Abraham Verghese: A doctor's touch

450,033 views ・ 2011-09-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: Razaw S. Bor
چەند مانگێک لەمەو پێش
ژنێکی ٤٠ ساڵال هات بۆ بەشی فریاکەوتن
لە نەخۆشخانەیەک نزیک ئەو شوێنەی لێی دەژیام.
بە شێواوی هێنایانە ژوورەوە.
پەستانی خوێنەکەی ئاگادار کەرەوە بوو
٢٣٠ لەسەر ١٧٠
00:15
A few months ago,
0
15260
2000
00:17
a 40 year-old woman came to an emergency room
1
17260
3000
لە چەند خولەکێکدا، دڵی وەستا.
00:20
in a hospital close to where I live,
2
20260
2000
ژیێنرایەوە و حاڵەتەکەی ڕێککرایەوە
00:22
and she was brought in confused.
3
22260
2000
بە پەلە برایە ژووری سی تی سکان (تیشک)
00:24
Her blood pressure was an alarming
4
24260
2000
ڕێک لە پەنای بەشی فریاکەوتن.
00:26
230 over 170.
5
26260
3000
چونکە نیگەرانی ئەوە بوون خوێنی مەیو هەبێت لە سییەکانیدا.
00:29
Within a few minutes, she went into cardiac collapse.
6
29260
3000
سیتی سکانەکە دەریخست
00:32
She was resuscitated, stabilized,
7
32260
3000
خوێن مەیین لە سیەکانی نییە.
بەڵام لووی بینراوی هەستپێکراوی هەردوو لای مەمکی تێدا دەرکەوت.
00:35
whisked over to a CAT scan suite
8
35260
2000
00:37
right next to the emergency room,
9
37260
2000
00:39
because they were concerned about blood clots in the lung.
10
39260
3000
شێرپەنجەی مەمک،
کە بڵاو بوەتەوە
00:42
And the CAT scan revealed
11
42260
2000
بە هەموو لەشیدا.
00:44
no blood clots in the lung,
12
44260
2000
تراژیدیاکەش ئەوەیە ئەگەر تەماشای ڕیکۆردەکانی بکەیت،
00:46
but it showed bilateral, visible, palpable breast masses,
13
46260
5000
بینرابوو
لە چوار بۆ پێنج شوێنی خزمەتگوزاری تەندروستی
00:51
breast tumors,
14
51260
2000
لە دوو ساڵی پێشوودا.
00:53
that had metastasized widely
15
53260
2000
چوار یان پێنج هەل
00:55
all over the body.
16
55260
2000
بۆ ئەوەی لووەکانی مەمکی ببینرێت و دەستی لێبدرێ.
00:57
And the real tragedy was, if you look through her records,
17
57260
3000
تاکو لە قۆناغێکی پێشتردەستکاری بکرێت
01:00
she had been seen
18
60260
2000
پێشتر لەوەی کە بینیمان.
01:02
in four or five other health care institutions
19
62260
2000
خانمان و بەڕیزان،
01:04
in the preceding two years.
20
64260
2000
ئەمە چیرۆکێکی نائاسایی نییە.
01:06
Four or five opportunities
21
66260
2000
لە بەدبەختیدا، هەمیشە ڕوودەدات.
01:08
to see the breast masses, touch the breast mass,
22
68260
2000
01:10
intervene at a much earlier stage
23
70260
3000
گاڵتە دەکەم ، بەڵام نیوە گاڵتە،
ئەگەر هاتی بۆ یەکێک لە نەخۆشخانەکانمان پەلێکت لێبووبوەوە.
01:13
than when we saw her.
24
73260
2000
01:15
Ladies and gentlemen,
25
75260
2000
کەس بڕوات پێناکات هەتاکوو سیتی سکان و تیشکی موگناتیسیت بۆ نەکەن
01:17
that is not an unusual story.
26
77260
2000
یان پرسی بەشی ئێسک و شکاوی.
01:19
Unfortunately, it happens all the time.
27
79260
3000
من دژە ئامێر نیم.
01:22
I joke, but I only half joke,
28
82260
2000
لە ستانفۆرد وانە دەڵێمەوە.
01:24
that if you come to one of our hospitals missing a limb,
29
84260
3000
من پزیشکێکم کە بە نوێترین تەکنۆلۆژیا کار دەکەم.
بەڵام دەمەوێت باسی شتێکتان بۆ بکەم
01:27
no one will believe you till they get a CAT scan, MRI
30
87260
3000
لە ١٧ خولەکی داهاتوودا
01:30
or orthopedic consult.
31
90260
2000
کاتێک واز لە پشکنینی جەستەیی دێنین.
01:32
I am not a Luddite.
32
92260
2000
01:34
I teach at Stanford.
33
94260
2000
فێری داواکردنی پشکنینە ئامێریەکان دەکەین
01:36
I'm a physician practicing with cutting-edge technology.
34
96260
2000
لە جیاتی قسە بکەین و خۆمان نەخۆشەکە بپشکنین.
01:38
But I'd like to make the case to you
35
98260
2000
تەنها دیاری کردنی نەخۆشی لە دەست نادەین
01:40
in the next 17 minutes
36
100260
2000
01:42
that when we shortcut the physical exam,
37
102260
4000
کە دەکرێ زوو دیاری بکرێت و چارەسەر بکرێت.
زۆر لەوە زیاتر لە دەست دەدەین.
01:46
when we lean towards ordering tests
38
106260
2000
ئێمە نەرێتێک لە دەست دەدەین.
01:48
instead of talking to and examining the patient,
39
108260
3000
نەرێتێک لە دەست دەدەین کە بڕوام وایە دەگۆڕێت و پێشدەکەوێت.
01:51
we not only overlook simple diagnoses
40
111260
3000
لە ناو دڵی
01:54
that can be diagnosed at a treatable, early stage,
41
114260
3000
پەیوەندی پزیشک و نەخۆشدایە.
لەوانەیە ئەمە خۆ بەزلزانی بێت بۆ تێد.
01:57
but we're losing much more than that.
42
117260
2000
01:59
We're losing a ritual.
43
119260
2000
بەڵام حەز دەکەم بتاناسێنم
02:01
We're losing a ritual that I believe is transformative, transcendent,
44
121260
3000
بە گرنگترین داهێنان.
بەڕای من ، لەناو پزیشکیدا
02:04
and is at the heart
45
124260
2000
کە لە ١٠ ساڵی داهاتوودا بێت،
02:06
of the patient-physician relationship.
46
126260
2000
ئەوەش توانای دەستی مرۆڤە-
02:08
This may actually be heresy to say this at TED,
47
128260
3000
بۆ دەست لێدان، دڵنەواییدان، بۆ دیاری کردن
02:11
but I'd like to introduce you
48
131260
2000
وە بۆ چارەسەر کردنیش.
02:13
to the most important innovation,
49
133260
2000
دەمەوێت یەکەم جار ئەم کەسە بناسن
02:15
I think, in medicine
50
135260
2000
02:17
to come in the next 10 years,
51
137260
2000
کە لەوانەیە وێنەکەی بناسن یان نا.
