Abraham Verghese: A doctor's touch

469,255 views ・ 2011-09-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chunxiang Qian 校对人员: Jing Gao
00:15
A few months ago,
0
15260
2000
几个月前
00:17
a 40 year-old woman came to an emergency room
1
17260
3000
一个40岁的女士来到急诊室
00:20
in a hospital close to where I live,
2
20260
2000
这个医院离我住的地方不远
00:22
and she was brought in confused.
3
22260
2000
她被带来时神智不清
00:24
Her blood pressure was an alarming
4
24260
2000
血压处于警戒值
00:26
230 over 170.
5
26260
3000
收缩压230, 舒张压170
00:29
Within a few minutes, she went into cardiac collapse.
6
29260
3000
几分钟内她就心血管虚脱了
00:32
She was resuscitated, stabilized,
7
32260
3000
然后她被救醒,稳定下来
00:35
whisked over to a CAT scan suite
8
35260
2000
带到靠着急诊室旁边的
00:37
right next to the emergency room,
9
37260
2000
CAT扫描室
00:39
because they were concerned about blood clots in the lung.
10
39260
3000
因为医生担心她的肺部有血块
00:42
And the CAT scan revealed
11
42260
2000
CAT扫描仪显示
00:44
no blood clots in the lung,
12
44260
2000
肺部并没有血块
00:46
but it showed bilateral, visible, palpable breast masses,
13
46260
5000
但是两侧胸部有清晰可见的肿块
00:51
breast tumors,
14
51260
2000
是乳腺肿瘤
00:53
that had metastasized widely
15
53260
2000
并且已经转移到
00:55
all over the body.
16
55260
2000
全身各部位
00:57
And the real tragedy was, if you look through her records,
17
57260
3000
但真正的悲剧是,如果你查看她的纪录
01:00
she had been seen
18
60260
2000
会发现她已经
01:02
in four or five other health care institutions
19
62260
2000
在过去几年里
01:04
in the preceding two years.
20
64260
2000
辗转去过四五家医疗机构
01:06
Four or five opportunities
21
66260
2000
有四五次机会
01:08
to see the breast masses, touch the breast mass,
22
68260
2000
发现这些乳腺肿瘤,触碰到它们
01:10
intervene at a much earlier stage
23
70260
3000
在早期就介入治疗
01:13
than when we saw her.
24
73260
2000
而不是我们发现的时候
01:15
Ladies and gentlemen,
25
75260
2000
诸位
01:17
that is not an unusual story.
26
77260
2000
这不是个不寻常的故事
01:19
Unfortunately, it happens all the time.
27
79260
3000
不幸的是,这样的事一直在发生
01:22
I joke, but I only half joke,
28
82260
2000
我开个玩笑,不过只是半开玩笑
01:24
that if you come to one of our hospitals missing a limb,
29
84260
3000
如果你缺胳膊少腿去了医院
01:27
no one will believe you till they get a CAT scan, MRI
30
87260
3000
没人会相信你丢了个肢体,除非你做了CAT扫描,磁共振成像
01:30
or orthopedic consult.
31
90260
2000
还有骨科诊断
01:32
I am not a Luddite.
32
92260
2000
我不是勒德分子
01:34
I teach at Stanford.
33
94260
2000
我在斯坦福大学教书
01:36
I'm a physician practicing with cutting-edge technology.
34
96260
2000
我是个掌握尖端技术的内科医生
01:38
But I'd like to make the case to you
35
98260
2000
但我将在接下来的
01:40
in the next 17 minutes
36
100260
2000
17分钟里想向你们讲述的是
01:42
that when we shortcut the physical exam,
37
102260
4000
当我们缩短检查
01:46
when we lean towards ordering tests
38
106260
2000
给病人开一堆检查单
01:48
instead of talking to and examining the patient,
39
108260
3000
而不是与病人交流并检查时
01:51
we not only overlook simple diagnoses
40
111260
3000
我们不仅忽视了
01:54
that can be diagnosed at a treatable, early stage,
41
114260
3000
处在早期可治疗阶段的简单诊断
01:57
but we're losing much more than that.
42
117260
2000
也失去了更重要的东西
01:59
We're losing a ritual.
43
119260
2000
我们失去了一种仪式感
02:01
We're losing a ritual that I believe is transformative, transcendent,
44
121260
3000
一种我认为是具有影响力并且至高无上的仪式感
02:04
and is at the heart
45
124260
2000
这正是
02:06
of the patient-physician relationship.
46
126260
2000
医患关系的核心
02:08
This may actually be heresy to say this at TED,
47
128260
3000
在TED讲这个内容可能有点逆势而行
02:11
but I'd like to introduce you
48
131260
2000
但我想向各位介绍
02:13
to the most important innovation,
49
133260
2000
在未来十年的
02:15
I think, in medicine
50
135260
2000
医学界
02:17
to come in the next 10 years,
51
137260
2000
最重要的发明
02:19
and that is the power of the human hand --
52
139260
2000
这就是人类之手的力量-
02:21
to touch, to comfort, to diagnose
53
141260
3000
关怀,抚慰,诊断
02:24
and to bring about treatment.
