
the way people see their city.
189
496908
2072
cara penduduk kota melihat kotanya sendiri.
08:18
Aden hired street kids to help rent out
190
498980
2153
Aden merekrut anak jalanan untuk membantu sewa
08:21
and maintain those bikes for him.
191
501133
1862
dan merawat motor-motornya.
08:22
He gave them the opportunity to escape
192
502995
2058
Dia juga memberi mereka peluang untuk menjauh
08:25
the paralysis of waithood.
193
505053
2936
dari 'masa penantian'.
08:27
These young entrepreneurs are having
194
507989
2030
Para wirausaha muda tentu memberi
08:30
a tremendous impact in their cities.
195
510019
3534
pengaruh yang besar dan baik di kota mereka.
08:33
So my suggestion is,
196
513553
2516
Jadi, saran saya adalah,
08:36
turn youth into entrepreneurs,
197
516069
2516
untuk mengubah para pemuda kota menjadi pengusaha,
08:38
incubate and nurture their inherent innovation,
198
518585
3223
pertahankan dan kembangkan kreasi mereka,
08:41
and you will have more stories of flowers and Peace Parks
199
521808
3839
dan kita akan mendapati lebih banyak lagi cerita tentang bunga dan Taman Perdamaian,
08:45
than of car bombs and waithood.
200
525647
3093
bukan bom dan pengangguran.
08:48
Thank you.
201
528740
2820
Terima kasih.
08:51
(Applause)
202
531560
3513
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7