02:19
and that is the power of the human hand --
52
139260
2000
ئەمە سێر ئارثەر کۆنان دۆیڵ ە.
02:21
to touch, to comfort, to diagnose
53
141260
3000
ئێمە لە ئیدنبرە ین، من هەواداری کۆنان دۆیل م .
02:24
and to bring about treatment.
54
144260
2000
لەوانەیە نەزانن کە کۆنان دۆیل چووە بۆ کۆلێژی پزیشکی
02:26
I'd like to introduce you first to this person
55
146260
3000
لێرە لە ئیدنبرە،
وە کارەکترەکەی، شێرلۆک هۆڵمز.
02:29
whose image you may or may not recognize.
56
149260
2000
لە سێر جۆزیف بێڵ ەوە وەرگرتووە.
02:31
This is Sir Arthur Conan Doyle.
57
151260
2000
02:33
Since we're in Edinburgh, I'm a big fan of Conan Doyle.
58
153260
3000
جۆزیف بێڵ مامۆستایەکی تەواو نائاسایی بوو.
02:36
You might not know that Conan Doyle went to medical school
59
156260
2000
کۆنان دۆیل لەسەر بێڵ نوسیویەتی.
02:38
here in Edinburgh,
60
158260
2000
ئەم گۆڕینەوەیە
02:40
and his character, Sherlock Holmes,
61
160260
2000
لە نێوان بێڵ و خوێندکارەکانیدا.
02:42
was inspired by Sir Joseph Bell.
62
162260
3000
دیمەنەکە ئاوایە بێڵ لە بەشی ڕاوێژکاری دانیشتووە.
02:45
Joseph Bell was an extraordinary teacher by all accounts.
63
165260
3000
خوێندکارەکانیش لە چواردەوری،
02:48
And Conan Doyle, writing about Bell,
64
168260
3000
نەخۆشەکە لە بەشی فریاکەوتن دەنێردرێتە ژوورەوە
ناوی نوسراوەو و دەهێنرێت.
02:51
described the following exchange
65
171260
2000
02:53
between Bell and his students.
66
173260
2000
ژنێک لەگەڵ منداڵێک دێت.
02:55
So picture Bell sitting in the outpatient department,
67
175260
3000
کۆنان دۆیڵ ئاواهی باسی ئەم گفتۆگۆیە دەکات.
02:58
students all around him,
68
178260
2000
ژنەکە دەڵێت."بەیانیت باش."
03:00
patients signing up in the emergency room
69
180260
2000
03:02
and being registered and being brought in.
70
182260
3000
بێڵ دەڵێت. " چۆن پەڕیتەوە
03:05
And a woman comes in with a child,
71
185260
2000
لەسەر بەلەمەکەی بێرنتئایلاند؟"
03:07
and Conan Doyle describes the following exchange.
72
187260
3000
ژنەکە ووتی." باش بوو."
03:10
The woman says, "Good Morning."
73
190260
4000
بێڵ ووتی. " چیت لە مناڵەکەی دیکە کرد؟"
ژنەکە ووتی. " لای خوشکەکەم جێم هێشت."
03:14
Bell says, "What sort of crossing did you have
74
194260
3000
بێل ووتی.
03:17
on the ferry from Burntisland?"
75
197260
3000
" لە ڕێگا کورتەکەی ئینڤەرلێث هاتیت
03:20
She says, "It was good."
76
200260
2000
بۆ ئەوەی بگەیتە نەخۆشخانەکە؟"
03:22
And he says, "What did you do with the other child?"
77
202260
3000
ژنەکە ووتی، " وامکرد."
بێڵ ووتی، " هەر لە کارگەی ڕاخستنە مۆمیەکە کاردەکەیت؟"
03:25
She says, "I left him with my sister at Leith."
78
205260
3000
03:28
And he says,
79
208260
2000
ژنەکە وتی." بەلێ."
03:30
"And did you take the shortcut down Inverleith Row
80
210260
2000
ئینجا بێڵ بۆ خوێندکارەکانی ڕوون کردەوە.
03:32
to get here to the infirmary?"
81
212260
2000
وتی. " دەزانن کاتێک ووتی 'بەیانیت باش.'
03:34
She says, "I did."
82
214260
2000
هەستم بە شێوەزارە سکۆتلەندیەکەی کرد.
03:36
And he says, "Would you still be working at the linoleum factory?"
83
216260
4000
وە نزیکترین بەلەم لە شوێنەکەی ئەوانەوە ئەوەی بێرنت ئایلاند ە.
03:40
And she says, "I am."
84
220260
2000
وە دەبێت بەو بەلەمە هاتبێت.
03:42
And Bell then goes on to explain to the students.
85
222260
2000
ئەو قەمسەڵەیەتان بینی پێی
03:44
He says, "You see, when she said, 'Good morning,'
86
224260
3000
زۆر بچووک بوو بۆ ئەوەی منداڵەی لەگەڵی بوو،
03:47
I picked up her Fife accent.
87
227260
2000
بۆیە، گەشتەکەی لەگەڵ دوو منداڵ دەستپێرکردووە،
03:49
And the nearest ferry crossing from Fife is from Burntisland.
88
229260
3000
یەکێکیانی لە شوێنێک جێهێشتووە.
03:52
And so she must have taken the ferry over.
89
232260
3000
ئەو قوڕەتان بینی بە بنی پێیەوە.
03:55
You notice that the coat she's carrying
90
235260
2000
ئەو قوڕە سوورە هەتا دووری سەد میل لە ئیدنبرەوە نییە.
03:57
is too small for the child who is with her,
91
237260
3000
04:00
and therefore, she started out the journey with two children,
92
240260
3000
جگە لە باخچە ڕووەکیەکان.
بۆیە بە ڕێگاکورتەکەی ئینڤەرلێث هاتووە
04:03
but dropped one off along the way.
93
243260
3000
بۆ ئێرە.
04:06
You notice the clay on the soles of her feet.
94
246260
2000
ئینجا کۆتا شت، هەوکردنی پێستی هەبوو
04:08
Such red clay is not found within a hundred miles of Edinburgh,
95
248260
4000
لەسەر پەنجەکانی دەستی ڕاستی.
هەوکردنێکی ئاوا تەنها.
04:12
except in the botanical gardens.
96
252260
2000
لە کارمەندەکانی کارگەی ڕاخستنی مۆمەکی بێرنت ئایلاند دا هەی."
04:14
And therefore, she took a short cut down Inverleith Row
97
254260
3000
ئینجا کاتێک بێل جلەکانی نەخۆشەکە لادەبات.
04:17
to arrive here.
98
257260
2000
دەست بە پشکنینی جەستەیی نەخۆشەکە دەکات.
04:19
And finally, she has a dermatitis
99
259260
2000
تەنها بیربکەرەرە چەند شتی دیکە دەدۆزێتەوە.
04:21
on the fingers of her right hand,
100
261260
2000
04:23
a dermatitis that is unique
101
263260
2000
وەک مامۆستایەکی پزیشکی، خوێندکارێکی وەک من.
04:25
to the linoleum factory workers in Burntisland."
102
265260
3000
ئەو چیرۆکە زۆر کاری تێکردم.