54
144260
2000
和治疗
02:26
I'd like to introduce you first to this person
55
146260
3000
首先我想介绍一个人
02:29
whose image you may or may not recognize.
56
149260
2000
你们不一定认得出他
02:31
This is Sir Arthur Conan Doyle.
57
151260
2000
他是亚瑟·柯南·道尔爵士
02:33
Since we're in Edinburgh, I'm a big fan of Conan Doyle.
58
153260
3000
既然这是爱丁堡,我本人是柯南·道尔的粉丝
02:36
You might not know that Conan Doyle went to medical school
59
156260
2000
也许有人听说过柯南·道尔是在爱丁堡
02:38
here in Edinburgh,
60
158260
2000
上的医学院
02:40
and his character, Sherlock Holmes,
61
160260
2000
他创造的人物形象,福尔摩斯
02:42
was inspired by Sir Joseph Bell.
62
162260
3000
是受到约瑟夫・贝尔的启发
02:45
Joseph Bell was an extraordinary teacher by all accounts.
63
165260
3000
约瑟夫・贝尔是个无可挑剔的杰出老师
02:48
And Conan Doyle, writing about Bell,
64
168260
3000
而柯南·道尔关于贝尔的著述
02:51
described the following exchange
65
171260
2000
描绘了贝尔和他的学生
02:53
between Bell and his students.
66
173260
2000
之间的交流
02:55
So picture Bell sitting in the outpatient department,
67
175260
3000
想像贝尔坐在门诊部
02:58
students all around him,
68
178260
2000
他的学生围坐着
03:00
patients signing up in the emergency room
69
180260
2000
病人在急诊室登记
03:02
and being registered and being brought in.
70
182260
3000
然后挂号,被带进来
03:05
And a woman comes in with a child,
71
185260
2000
一个带小孩的女士进来了
03:07
and Conan Doyle describes the following exchange.
72
187260
3000
柯南・道尔这样写道
03:10
The woman says, "Good Morning."
73
190260
4000
女人说:早上好
03:14
Bell says, "What sort of crossing did you have
74
194260
3000
贝尔说:你从Burntisland坐渡船过来
03:17
on the ferry from Burntisland?"
75
197260
3000
一路如何?
03:20
She says, "It was good."
76
200260
2000
她说:挺好
03:22
And he says, "What did you do with the other child?"
77
202260
3000
贝尔说:你的另一个孩子怎么办了?
03:25
She says, "I left him with my sister at Leith."
78
205260
3000
她说,我拜托住在利斯的姐姐照顾了
03:28
And he says,
79
208260
2000
他说
03:30
"And did you take the shortcut down Inverleith Row
80
210260
2000
那你来诊所有没有
03:32
to get here to the infirmary?"
81
212260
2000
从 Inverleith Row抄近路?
03:34
She says, "I did."
82
214260
2000
她说没错
03:36
And he says, "Would you still be working at the linoleum factory?"
83
216260
4000
贝尔道,那你还打算在油毡厂干活吗?
03:40
And she says, "I am."
84
220260
2000
她说是的
03:42
And Bell then goes on to explain to the students.
85
222260
2000
然后贝尔向他的学生解释说
03:44
He says, "You see, when she said, 'Good morning,'
86
224260
3000
当她说你好的时候
03:47
I picked up her Fife accent.
87
227260
2000
我听出她的法夫口音
03:49
And the nearest ferry crossing from Fife is from Burntisland.
88
229260
3000
而离法夫最近的渡船是在Burntisland
03:52
And so she must have taken the ferry over.
89
232260
3000
所以我推测出她是从那里过来
03:55
You notice that the coat she's carrying
90
235260
2000
你也注意到她拿着的外套
03:57
is too small for the child who is with her,
91
237260
3000
对跟她一起小孩子来说太小了
04:00
and therefore, she started out the journey with two children,
92
240260
3000
所以她开始肯定带了两个孩子来了
04:03
but dropped one off along the way.
93
243260
3000
路上放下一个
04:06
You notice the clay on the soles of her feet.
94
246260
2000
还有她鞋底上泥
04:08
Such red clay is not found within a hundred miles of Edinburgh,
95
248260
4000
爱丁堡方圆百里内没有这种红泥
04:12
except in the botanical gardens.
96
252260
2000
除了植物园
04:14
And therefore, she took a short cut down Inverleith Row
97
254260
3000
所以她肯定是从 Inverleith Row抄近路
04:17
to arrive here.
98
257260
2000
来这儿的
04:19
And finally, she has a dermatitis
99
259260
2000
最后,她右手手指
04:21
on the fingers of her right hand,
100
261260
2000
有皮炎
04:23
a dermatitis that is unique
101
263260
2000
这种皮炎是只见于
04:25
to the linoleum factory workers in Burntisland."
102
265260
3000
Burntisland的油毡厂工人
04:28
And when Bell actually strips the patient,
103
268260
2000
然后贝尔就让她脱了衣服
04:30
begins to examine the patient,
104
270260
2000
开始检查
04:32
you can only imagine how much more he would discern.
105
272260
3000
你无法想像他是多么仔细地察看
04:35
And as a teacher of medicine, as a student myself,
106
275260
3000
作为一个医学老师,一个学生
04:38
I was so inspired by that story.
107
278260
2000
我深受这个故事启发
04:40
But you might not realize
108
280260
2000
也许你们还没有意识到
04:42
that our ability to look into the body
109
282260
2000
我们的这种利用各种感官
04:44
in this simple way, using our senses,
110
284260
2000
以一种简单的方式检查身体的能力
04:46
is quite recent.
111
286260
2000
并没有太久历史
04:48
The picture I'm showing you is of Leopold Auenbrugger
112
288260
3000
这张照片是利奥波德·奥恩布鲁格
04:51
who, in the late 1700s,
113
291260
2000
他在18世纪末
04:53
discovered percussion.
114
293260
2000
发明了叩诊法
04:55
And the story is that Leopold Auenbrugger
115
295260
3000
故事是这样的
04:58
was the son of an innkeeper.
116
298260
3000
利奥波德·奥恩布鲁格的父亲是个旅馆老板
05:01
And his father used to go down into the basement
117
301260
3000
他父亲常常去地下室的酒窖
05:04
to tap on the sides of casks of wine
118
304260
2000
敲敲酒桶
05:06
to determine how much wine was left
119
306260
2000
就能知道还有多少酒
05:08
and whether to reorder.
120
308260
2000
要不要追加订单
05:10
And so when Auenbrugger became a physician,
121
310260
2000
所以当奥恩布鲁格成了内科医生
05:12
he began to do the same thing.
122
312260
2000
他也开始这么干
05:14
He began to tap on the chests of his patients,
123
314260
3000
他开始敲病人的胸腔
05:17
on their abdomens.
124
317260
2000
还有腹部
05:19
And basically everything we know about percussion,
125
319260
2000
基本上我们对叩诊的认识
05:21
which you can think of as an ultrasound of its day --
126
321260
4000
那是当时的超声波技术-
05:25
organ enlargement, fluid around the heart, fluid in the lungs,
127
325260
3000
器官扩大,心肺积水
05:28
abdominal changes --
128
328260
2000
异常变化-
05:30
all of this he described in this wonderful manuscript
129
330260
2000
他在手稿中纪录的一切
05:32
"Inventum Novum," "New Invention,"
130
332260
3000
“新发明”
05:35
which would have disappeared into obscurity,
131
335260
2000
很有可能因为它的晦涩而消失在历史中
05:37
except for the fact that this physician, Corvisart,
132
337260
3000
多亏一位叫科维扎卡的内科医生
05:40
a famous French physician --
133
340260
2000
一位著名的法国内科医生
05:42
famous only because he was physician to this gentleman --
134
342260
3000
他著名是因为他是奥恩布鲁格的内科医生
05:45
Corvisart repopularized and reintroduced the work.
135
345260
4000
重新介绍和普及了这部著作
05:49
And it was followed a year or two later
136
349260
2000
一两年后
05:51
by Laennec discovering the stethoscope.
137
351260
3000
莱尼克发明了听诊器
05:54
Laennec, it is said, was walking in the streets of Paris
138
354260
3000
据说莱尼克走在巴黎的街上
05:57
and saw two children playing with a stick.
139
357260
2000
看见两个小孩在玩一根棍子
05:59
One was scratching at the end of the stick,
140
359260
3000
一个在挠棍子的一端
06:02
another child listened at the other end.
141
362260
2000
另一个听着另一端
06:04
And Laennec thought this would be a wonderful way
142
364260
2000
莱尼克认为用他所谓的“圆筒”
06:06
to listen to the chest or listen to the abdomen
143
366260
2000
听胸腔和腹腔
06:08
using what he called "the cylinder."
144
368260
2000
是个很不错的主意
06:10
Later he renamed it the stethoscope.
145
370260
2000
后来他重新命名为听诊器
06:12
And that is how stethoscope and auscultation was born.
146
372260
4000
这就是听诊器和听诊法的由来
06:16
So within a few years,
147
376260
2000
几年后
06:18
in the late 1800s, early 1900s,
148
378260
2000
19世纪末,20世纪初
06:20
all of a sudden,
149
380260
2000
突然
06:22
the barber surgeon had given way
150
382260
3000
理发医师被
06:25
to the physician who was trying to make a diagnosis.
151
385260
3000
进行诊断的内科医生取代
06:28
If you'll recall, prior to that time,
152
388260
2000
在那之前
06:30
no matter what ailed you, you went to see the barber surgeon
153
390260
3000
不管你病得多么厉害,去了理发医师那儿
06:33
who wound up cupping you,
154
393260
2000
他们给你拔火罐
06:35
bleeding you, purging you.