04:28
And when Bell actually strips the patient,
103
268260
2000
بەڵام لەوانەیە نەزانیت
04:30
begins to examine the patient,
104
270260
2000
توانای ئێمە بۆ تەماشاکردنی ناو جەستە
04:32
you can only imagine how much more he would discern.
105
272260
3000
بەم شێوازە ئاسانە، بەبەکارهێنانی هەستەکانمان.
زۆر نوێیە.
04:35
And as a teacher of medicine, as a student myself,
106
275260
3000
ئەم وێنەیە کە نیشانتان دەدەم لیۆپۆلد ئێنبروگەرە
04:38
I was so inspired by that story.
107
278260
2000
کە لە کۆتایی ١٧٠٠ەکان،
04:40
But you might not realize
108
280260
2000
لێدانی دۆزییەوە.
04:42
that our ability to look into the body
109
282260
2000
چیرۆکەکەی ئەوەیە کە لیۆپۆلد ئێنبروگەر
04:44
in this simple way, using our senses,
110
284260
2000
04:46
is quite recent.
111
286260
2000
کوڕی خاوەن مەیخانەیەک بوو.
04:48
The picture I'm showing you is of Leopold Auenbrugger
112
288260
3000
باوکی دەچووە ژێرخانەکەیان
04:51
who, in the late 1700s,
113
291260
2000
لەملاو لەولای بەرمیلە شەرابەکانی دەدا
04:53
discovered percussion.
114
293260
2000
بۆ ئەوەی بزانێت چەند شەراب ماوە
04:55
And the story is that Leopold Auenbrugger
115
295260
3000
وە بۆئەوەی داوابکاتەوە.
04:58
was the son of an innkeeper.
116
298260
3000
کاتێک ئێنبروگەر بوو بە پزیشک.
هەمان شتی دەکرد.
05:01
And his father used to go down into the basement
117
301260
3000
دەیکێشا بە سنگی نەخۆشەکانی.
05:04
to tap on the sides of casks of wine
118
304260
2000
و سکیشیان.
05:06
to determine how much wine was left
119
306260
2000
هەموو ئەوەی لەسەر لێدان دەیزانین.
05:08
and whether to reorder.
120
308260
2000
دەتوانی بڵەی سۆنەری کاتی خۆیبوو--
05:10
And so when Auenbrugger became a physician,
121
310260
2000
05:12
he began to do the same thing.
122
312260
2000
هەڵئاوسانی ئەندامەکان، شلە لە دەوری دڵ، شلە لەناو سیەکان.
05:14
He began to tap on the chests of his patients,
123
314260
3000
گۆڕانی سکی--
05:17
on their abdomens.
124
317260
2000
هەموو ئەمەی بە جوانی باس کردووە لەم کتێبە جوانەدا
05:19
And basically everything we know about percussion,
125
319260
2000
" ئینڤێنتەم نۆڤەم" " داهێنانێکی نوێ"
05:21
which you can think of as an ultrasound of its day --
126
321260
4000
کە ئەویش نەدەما
05:25
organ enlargement, fluid around the heart, fluid in the lungs,
127
325260
3000
ئەگەر بەهۆی ئەم پزیشکەوە نەبووایە. کۆرڤیسارت.
05:28
abdominal changes --
128
328260
2000
پزیشکێکی بەناوبانگی فەرەنسی--
05:30
all of this he described in this wonderful manuscript
129
330260
2000
بەناوبانگ بوو چونکە پزیشکی ئەم بەڕێزە بوو--
05:32
"Inventum Novum," "New Invention,"
130
332260
3000
کۆرڤیسارت ئیشەکەی بڵاو کردەوە و دیسان ناساندییەوە.
05:35
which would have disappeared into obscurity,
131
335260
2000
05:37
except for the fact that this physician, Corvisart,
132
337260
3000
دوای ساڵێک یان دوو
لاینێک بیستۆکی دۆزییەوە.
05:40
a famous French physician --
133
340260
2000
05:42
famous only because he was physician to this gentleman --
134
342260
3000
لاینێک، وا دەڵێن بە شەقامەکانی پاریسدا دەگەڕا
05:45
Corvisart repopularized and reintroduced the work.
135
345260
4000
دوو منداڵی بینی یاریان بە دارێک دەکرد.
یەکێک سەرێکی دارەکەی دەکڕاند،
05:49
And it was followed a year or two later
136
349260
2000
ئەوەی کەش لەسەرەکەی دیکە گوێی لێدەگرت.
05:51
by Laennec discovering the stethoscope.
137
351260
3000
لاینێک بیریکردەوە کە ئەمە ڕێگایەکی جوانە
05:54
Laennec, it is said, was walking in the streets of Paris
138
354260
3000
بۆ ئەوەی گوێ لە سنگ و سک بگرێت
شتێک کە ناوی نا "لوولەک"
05:57
and saw two children playing with a stick.
139
357260
2000
دوایش ناوی نا بیستۆک.
05:59
One was scratching at the end of the stick,
140
359260
3000
ئاواش بیستۆک و گوێگرتن پەیدا بوو.
06:02
another child listened at the other end.
141
362260
2000
06:04
And Laennec thought this would be a wonderful way
142
364260
2000
لە چەند ساڵێکی کەمدا،
06:06
to listen to the chest or listen to the abdomen
143
366260
2000
لە کۆتایی ١٨٠٠ و سەرەتای ١٩٠٠کان.
06:08
using what he called "the cylinder."
144
368260
2000
لە پڕێکدا،
06:10
Later he renamed it the stethoscope.
145
370260
2000
سەرتاشی نەشتەرگەر ڕێی چۆڵ کرد
06:12
And that is how stethoscope and auscultation was born.
146
372260
4000
بۆ پزیشک کە دەیویست نەخۆشی دیاری بکات.
06:16
So within a few years,
147
376260
2000
ئەگەر بزانن، پێش ئەو کاتە،
06:18
in the late 1800s, early 1900s,
148
378260
2000
ئەگەر هەرچیت هەبووایە دەچوویتە لای سەرتاشی نەشتەرگەر
06:20
all of a sudden,
149
380260
2000
کە پارچەیەکی لێدەکرییتەوە،
06:22
the barber surgeon had given way
150
382260
3000
خوێنی لێدەهێنای، پاکی دەکردیتەوە.
06:25
to the physician who was trying to make a diagnosis.
151
385260
3000
وە، بەڵی ئەگەر ویستت.
قژیشتی دەبڕی-- ئەملاو و ئەولای کورت و پشتەوەش درێژ
06:28
If you'll recall, prior to that time,
152
388260
2000
06:30
no matter what ailed you, you went to see the barber surgeon
153
390260
3000
دانیشی بۆ دەردەهێنای لەگەڵی.
هیچ هەوڵێکی دیاریکردنی نەدەدا.
06:33
who wound up cupping you,
154
393260
2000
لە ڕاستیدا. هەندێکتان باش دەزانن
06:35
bleeding you, purging you.
155
395260
2000
لە ئاڵای سەرتاش، خەتە سوورو سپییەکان.
06:37
And, oh yes, if you wanted,
156
397260
2000
06:39
he would give you a haircut -- short on the sides, long in the back --
157
399260
3000
واتای باندجە خوێناوییەکانی سەرتاشی نەشتەرگەر دەردەخات.