155
395260
2000
给你放血,给你冲洗
06:37
And, oh yes, if you wanted,
156
397260
2000
当然如果你愿意的话
06:39
he would give you a haircut -- short on the sides, long in the back --
157
399260
3000
他也给你理个发-两边短后边长
06:42
and pull your tooth while he was at it.
158
402260
2000
还顺便给你拔个牙
06:44
He made no attempt at diagnosis.
159
404260
2000
完全没有诊断环节
06:46
In fact, some of you might well know
160
406260
2000
也许有些人还记得
06:48
that the barber pole, the red and white stripes,
161
408260
3000
理发店的标志,红白条纹
06:51
represents the blood bandages of the barber surgeon,
162
411260
3000
象征理发医师的绷带
06:54
and the receptacles on either end
163
414260
2000
两侧的容器
06:56
represent the pots in which the blood was collected.
164
416260
3000
象征收集血液的壶
06:59
But the arrival of auscultation and percussion
165
419260
3000
但听诊法和叩诊法的出现
07:02
represented a sea change,
166
422260
2000
意味着一个大变化
07:04
a moment when physicians were beginning to look inside the body.
167
424260
3000
内科医生开始能探视人体内部
07:07
And this particular painting, I think,
168
427260
3000
这幅画,我认为
07:10
represents the pinnacle, the peak, of that clinical era.
169
430260
3000
代表这那个医疗时代的顶峰
07:13
This is a very famous painting:
170
433260
2000
这是个非常著名的油画
07:15
"The Doctor" by Luke Fildes.
171
435260
3000
卢克・菲尔德斯的《医生》
07:18
Luke Fildes was commissioned to paint this by Tate,
172
438260
3000
此画是卢克・菲尔德斯受泰特之托
07:21
who then established the Tate Gallery.
173
441260
2000
泰特建立了泰特美术馆
07:23
And Tate asked Fildes to paint a painting
174
443260
2000
他请卢克.菲尔德斯画一幅
07:25
of social importance.
175
445260
2000
表现社会重要现状的画
07:27
And it's interesting that Fildes picked this topic.
176
447260
3000
有趣的是菲尔德斯选择了这个主题
07:30
Fildes' oldest son, Philip,
177
450260
3000
菲尔德斯的大儿子,菲利普
07:33
died at the age of nine on Christmas Eve
178
453260
3000
9岁的时候因为一点小病痛
07:36
after a brief illness.
179
456260
2000
死在了平安夜
07:38
And Fildes was so taken by the physician
180
458260
3000
菲尔德斯被这位守夜守了两三夜的
07:41
who held vigil at the bedside for two, three nights,
181
461260
4000
医生深深感动
07:45
that he decided that he would try and depict
182
465260
2000
于是他决定试着描绘
07:47
the physician in our time --
183
467260
2000
这个时代的医生-
07:49
almost a tribute to this physician.
184
469260
2000
几乎是对这位医生的赞颂
07:51
And hence the painting "The Doctor," a very famous painting.
185
471260
3000
因此《医生》这幅著名的画
07:54
It's been on calendars, postage stamps in many different countries.
186
474260
3000
出现在很多国家的挂历上和邮票上
07:57
I've often wondered, what would Fildes have done
187
477260
3000
我常想,菲尔德斯会怎么办
08:00
had he been asked to paint this painting
188
480260
2000
如果他被要求在这个时代
08:02
in the modern era,
189
482260
2000
画那幅画
08:04
in the year 2011?
190
484260
3000
在2011年?
08:07
Would he have substituted a computer screen
191
487260
4000
他是不是得把患者
08:11
for where he had the patient?
192
491260
2000
换成电脑屏幕?
08:13
I've gotten into some trouble in Silicon Valley
193
493260
2000
我因为说病床上的病人
08:15
for saying that the patient in the bed
194
495260
2000
基本上只是
08:17
has almost become an icon
195
497260
3000
电脑里真正病人的图标
08:20
for the real patient who's in the computer.
196
500260
3000
而和硅谷惹上麻烦
08:23
I've actually coined a term for that entity in the computer.
197
503260
3000
事实上我为计算机里的那个实体(病人)创造了个新词
08:26
I call it the iPatient.
198
506260
2000
iPatient
08:28
The iPatient is getting wonderful care all across America.
199
508260
3000
全美国的iPatient都得到很好的治疗
08:31
The real patient often wonders,
200
511260
2000
真的病人倒在奇怪
08:33
where is everyone?
201
513260
2000
人都哪里去了?
08:35
When are they going to come by and explain things to me?
202
515260
3000
他们什么时候来给我解释这些玩意儿?
08:38
Who's in charge?
203
518260
2000
谁负责啊?
08:40
There's a real disjunction between the patient's perception
204
520260
3000
病人和医生对最佳医疗的认识
08:43
and our own perceptions as physicians of the best medical care.
205
523260
3000
有着很大的距离
08:46
I want to show you a picture
206
526260
2000
我想给你们展示
08:48
of what rounds looked like
207
528260
2000
我当时的临床实习
08:50
when I was in training.
208
530260
2000
是什么样的
08:52
The focus was around the patient.
209
532260
2000
重点都是病人
08:54
We went from bed to bed. The attending physician was in charge.
210
534260
3000
我们一张病床一张病床走过去 当值的医生负责
08:57
Too often these days,
211
537260
2000
现如今
08:59
rounds look very much like this,
212
539260
2000
临床实习更像这样
09:01
where the discussion is taking place
213
541260
2000
讨论是在一个
09:03
in a room far away from the patient.
214
543260
3000
远离病人的房间进行的
09:06
The discussion is all about images on the computer, data.
215
546260
3000
讨论的场面都是电脑,数据
09:09
And the one critical piece missing
216
549260
2000
最重要的部分-病人
09:11
is that of the patient.
217
551260
2000
却缺失了
09:13
Now I've been influenced in this thinking
218
553260
3000
我想跟你们分享两个故事
09:16
by two anecdotes that I want to share with you.
219
556260
3000
我本人深受影响
09:19
One had to do with a friend of mine who had a breast cancer,
220
559260
3000
一个是跟我一个患有乳腺癌的朋友有关
09:22
had a small breast cancer detected --
221
562260
3000
在发现一个小的乳腺肿瘤后
09:25
had her lumpectomy in the town in which I lived.
222
565260
2000
她在我住的那个城市做了手术切除
09:27
This is when I was in Texas.
223
567260
2000
这是我在德克萨斯的时候
09:29
And she then spent a lot of time researching
224
569260
3000
然后她花了很多时间
09:32
to find the best cancer center in the world
225
572260
3000
寻找世界上最好的癌症中心
09:35
to get her subsequent care.
226
575260
2000
接受后续治疗
09:37
And she found the place and decided to go there, went there.
227
577260
3000
她找到了然后去了
09:40
Which is why I was surprised a few months later
228
580260
3000
几个月后我很惊讶地
09:43
to see her back in our own town,
229
583260
3000
看见她回来了
09:46
getting her subsequent care with her private oncologist.
230
586260
3000
在她的私人医生那里接受术后康复
09:49
And I pressed her, and I asked her,
231
589260
2000
我问她
09:51
"Why did you come back and get your care here?"
232
591260
3000
你问什么回来接受康复?
09:54
And she was reluctant to tell me.
233
594260
2000
她不是很愿意吐露
09:56
She said, "The cancer center was wonderful.
234
596260
3000
她说,”那个癌症中心非常棒
09:59
It had a beautiful facility,
235
599260
2000
设施一流
10:01
giant atrium, valet parking,
236
601260
2000
大堂超级大,服务生停车
10:03
a piano that played itself,
237
603260
2000
自动弹奏的钢琴
10:05
a concierge that took you around from here to there.
238
605260
3000
有人待你到处溜达“
10:08
But," she said,
239
608260
2000
但是
10:10
"but they did not touch my breasts."
240
610260
4000
“他们根本没碰我的胸部”
10:14
Now you and I could argue
241
614260
2000
现在我们可以说
10:16
that they probably did not need to touch her breasts.
242
616260
2000
他们也许没有必要碰她的胸部
10:18
They had her scanned inside out.
243
618260
2000
可以扫描嘛
10:20
They understood her breast cancer at the molecular level;
244
620260
3000
他们可以从分子层面了解她的乳腺癌
10:23
they had no need to touch her breasts.
245
623260
2000
没有必要碰
10:25
But to her, it mattered deeply.
246
625260
3000
但对她来说,这很重要
10:28
It was enough for her to make the decision
247
628260
4000
这足够让她决定
10:32
to get her subsequent care with her private oncologist
248
632260
3000
从她私人医生那里接受康复
10:35
who, every time she went,
249
635260
2000
她去私人医生那里
10:37
examined both breasts including the axillary tail,
250
637260
3000
医生会检查两侧乳房包括腋窝端
10:40
examined her axilla carefully,
251
640260
2000
很仔细地检查腋窝
10:42
examined her cervical region, her inguinal region,
252
642260
2000
检查她的子宫颈和腹股沟
10:44
did a thorough exam.
253
644260
2000
一个全面的检查
10:46
And to her, that spoke of a kind of attentiveness that she needed.
254
646260
4000
对她来说,这表达了她所需要的关注
10:50
I was very influenced by that anecdote.
255
650260
2000
这件事深深影响了我
10:52
I was also influenced by another experience that I had,
256
652260
3000
另外还有一个我的经历同样对我有影响
10:55
again, when I was in Texas, before I moved to Stanford.
257
655260
3000
也是我在德克萨斯的时候,还没搬到斯坦福
10:58
I had a reputation
258
658260
2000
我有个名声在外
11:00
as being interested in patients
259
660260
2000
就是非常关注患有
11:02
with chronic fatigue.
260
662260
3000
慢性疲劳的病人
11:05
This is not a reputation you would wish on your worst enemy.
261
665260
4000
这不是个坏名声
11:09
I say that because these are difficult patients.