06:42
and pull your tooth while he was at it.
158
402260
2000
ئەو دەفرانەی بە کۆتاییەکەوەن
06:44
He made no attempt at diagnosis.
159
404260
2000
مەبەستی ئەو قاپانەیە کە خوێنەکەی تێدا کۆدەکرایەوە
06:46
In fact, some of you might well know
160
406260
2000
بەڵام دوای پەیدابوونی لێدان و گوێگرتن
06:48
that the barber pole, the red and white stripes,
161
408260
3000
گۆڕانکارییەکی گەورەی دروست کرد.
06:51
represents the blood bandages of the barber surgeon,
162
411260
3000
چرکە ساتێک کە پزیشکەکان تەماشای ناو جەستەیان کرد.
06:54
and the receptacles on either end
163
414260
2000
ئەم تابلۆ تایبەتییە. پێم وایە،
06:56
represent the pots in which the blood was collected.
164
416260
3000
ئەمە لوتکەی پزیشکییە.
06:59
But the arrival of auscultation and percussion
165
419260
3000
ئەمە تابلۆیەکی زۆر بەناوبانگە:
07:02
represented a sea change,
166
422260
2000
"پزیشکەکە" لەلایەن لوک فیلدسەوە
07:04
a moment when physicians were beginning to look inside the body.
167
424260
3000
لوک فیلدس پێی ووترا کە ئەم تابلۆیە بکێشێ" لەلایەن تەیتەوە.
07:07
And this particular painting, I think,
168
427260
3000
ئینجا لەلایەن گەلەری تەیتەوە وەرگیرا.
07:10
represents the pinnacle, the peak, of that clinical era.
169
430260
3000
تەیت داوای لە فیلدس کرد بۆ کێشانی
07:13
This is a very famous painting:
170
433260
2000
تابلۆیەکی کۆمەڵایەتی گرنگ.
07:15
"The Doctor" by Luke Fildes.
171
435260
3000
ئەوەش سەرنجڕاکێشە کە فیلدس ئەم بابەتەی هەڵبژارد.
07:18
Luke Fildes was commissioned to paint this by Tate,
172
438260
3000
کوڕە گەورەکەی فیلدس، فلیپ.
07:21
who then established the Tate Gallery.
173
441260
2000
لە شەوی کریسمس لە نۆ ساڵیدا مرد
07:23
And Tate asked Fildes to paint a painting
174
443260
2000
دوای کاتێکی کەم لە نەخۆشی.
07:25
of social importance.
175
445260
2000
ئەو پزیشکە زۆر کاری لە فیڵدز کرد
07:27
And it's interesting that Fildes picked this topic.
176
447260
3000
کە دوو بۆ سێ شەو لە پەنای نەخۆشەکە مایەوە.
07:30
Fildes' oldest son, Philip,
177
450260
3000
07:33
died at the age of nine on Christmas Eve
178
453260
3000
کە بڕیاری دا کە هەوڵدەدات و بەردەوام دەبێت
پزیشکی کاتی ئێمە-
07:36
after a brief illness.
179
456260
2000
وەک شانازییەک بەم پزیشکەوە.
07:38
And Fildes was so taken by the physician
180
458260
3000
وە ئەم تابلۆیەش " پزیشکەکە" تابلۆیەکی زۆر بەناوبانگە.
07:41
who held vigil at the bedside for two, three nights,
181
461260
4000
خراوەتە سەر ڕۆژمێر و پولی پۆستە لە چەندین وڵاتدا.
07:45
that he decided that he would try and depict
182
465260
2000
هەمیشە پرسیومە، فیلدس چی دەکرد
07:47
the physician in our time --
183
467260
2000
ئەگەر داوای لێبکرایە ئەم تابلۆیە بکێشێت
07:49
almost a tribute to this physician.
184
469260
2000
لە سەردەمی مۆدێرندا.
07:51
And hence the painting "The Doctor," a very famous painting.
185
471260
3000
لە ساڵی 2011 ؟
07:54
It's been on calendars, postage stamps in many different countries.
186
474260
3000
ئایا شاشەیەکی کۆمپیوتەری دەخستە
07:57
I've often wondered, what would Fildes have done
187
477260
3000
جێی نەخۆشەکە؟
08:00
had he been asked to paint this painting
188
480260
2000
زۆر توشی کێشە بووم لە دۆڵی سلیکۆن
08:02
in the modern era,
189
482260
2000
بە وتنی ئەوەی نەخۆشی سەر جیگاکە
08:04
in the year 2011?
190
484260
3000
وەک ئامرازێکی لێهاتووە
08:07
Would he have substituted a computer screen
191
487260
4000
بۆ نەخۆشە ڕاستییەکە کە لە کۆمپیوتەرەکەیە.
08:11
for where he had the patient?
192
491260
2000
لە ڕاستیدا من زاراوەیەکم دروست کردووە بۆ ئەو شتەی ناو کۆمیوتەرەکە.
08:13
I've gotten into some trouble in Silicon Valley
193
493260
2000
پێدەڵێم ئای پەیشنت.
08:15
for saying that the patient in the bed
194
495260
2000
ئای پەیشنت خزمەتێکی زۆر باش دەکرێت لە ئەمریکا.
08:17
has almost become an icon
195
497260
3000
نەخۆشە ڕاستییەکەش بەردەوام دەپرسێت،
08:20
for the real patient who's in the computer.
196
500260
3000
کوان هەموویان؟
08:23
I've actually coined a term for that entity in the computer.
197
503260
3000
کەی دێن و شتەکانم بۆ ڕوون بکەنەوە؟
08:26
I call it the iPatient.
198
506260
2000
کێ بەرپرسیارە؟
08:28
The iPatient is getting wonderful care all across America.
199
508260
3000
لێکترازانێک هەیە لە نێوان ویستی نەخۆش
08:31
The real patient often wonders,
200
511260
2000
ویستی ئێمەش وەک پزیشک بۆ پێشکەش کردنی باشترین خزمەتی تەندروستی.
08:33
where is everyone?
201
513260
2000
دەمەوێت ئەم وێنەیەتان نیشان بدەم
08:35
When are they going to come by and explain things to me?
202
515260
3000
کە گەڕان بەسەر نەخۆشدا چۆن بوو
08:38
Who's in charge?
203
518260
2000
کاتێک من ڕادەهێنرام.
08:40
There's a real disjunction between the patient's perception
204
520260
3000
خاڵی ناوەند نەخۆش بوو.
کاتێک لە قەرەوێڵەیەک بۆ یەکێکی دیکە دەگەڕاین و پسپۆڕەکە لێپرسراو بوو.
08:43
and our own perceptions as physicians of the best medical care.
205
523260
3000
زۆر کات لە ئێستەدا.
08:46
I want to show you a picture
206
526260
2000
گەڕان وەک ئەمە وایە.
08:48
of what rounds looked like
207
528260
2000
کە گفتوگۆکە دەکرێت
08:50
when I was in training.
208
530260
2000
لە ژوورێک زۆر دوور لە نەخۆشەکە.
08:52
The focus was around the patient.