262
669260
3000
我这么说是因为他们都不容易
11:12
They have often been rejected by their families,
263
672260
3000
他们多被家人拒绝
11:15
have had bad experiences with medical care
264
675260
2000
有很不如意的医疗经历
11:17
and they come to you fully prepared
265
677260
3000
他们早准备好了
11:20
for you to join the long list of people
266
680260
2000
你是许多人之后
11:22
who's about to disappoint them.
267
682260
2000
下一个另他们失望的人
11:24
And I learned very early on with my first patient
268
684260
3000
我从第一个病人身上就早早认识到
11:27
that I could not do justice
269
687260
2000
我无法公平地
11:29
to this very complicated patient
270
689260
2000
去查看这位复杂病人的
11:31
with all the records they were bringing
271
691260
2000
所有纪录
11:33
in a new patient visit of 45 minutes.
272
693260
2000
一个新病人只有45分钟
11:35
There was just no way.
273
695260
2000
无可奈何
11:37
And if I tried, I'd disappoint them.
274
697260
3000
如果我尝试了,我会令他们失望
11:40
And so I hit on this method
275
700260
2000
所以我的做法是
11:42
where I invited the patient
276
702260
2000
第一次会诊的时候
11:44
to tell me the story for their entire first visit,
277
704260
3000
我让病人们给我讲述他们的情况
11:47
and I tried not to interrupt them.
278
707260
3000
我尝试不去打断
11:50
We know the average American physician
279
710260
2000
我们知道美国医生平均
11:52
interrupts their patient in 14 seconds.
280
712260
3000
14秒后就打断病人说话
11:55
And if I ever get to heaven,
281
715260
2000
如果我能进天堂
11:57
it will be because I held my piece for 45 minutes
282
717260
3000
肯定是因为我能倾听上45分钟
12:00
and did not interrupt my patient.
283
720260
2000
而没打断他们
12:02
I then scheduled the physical exam for two weeks hence,
284
722260
3000
然后我会在两周后安排体检
12:05
and when the patient came for the physical,
285
725260
2000
当病人来的时候
12:07
I was able to do a thorough physical,
286
727260
2000
我就能做一个彻底的体检
12:09
because I had nothing else to do.
287
729260
2000
因为这就是我能做的
12:11
I like to think that I do a thorough physical exam,
288
731260
3000
我想我做彻底的检查
12:14
but because the whole visit was now about the physical,
289
734260
3000
是因为这个会诊就是为了体检
12:17
I could do an extraordinarily thorough exam.
290
737260
3000
我可以做一个格外细致的检查
12:20
And I remember my very first patient in that series
291
740260
4000
我记得我第一个慢性疲劳病人
12:24
continued to tell me more history
292
744260
2000
在他的体检会诊过程中
12:26
during what was meant to be the physical exam visit.
293
746260
3000
给我讲述更多她的历史
12:29
And I began my ritual.
294
749260
2000
我开始了我的仪式
12:31
I always begin with the pulse,
295
751260
2000
我总是从测脉搏开始
12:33
then I examine the hands, then I look at the nail beds,
296
753260
3000
然后检查手,接下来是甲床
12:36
then I slide my hand up to the epitrochlear node,
297
756260
2000
然后是滑车上淋巴结
12:38
and I was into my ritual.
298
758260
2000
由此进入我的仪式
12:40
And when my ritual began,
299
760260
2000
当仪式开始
12:42
this very voluble patient
300
762260
2000
这个健谈的病人
12:44
began to quiet down.
301
764260
2000
开始安静下来
12:46
And I remember having a very eerie sense
302
766260
3000
我记得感受到一种神秘的畏惧感
12:49
that the patient and I
303
769260
3000
当我和病人
12:52
had slipped back into a primitive ritual
304
772260
2000
都进入到这种原始性的仪式
12:54
in which I had a role
305
774260
2000
其中我有我的角色
12:56
and the patient had a role.
306
776260
2000
而病人有病人的角色
12:58
And when I was done,
307
778260
2000
当我完成的时候
13:00
the patient said to me with some awe,
308
780260
2000
病人怀着敬畏对我说
13:02
"I have never been examined like this before."
309
782260
3000
“我从来没有被这样检查过”
13:05
Now if that were true,
310
785260
2000
如果这是真的话
13:07
it's a true condemnation of our health care system,
311
787260
2000
是对医疗保健系统的一个真实的谴责
13:09
because they had been seen in other places.
312
789260
3000
因为他们从来没在别的地方经历过
13:12
I then proceeded to tell the patient,
313
792260
2000
等病人穿戴完毕
13:14
once the patient was dressed,
314
794260
2000
我接着告诉他
13:16
the standard things that the person must have heard in other institutions,
315
796260
3000
他肯定在其他医疗机构都听过的内容:
13:19
which is, "This is not in your head.
316
799260
2000
“这不是你想像的
13:21
This is real.
317
801260
2000
这是真的
13:23
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis,
318
803260
3000
好消息是,得的不是癌症,不是肺结核
13:26
it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection.