209
532260
2000
08:54
We went from bed to bed. The attending physician was in charge.
210
534260
3000
گفتوگۆکە دەربارەی وێنەیە لەسەر کۆمپیوتەر، داتا.
08:57
Too often these days,
211
537260
2000
وە گرنگترین شت ونە
08:59
rounds look very much like this,
212
539260
2000
ئەوەش نەخۆشەکەیە
09:01
where the discussion is taking place
213
541260
2000
کاریگەریم تێکراوە بەم بیرکردنەوەیە
09:03
in a room far away from the patient.
214
543260
3000
بە دوو چیرۆک کە دەمەوێت لەگەڵتان باسیان بکەم.
09:06
The discussion is all about images on the computer, data.
215
546260
3000
یەکەم هی هاوڕێیەکمە کە شێرپەنجەی مەمک ی هەبوو،
09:09
And the one critical piece missing
216
549260
2000
شێرپەنجەیەکی بچوکی مەمکی تیا دۆزرایەوە-
09:11
is that of the patient.
217
551260
2000
09:13
Now I've been influenced in this thinking
218
553260
3000
پارچەکەیان لێکردەوە ، لەو شوێنەی لێی دەژیام.
ئەو کاتە لە تێکساس بووم.
09:16
by two anecdotes that I want to share with you.
219
556260
3000
کاتێکی زۆر گەڕا
09:19
One had to do with a friend of mine who had a breast cancer,
220
559260
3000
بۆ ئەوەی باشترین سەنتەری شێرپەنجە بدۆزێتەوە لە جیهان
09:22
had a small breast cancer detected --
221
562260
3000
بۆ ئەوەی چارەسەری زیاتر وەربگرێت.
09:25
had her lumpectomy in the town in which I lived.
222
565260
2000
شوێنێکی دۆزییەوە و بڕیاری دا بچێت، ڕۆشت.
09:27
This is when I was in Texas.
223
567260
2000
دوای چەند مانگێک سەرم سوڕما
09:29
And she then spent a lot of time researching
224
569260
3000
کە بینیم هاتبوەوە بۆ شارەکەمان،
09:32
to find the best cancer center in the world
225
572260
3000
تاکو چارەسەری زیاتر وەرگرێت لەگەڵ پسپۆڕی شێرپەنجە تایبەتیەکەی.
09:35
to get her subsequent care.
226
575260
2000
09:37
And she found the place and decided to go there, went there.
227
577260
3000
زۆرم لێکرد و لێم پرسی.
" بۆ هاتیتەوە لێرە چارەسەر وەربگریت؟"
09:40
Which is why I was surprised a few months later
228
580260
3000
پێی نەدەگوتم.
09:43
to see her back in our own town,
229
583260
3000
وتی" سەنتەری شێرپەنجەکە زۆر خۆش بوو.
09:46
getting her subsequent care with her private oncologist.
230
586260
3000
شوێنێکی خۆش بوو.
09:49
And I pressed her, and I asked her,
231
589260
2000
زۆر گەورە بوو ، پارکی ئوتومبیلی بە ستافەوە هەبوو.
09:51
"Why did you come back and get your care here?"
232
591260
3000
پیانۆیەک کە خۆی خۆی دەژەنی.
کابرایەک کە دەیهێنایت و دەیبردی.
09:54
And she was reluctant to tell me.
233
594260
2000
09:56
She said, "The cancer center was wonderful.
234
596260
3000
بەڵام" وتی
دەستیان لە مەمکم نەدا."
09:59
It had a beautiful facility,
235
599260
2000
10:01
giant atrium, valet parking,
236
601260
2000
ئێستا من و تۆ دەڵێین
10:03
a piano that played itself,
237
603260
2000
پێویستی نەکردووە دەست لە مەمکی بدەن.
10:05
a concierge that took you around from here to there.
238
605260
3000
هەموو گیانیان وێنە گرتووە.
10:08
But," she said,
239
608260
2000
شێرپەنجەی مەمکەکەی لە ئاستی توخمی تێگەیشتوون؛
10:10
"but they did not touch my breasts."
240
610260
4000
پێویستی نەکردووە دەست لە مەمکی بدەن.
بەڵام بۆ ئەو زۆر گرنگ بووە.
10:14
Now you and I could argue
241
614260
2000
10:16
that they probably did not need to touch her breasts.
242
616260
2000
ئەوە بەس بووە بۆ ئەوەی بڕیار بدات
10:18
They had her scanned inside out.
243
618260
2000
10:20
They understood her breast cancer at the molecular level;
244
620260
3000
تاکوو ئەو چارەسەرەی ماویەتی لای پزیشکەکەی خۆی وەری بگرێت
10:23
they had no need to touch her breasts.
245
623260
2000
کە هەموو چووە بۆ لای،
10:25
But to her, it mattered deeply.
246
625260
3000
هەردوو مەمکی پشکنینی بۆ کردووە لەگەڵ بنباڵیشی،
10:28
It was enough for her to make the decision
247
628260
4000
پشکنینی تەواوی بۆ بنباڵی کردووە،
ناوچەی ملی و ناوچەی ڕانی کردووە.
10:32
to get her subsequent care with her private oncologist
248
632260
3000
پشکنینی تێر و تەسەلی کردووە.
بۆ ئەو، ئەمە واتای گرنگی پێدان بووە و پێویستی بەوە بووە،
10:35
who, every time she went,
249
635260
2000
10:37
examined both breasts including the axillary tail,
250
637260
3000
ئەو چیرۆکە زۆر کاریگەری لەسەرم هەبوو.
10:40
examined her axilla carefully,
251
640260
2000
ئەزمونێکی دیکەشم هەبوو کە زۆر کاریگەر بوو.
10:42
examined her cervical region, her inguinal region,
252
642260
2000
دووبارە، کاتێک لە تێکساس بووم ، پێش ئەوەی بێم بۆ ستانفۆرد.
10:44
did a thorough exam.
253
644260
2000
10:46
And to her, that spoke of a kind of attentiveness that she needed.
254
646260
4000
بەوە ناسرابووم
کە گرنگیم دەدا بە نەخۆشی
10:50
I was very influenced by that anecdote.
255
650260
2000
کە هیلاکی درێژخایەنیان هەبوو.
10:52
I was also influenced by another experience that I had,
256
652260
3000
ئەمە ناسراویەکە دوژمنەکەشت نەیبێت.
10:55
again, when I was in Texas, before I moved to Stanford.
257
655260
3000
بۆیە وا دەڵێم چونکە ئەم نەخۆشانە زەحمەتن.
10:58
I had a reputation
258
658260
2000
11:00
as being interested in patients
259
660260
2000
لەلایەن خێزانەکانیانەوە ڕەت کراونەتەرە.
11:02
with chronic fatigue.
260
662260
3000
ئەزموونێکی خراپی خزمەتگوزاری تەندروستیان هەیە
11:05
This is not a reputation you would wish on your worst enemy.
261
665260
4000
کە دێن بۆ لات ئامادەباشن
بۆ ئەوەی تۆش بخەنە لیستی ئەوانەی
11:09
I say that because these are difficult patients.
262
669260
3000
کە بێ هودەیان دەکەن.
11:12
They have often been rejected by their families,
263
672260
3000
زۆر زوو فێر بووم لەگەڵ یەکەم نەخۆشم
11:15
have had bad experiences with medical care
264
675260
2000
کە نەمتوانی دادپەروەر بم
11:17
and they come to you fully prepared
265
677260
3000
بۆ ئەم نەخۆشە حاڵ خراپە
بەو هەموو ڕاپۆرتانەی دەیانهێنا
11:20
for you to join the long list of people
266
680260
2000
لە نەخۆشێکی نوێدا بۆ ٤٥ خولەک.
11:22
who's about to disappoint them.
267
682260
2000
هیچ ڕێگەیەک نەبوو
11:24
And I learned very early on with my first patient
268
684260
3000
ئەگەر هەوڵیشمبدایە ئەوا بێ هودە م دەکرد.
11:27
that I could not do justice
269
687260
2000
بۆیە ئەم ڕێگایەم بەکارهێنا
11:29
to this very complicated patient
270
689260
2000
کە نەخۆشەکەم بانگکرد
11:31
with all the records they were bringing
271
691260
2000
بۆ ئەوەی هەموو چیرۆکەکم بۆ باسبکات لەیەکم سەردانیدا
11:33
in a new patient visit of 45 minutes.
272
693260
2000
11:35
There was just no way.
273
695260
2000
هەوڵمدا هیچ قسەیەکی پێنەبڕم.
11:37
And if I tried, I'd disappoint them.
274
697260
3000
هەموو پزیشکی باوی ئەمریکی دەناسین
11:40
And so I hit on this method
275
700260
2000
کە لە ١٤ چرکەدا قسەی نەخۆشەکەی دەبڕیت.
11:42
where I invited the patient
276
702260
2000
ئەگەر هەرگیز بچمە بەهەشت.
11:44
to tell me the story for their entire first visit,
277
704260
3000
لەبەر ئەوە بوو ٤٥ خولەک خۆم گرت
11:47
and I tried not to interrupt them.
278
707260
3000
و قسەم بە نەخۆشەکەم نەبڕی
11:50
We know the average American physician
279
710260
2000
کاتێکم بۆ دانا دوای دوو هەفتە بۆ پشکنینی جەستەیی،
11:52
interrupts their patient in 14 seconds.
280
712260
3000
کاتێک هات بۆ پشکنینەکە،
11:55
And if I ever get to heaven,
281
715260
2000
توانیم پشکنینی تەواوی بۆ بکەم.
11:57
it will be because I held my piece for 45 minutes
282
717260
3000
چونکە هیچ شتێکی دیکە نەبوو بیکەم،
حەز دەکەم وابیرکەمەوە کەمن پشکنین بە باشی دەکەم،
12:00
and did not interrupt my patient.
283
720260
2000
12:02
I then scheduled the physical exam for two weeks hence,
284
722260
3000
بەڵام ئەم جارە هەموو سەردانەکە بۆ ئەوە بوو پشکنین بکرێت
12:05
and when the patient came for the physical,
285
725260
2000
دەتوانم پشکنینێکی نا ئاسییی بکەم.
12:07
I was able to do a thorough physical,
286
727260
2000
یەکەم نەخۆشمم بیرە لەم زنجیرەیە
12:09
because I had nothing else to do.
287
729260
2000
12:11
I like to think that I do a thorough physical exam,
288
731260
3000
بەردەوام بوو لە باسکردنی چیرۆکەکەی بۆم
12:14
but because the whole visit was now about the physical,
289
734260
3000
لە سەردانێک کە بۆ پشکنین دانرا بوو.
12:17
I could do an extraordinarily thorough exam.
290
737260
3000
دەستم کرد بە ڕێورەسمەکەم،
هەموو جارێک بە لێدانی دڵ دەستپێدەکەم،
12:20
And I remember my very first patient in that series
291
740260
4000
دەستەکان دەپشکنم، تەماشای بنی نینۆکەکان دەکەم،
12:24
continued to tell me more history
292
744260
2000
دەستم بەرزدەکەمەوە بۆ گرێی ئانیشک،
12:26
during what was meant to be the physical exam visit.
293
746260
3000
حەزم لە ڕێوڕەسمەکەم بوو.
کاتێک دەستم پێکرد،
12:29
And I began my ritual.
294
749260
2000
ئەم نەخۆشە زۆر بڵێیە
12:31
I always begin with the pulse,
295
751260
2000
وردە وردە بێدەنگ بوو.
12:33
then I examine the hands, then I look at the nail beds,
296
753260
3000
هەستێکی سەیرم هەبوو
12:36
then I slide my hand up to the epitrochlear node,
297
756260
2000
کە من و نەخۆشەکە
12:38
and I was into my ritual.
298
758260
2000
12:40
And when my ritual began,
299
760260
2000
چووینەوە نەرێتە سەرەتاییەکە
12:42
this very voluble patient
300
762260
2000
کە من ڕۆڵێکم هەبوو
12:44
began to quiet down.
301
764260
2000
نەخۆشەکەش ڕۆلێک
12:46
And I remember having a very eerie sense
302
766260
3000
کاتێک تەواو بووم.
نەخۆشەکە پێی ووتم
12:49
that the patient and I
303
769260
3000
" هەرگیز وا پشکنینم بۆ نەکراوە."
12:52
had slipped back into a primitive ritual
304
772260
2000
ئەگەر ئەوە ڕاست بێت.
12:54
in which I had a role
305
774260
2000
ئەوە هەڵەیەکی گەورەی سیستمی تەندروستیمانە.
12:56
and the patient had a role.
306
776260
2000
چونکە ئەوانە لە شوێنی دیکە بینراون.
12:58
And when I was done,
307
778260
2000
13:00
the patient said to me with some awe,
308
780260
2000
ئیتر بە نەخۆشەکەم وت
13:02
"I have never been examined like this before."
309
782260
3000
کە جلەکانی لەبەرکردەوە.
ئەو شتە باوانەی کە یەکێک دەیانبیستێت لە شوێنەکانی دیکە،
13:05
Now if that were true,
310
785260
2000
13:07
it's a true condemnation of our health care system,
311
787260
2000
کە ئەمانەن" ئەمە لە ناو مێشکتا نیە.
13:09
because they had been seen in other places.
312
789260
3000
ئەمە ڕاستییە.
هەواڵە خۆشەکە ، ئەمە شێرپەنجە نییە، ئەمە سیل نیە
13:12
I then proceeded to tell the patient,
313
792260
2000
13:14
once the patient was dressed,
314
794260
2000
ئەمە کۆکسیدۆیایۆدۆمایکۆسس نیە یان هەوکردنێکی کەڕووی نەماو.
13:16
the standard things that the person must have heard in other institutions,
315
796260
3000
هەواڵە خراپەکە ئەوەیە نازانین هۆکارەکەی چییە.
13:19
which is, "This is not in your head.
316
799260
2000
بەڵام پێویستە ئەمە بکەیت و پێویستە ئەمە بکەین"
13:21
This is real.
317
801260
2000
13:23
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis,
318
803260
3000
هەموو چارەسەرە باوەکانت بۆ دێنم
13:26
it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection.