319
806260
3000
不是球孢子菌病或者什么真菌感染
13:29
The bad news is we don't know exactly what's causing this,
320
809260
3000
坏消息是我们不清楚是什么导致的
13:32
but here's what you should do, here's what we should do."
321
812260
3000
你应该做这些,我应该做这些”
13:35
And I would lay out all the standard treatment options
322
815260
3000
我会列出病人在其他地方也听过的
13:38
that the patient had heard elsewhere.
323
818260
3000
所有标准治疗的选项
13:41
And I always felt
324
821260
2000
我总觉得
13:43
that if my patient gave up the quest
325
823260
2000
如果我的病人放弃追着
13:45
for the magic doctor, the magic treatment
326
825260
3000
某个神奇医生,神奇疗法
13:48
and began with me on a course towards wellness,
327
828260
3000
而转投我开始走向健康
13:51
it was because I had earned the right
328
831260
2000
那是因为我一丝不苟的检查
13:53
to tell them these things
329
833260
2000
为我赢得了
13:55
by virtue of the examination.
330
835260
2000
告诉他们这些的权利
13:57
Something of importance had transpired in the exchange.
331
837260
4000
通过交流一些重要的信息已经透露
14:01
I took this to my colleagues
332
841260
2000
我将此讲给
14:03
at Stanford in anthropology
333
843260
2000
在斯坦福大学人类学的同事们
14:05
and told them the same story.
334
845260
2000
告诉他们这个故事
14:07
And they immediately said to me,
335
847260
2000
他们立刻对我说
14:09
"Well you are describing a classic ritual."
336
849260
2000
“你描述了一个经典仪式”
14:11
And they helped me understand
337
851260
2000
他们帮助我理解了
14:13
that rituals are all about transformation.
338
853260
3000
仪式意味着转变
14:16
We marry, for example,
339
856260
2000
举例说,我们结婚
14:18
with great pomp and ceremony and expense
340
858260
3000
用舞会,仪式和花费
14:21
to signal our departure
341
861260
2000
来宣告
14:23
from a life of solitude and misery and loneliness
342
863260
2000
孤独寂寞的悲惨生活
14:25
to one of eternal bliss.
343
865260
3000
变成永恒的幸福
14:28
I'm not sure why you're laughing.
344
868260
2000
我不知道你们为什么笑
14:30
That was the original intent, was it not?
345
870260
2000
我们结婚原本是这么希望的,是吧?
14:32
We signal transitions of power
346
872260
2000
我们通过仪式表达
14:34
with rituals.
347
874260
2000
力量的转变
14:36
We signal the passage of a life with rituals.
348
876260
2000
我们用仪式表达生命
14:38
Rituals are terribly important.
349
878260
2000
仪式非常重要
14:40
They're all about transformation.
350
880260
2000
全部都与转变有关
14:42
Well I would submit to you
351
882260
2000
我想告诉你这种仪式
14:44
that the ritual
352
884260
2000
一个人
14:46
of one individual coming to another
353
886260
2000
来到另一个人面前
14:48
and telling them things
354
888260
2000
告诉他一些
14:50
that they would not tell their preacher or rabbi,
355
890260
3000
连神父都不告诉的的事
14:53
and then, incredibly on top of that,
356
893260
2000
除此之外
14:55
disrobing and allowing touch --
357
895260
3000
还换衣解带并让他触碰
14:58
I would submit to you that that is a ritual of exceeding importance.
358
898260
4000
我想告诉你们这是个极度重要的仪式
15:02
And if you shortchange that ritual
359
902260
2000
如果你在仪式上玩花样
15:04
by not undressing the patient,
360
904260
2000
比如不解衣服
15:06
by listening with your stethoscope on top of the nightgown,
361
906260
3000
隔着睡裙听诊
15:09
by not doing a complete exam,
362
909260
2000
或者检查不完整
15:11
you have bypassed on the opportunity
363
911260
2000
你已经错过了
15:13
to seal the patient-physician relationship.
364
913260
4000
在医患关系上留下鉴印的机会
15:17
I am a writer,
365
917260
2000
我是个作家
15:19
and I want to close by reading you a short passage that I wrote
366
919260
4000
我想以我写的一段话结尾
15:23
that has to do very much with this scene.
367
923260
2000
它与这个场景契合
15:25
I'm an infectious disease physician,
368
925260
2000
我是个传染病医生
15:27
and in the early days of HIV, before we had our medications,
369
927260
3000
在HIV传染早期,还没有治疗方法的时候
15:30
I presided over so many scenes like this.
370
930260
4000
我经历过如此之多的这样的场景
15:34
I remember, every time I went to a patient's deathbed,
371
934260
3000
我记得,每次去医院或者病人家里的
15:37
whether in the hospital or at home,
372
937260
2000
临死的卧床
15:39
I remember my sense of failure --
373
939260
4000
我总有种失败感-
15:43
the feeling of I don't know what I have to say;
374
943260
2000
一种无话可说的感觉
15:45
I don't know what I can say;
375
945260
2000
我不知道说什么好
15:47
I don't know what I'm supposed to do.