319
806260
3000
کە نەخۆشەکە لە شوێنی دیکە بیستویەتی.
13:29
The bad news is we don't know exactly what's causing this,
320
809260
3000
هەموو کات هەستم کردووە
ئەگەر نەخۆشەکەم وازی بهێنایە لەگەڕانی
13:32
but here's what you should do, here's what we should do."
321
812260
3000
بۆ پزیشکە ئەفسووناوییەکە و دەرمانە ئەفسووناوییەکە
13:35
And I would lay out all the standard treatment options
322
815260
3000
لەگەڵ من دەستی بە گەشتێک بکردایە بەرەو چاکبوونەوە،
13:38
that the patient had heard elsewhere.
323
818260
3000
لەبەر ئەوە بوو کە من توانای هەقی خۆم بوو
13:41
And I always felt
324
821260
2000
کە ئەم شتانەی پێبڵێم
13:43
that if my patient gave up the quest
325
823260
2000
بەهۆی پشکنینەوە.
13:45
for the magic doctor, the magic treatment
326
825260
3000
شتێکی گرنگ ڕوویدا لەم گۆڕینەوە.
13:48
and began with me on a course towards wellness,
327
828260
3000
ئەمەم برد بۆ هاوەڵەکەم
13:51
it was because I had earned the right
328
831260
2000
لەبەشی مرۆڤناسی ستانفۆرد
13:53
to tell them these things
329
833260
2000
هەمان چیرۆکم بۆ گێڕایەوە.
13:55
by virtue of the examination.
330
835260
2000
پێیان وتم.
13:57
Something of importance had transpired in the exchange.
331
837260
4000
"ئەوەی تۆ باسی دەکەی نەرێتێکی کلاسیکیو"
یارمەتیان دام تێبگەم
14:01
I took this to my colleagues
332
841260
2000
ئەم دۆخانە دەربارەی گۆڕانن.
14:03
at Stanford in anthropology
333
843260
2000
بۆ نموونە ئێمە هاوسەرگیری دەکەین،
14:05
and told them the same story.
334
845260
2000
بە ووزەیەکی زۆرو ئاهەنگ و پارە سەرفکردن
14:07
And they immediately said to me,
335
847260
2000
14:09
"Well you are describing a classic ritual."
336
849260
2000
بۆ ئەوەی جیابوونەوەکەمان دیاری بکەین
14:11
And they helped me understand
337
851260
2000
لە ژیانێکی تەنیایی و بێزاری و بێکەسی
14:13
that rituals are all about transformation.
338
853260
3000
بۆ دیارییەکی ناکۆتا.
14:16
We marry, for example,
339
856260
2000
نازانم بۆچی پێدەکەنن.
14:18
with great pomp and ceremony and expense
340
858260
3000
ئەوە نیازی سەرەکی بوو، وانییە ؟
ئەمە جێگۆڕکێی توانایە
14:21
to signal our departure
341
861260
2000
لەگەڵ دۆخەکان.
14:23
from a life of solitude and misery and loneliness
342
863260
2000
ئێمە ڕێگەکانی ژیانمان بە دۆخەکاندا دەبەین
14:25
to one of eternal bliss.
343
865260
3000
دۆخ زۆر گرنگن.
14:28
I'm not sure why you're laughing.
344
868260
2000
هەمووی بۆ گۆڕانە.
14:30
That was the original intent, was it not?
345
870260
2000
پێتان دەڵێم
14:32
We signal transitions of power
346
872260
2000
نەرێتەکەی
14:34
with rituals.
347
874260
2000
یەکێک کە دەڕوات بۆ یەکێکی دیکە
14:36
We signal the passage of a life with rituals.
348
876260
2000
شتیشی پێدەڵێن
14:38
Rituals are terribly important.
349
878260
2000
کە بە قەشە و حاخامەکەیان ناڵێن.
14:40
They're all about transformation.
350
880260
2000
دوای ئەوەش و لەسەرو ئەوەش.
14:42
Well I would submit to you
351
882260
2000
جل داکەنین و هێشتنی دەستلێدانی-
14:44
that the ritual
352
884260
2000
14:46
of one individual coming to another
353
886260
2000
پێتان دەڵێم ئەوە نەرێتێکە کە زیاتر گرنگ دەبێت.
14:48
and telling them things
354
888260
2000
14:50
that they would not tell their preacher or rabbi,
355
890260
3000
ئەگەر ئەم ڕێگایەش کورت بکەیتەوە
بە جل دانەکەندنی نەخۆشەکە.
14:53
and then, incredibly on top of that,
356
893260
2000
بە گوێگرتن لە بیستۆکەکت لە سەروو جلی خەوەکە،
14:55
disrobing and allowing touch --
357
895260
3000
بە نەکردنی پشکنینی تەواو.
14:58
I would submit to you that that is a ritual of exceeding importance.
358
898260
4000
تۆ ئەم هەلەت تێپەڕاندنەوە
بۆ ئەوەی پەیوەندی پزیشک و نەخۆش بهێڵیتەوە.
15:02
And if you shortchange that ritual
359
902260
2000
15:04
by not undressing the patient,
360
904260
2000
من نوسەرم .
15:06
by listening with your stethoscope on top of the nightgown,
361
906260
3000
دەمەوێت کۆتایی پێبێنم بە پارچەیەک کە نوسیومە
15:09
by not doing a complete exam,
362
909260
2000
15:11
you have bypassed on the opportunity
363
911260
2000
کە پەیوەندی تەواوی بەم دیمەنەوە هەیە.
15:13
to seal the patient-physician relationship.
364
913260
4000
من پزیشکی نەخۆشییە درمەکانم.
لە سەرەتاکانی ڤایرۆسی نەمانی بەرگری، پێش ئەوەی دەرمانەکەمان بێن.
15:17
I am a writer,
365
917260
2000
دیمەنی وام زۆر دیوە.
15:19
and I want to close by reading you a short passage that I wrote
366
919260
4000
بیرمە هەموو جارێ کە چوومەتە سەر قەرەوێلەی نەخۆشێکی هیلاک
15:23
that has to do very much with this scene.
367
923260
2000
15:25
I'm an infectious disease physician,
368
925260
2000
لە خەستەخانە یان لە ماڵەوە.
15:27
and in the early days of HIV, before we had our medications,
369
927260
3000
هەستم بە دۆڕان کردووە--
15:30
I presided over so many scenes like this.
370
930260
4000
ئەو هەستەی کە نازانم چی بڵێم؛
نازانم دەتوانم چی بڵێم؛
15:34
I remember, every time I went to a patient's deathbed,
371
934260
3000
نازانم دەبێت چیبکەم.
15:37
whether in the hospital or at home,
372
937260
2000
کاتێک لەو هەستە تەواو دەبم.
15:39
I remember my sense of failure --
373
939260
4000
بیرم دەکەوێتەوە هەموو کات دەبێت پشکنین بکەم.
پێلووەکان دێنمە خوارەوە
15:43
the feeling of I don't know what I have to say;
374
943260
2000
تەماشای زمانی دەکەم.
15:45
I don't know what I can say;
375
945260
2000
دەکێشم بەسەر سنگدا، گوێ لە دڵی دەگرم.
15:47
I don't know what I'm supposed to do.
376
947260
2000
15:49
And out of that sense of failure,
377
949260
2000
دەست لە سک دەدەم.
15:51
I remember, I would always examine the patient.
378
951260
3000
زۆر نەخۆشم لەبیرن.
15:54
I would pull down the eyelids.
379
954260
2000
کە ناویان ئێستاش دێن و دەڕون لەسەر زمانم
15:56
I would look at the tongue.
380
956260
2000
دەموچاویان زۆر دیارن.
15:58
I would percuss the chest. I would listen to the heart.
381
958260
3000
زۆر چاوی گەورەی بۆشی ترسێنەرم بیرن.
16:01
I would feel the abdomen.
382
961260
2000
تەماشام دەکەن کە ئەم دۆخە دەکەم.
16:03
I remember so many patients,
383
963260
3000
رۆژی دواتریش.
16:06
their names still vivid on my tongue,
384
966260
2000
دێم و هەمووی دووبارە دەکەمەوە.
16:08
their faces still so clear.
385
968260
2000
ویستم ئەم ووتەی کۆتایی پێهێنەتان بۆ دەخوێنمەوە
16:10
I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes
386
970260
4000
دەربارەی یەک نەخۆش.
16:14
staring up at me as I performed this ritual.
387
974260
3000
" یەک نەخۆشم بیرە
لەو خاڵەدا بوو
16:17
And then the next day,
388
977260
2000
کە لە پەیکەرێکی ئێسکی زیاتر نەبوو
16:19
I would come, and I would do it again.
389
979260
2000
لە ناو پێستێکی تەسک بووەوە گیری خواردووە.
16:21
And I wanted to read you this one closing passage
390
981260
3000
ناتوانێت قسە بکات.
16:24
about one patient.
391
984260
2000
دەمی پڕبوو لە کەڕوو
16:26
"I recall one patient
392
986260
2000
کە بەرگری هەبوو بۆ دەرمانە باوەکان.
16:28
who was at that point
393
988260
2000
کاتێک بینیمی
16:30
no more than a skeleton
394
990260
2000
لەوکاتەی کە کۆتا کاژمێرەکانی بوون لەسەر زەوی.
16:32
encased in shrinking skin,
395
992260
2000
دەسەکانی جوڵان وەک بڵێی بە خاوی.
16:34
unable to speak,
396
994260
2000
16:36
his mouth crusted with candida
397
996260
2000
وتم تۆ بڵێی بەتەمای چیبێت،
16:38
that was resistant to the usual medications.
398
998260
3000
پەنجە پێکەوە نوساوەکانی هێنا
بۆ کراسی بیجامەکەی.
16:41
When he saw me
399
1001260
2000
قۆپچەکانی کردەوە
16:43
on what turned out to be his last hours on this earth,
400
1003260
2000
16:45
his hands moved as if in slow motion.
401
1005260
3000
تێگەیشتم کە چی دەویست
بۆ ئەوەی سنگە بە ناواچوەکەیم بۆ بکاتەوە.
16:48
And as I wondered what he was up to,
402
1008260
2000
16:50
his stick fingers made their way
403
1010260
2000
دەعوەتی دەکردم
16:52
up to his pajama shirt,
404
1012260
2000
منیش ڕەتم نەکردەوە.
16:54
fumbling with his buttons.
405
1014260
3000
کێشام و دەستم لێدا و گوێم لە سنگی گرت.
16:57
I realized that he was wanting
406
1017260
2000
وابزانم دڵنیا بوەوە
16:59
to expose his wicker-basket chest to me.
407
1019260
3000
کە ئەوە بۆمن زۆر گرنگ بوو
17:02
It was an offering, an invitation.
408
1022260
3000
وەک چۆن بۆ ئەو پێویست بوو.
کەسمان نەمانتوانی واز لەم نەریتە بهێنین.
17:05
I did not decline.
409
1025260
2000
17:07
I percussed. I palpated. I listened to the chest.
410
1027260
3000
کە هیچ پەیوەندی بە دۆزینەوەی دەنگی نەشازەوە نەبوو لە سیەکانی.
17:10
I think he surely must have known by then
411
1030260
2000
یاخود چوار ناڵەی دڵی پەککەوتە بدۆزیتەوە
17:12
that it was vital for me
412
1032260
2000
نەخێر ئەم نەرێتە بۆ گەیاندنی پەیامێک بوو
17:14
just as it was necessary for him.
413
1034260
2000
17:16
Neither of us could skip this ritual,
414
1036260
3000
کە دەبێت پزیشکان بیگەیەنن بە نەخۆشەکانیان
17:19
which had nothing to do with detecting rales in the lung,
415
1039260
3000
هەرچەندە ، خودا دەزانێت
لە ڕێگە لامان داوە.
17:22
or finding the gallop rhythm of heart failure.
416
1042260
3000
بیرمان چوەتەوە--
17:25
No, this ritual was about the one message
417
1045260
3000
لەگەڵ تەقینەوەی زانیاریش.
هەموو جینۆمی مرۆڤ لەناو قاچمان هەیە.
17:28
that physicians have needed to convey to their patients.
418
1048260
3000
ئێمە گوێی پێنادەین
17:31
Although, God knows, of late, in our hubris,
419
1051260
2000
بیرمان چوەتەوە کە نەرێتەکە زۆر گرنگە بۆ پزیشک
17:33
we seem to have drifted away.
420
1053260
2000
17:35
We seem to have forgotten --
421
1055260
2000
پێویستە بۆ نەخۆش--
17:37
as though, with the explosion of knowledge,
422
1057260
2000
بیرمان چوەتەوە کە نەرێتەکە واتای هەیە
17:39
the whole human genome mapped out at our feet,
423
1059260
3000
یەک پەیامە بگات بە نەخۆشەکە
17:42
we are lulled into inattention,
424
1062260
2000
پەیامەکەش کە ئەو کات بە تەواوی لێتەنەگەیشتم
17:44
forgetting that the ritual is cathartic to the physician,
425
1064260
3000
هەرچەندە گەیاندیشم.
17:47
necessary for the patient --
426
1067260
2000
کە ئێستا باشتر لێی تێدەگەم ئەمەیە:
17:49
forgetting that the ritual has meaning
427
1069260
2000
17:51
and a singular message to convey to the patient.
428
1071260
4000
هەمیشە هەمیشە لەوێ دەبم.
لەگەڵت دێم.
17:55
And the message, which I didn't fully understand then,
429
1075260
3000
قەت جێتناهێلم.
17:58
even as I delivered it,
430
1078260
2000
هەتا کۆتایی لەگەڵت دەبم."
18:00
and which I understand better now is this:
431
1080260
3000
زۆر سوپاس.
18:03
I will always, always, always be there.
432
1083260
3000
(چەپڵە)
18:06
I will see you through this.
433
1086260
2000
18:08
I will never abandon you.
434
1088260
2000
18:10
I will be with you through the end."
435
1090260
2000
18:12
Thank you very much.
436
1092260
2000
18:14
(Applause)
437
1094260
12000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7