376
947260
2000
我不知道做什么好
15:49
And out of that sense of failure,
377
949260
2000
带着那种失败感
15:51
I remember, I would always examine the patient.
378
951260
3000
我记得,我总会检查病人
15:54
I would pull down the eyelids.
379
954260
2000
看看眼皮
15:56
I would look at the tongue.
380
956260
2000
看看舌头
15:58
I would percuss the chest. I would listen to the heart.
381
958260
3000
敲敲胸部 听听心跳
16:01
I would feel the abdomen.
382
961260
2000
按压腹腔
16:03
I remember so many patients,
383
963260
3000
我记得很多病人
16:06
their names still vivid on my tongue,
384
966260
2000
他们的名字仍犹如在耳
16:08
their faces still so clear.
385
968260
2000
他们的脸庞仍历历在目
16:10
I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes
386
970260
4000
我记得很多大而空洞的眼睛
16:14
staring up at me as I performed this ritual.
387
974260
3000
在我进行仪式的时候盯着我
16:17
And then the next day,
388
977260
2000
次日
16:19
I would come, and I would do it again.
389
979260
2000
我会再来,再做
16:21
And I wanted to read you this one closing passage
390
981260
3000
我想给各位读的结束语
16:24
about one patient.
391
984260
2000
是关于一位病人的
16:26
"I recall one patient
392
986260
2000
“我记得一位病人
16:28
who was at that point
393
988260
2000
当时的他
16:30
no more than a skeleton
394
990260
2000
瘦骨嶙峋
16:32
encased in shrinking skin,
395
992260
2000
如同干柴
16:34
unable to speak,
396
994260
2000
无法言语
16:36
his mouth crusted with candida
397
996260
2000
嘴里长满念珠菌
16:38
that was resistant to the usual medications.
398
998260
3000
这种真菌对普通药物具有抗药性
16:41
When he saw me
399
1001260
2000
当他看见我时
16:43
on what turned out to be his last hours on this earth,
400
1003260
2000
已是他活在人世的最后几个小时
16:45
his hands moved as if in slow motion.
401
1005260
3000
他的手像慢镜头一样移动
16:48
And as I wondered what he was up to,
402
1008260
2000
我想他要表达点什么
16:50
his stick fingers made their way
403
1010260
2000
他的干柴一样的手指
16:52
up to his pajama shirt,
404
1012260
2000
伸向他的睡衣
16:54
fumbling with his buttons.
405
1014260
3000
要解开扣子
16:57
I realized that he was wanting
406
1017260
2000
我意识到
16:59
to expose his wicker-basket chest to me.
407
1019260
3000
他是想给我们看他骨瘦如柴的胸膛
17:02
It was an offering, an invitation.
408
1022260
3000
那是个邀请
17:05
I did not decline.
409
1025260
2000
我没有拒绝
17:07
I percussed. I palpated. I listened to the chest.
410
1027260
3000
我叩诊 触诊 听诊了胸腔
17:10
I think he surely must have known by then
411
1030260
2000
我认为他一定知道
17:12
that it was vital for me
412
1032260
2000
那对我的重要
17:14
just as it was necessary for him.
413
1034260
2000
就想对他的必要一样
17:16
Neither of us could skip this ritual,
414
1036260
3000
谁也不能省略这个仪式
17:19
which had nothing to do with detecting rales in the lung,
415
1039260
3000
不是为了听肺部的水泡
17:22
or finding the gallop rhythm of heart failure.
416
1042260
3000
或是心脏衰弱的跳动
17:25
No, this ritual was about the one message
417
1045260
3000
不,这个仪式
17:28
that physicians have needed to convey to their patients.
418
1048260
3000
是医生向患者传达的一个信息
17:31
Although, God knows, of late, in our hubris,
419
1051260
2000
虽然后来因为我们的傲慢
17:33
we seem to have drifted away.
420
1053260
2000
我们把它弄丢了
17:35
We seem to have forgotten --
421
1055260
2000
我们好像忘了-
17:37
as though, with the explosion of knowledge,
422
1057260
2000
虽然有了知识大爆炸
17:39
the whole human genome mapped out at our feet,
423
1059260
3000
整个人类的基因组被绘制出来
17:42
we are lulled into inattention,
424
1062260
2000
我们渐渐变得冷漠
17:44
forgetting that the ritual is cathartic to the physician,
425
1064260
3000
忘记了仪式是医生的泻药
17:47
necessary for the patient --
426
1067260
2000
病人很需要-
17:49
forgetting that the ritual has meaning
427
1069260
2000
我们忘了仪式具有意义
17:51
and a singular message to convey to the patient.
428
1071260
4000
并且将信息传达给病人
17:55
And the message, which I didn't fully understand then,
429
1075260
3000
这个信息虽然我当时传递给了病人
17:58
even as I delivered it,
430
1078260
2000
但我并没有完全理解
18:00
and which I understand better now is this:
431
1080260
3000
现在我更好地理解了:
18:03
I will always, always, always be there.
432
1083260
3000
我会永远,永远,永远在这里
18:06
I will see you through this.
433
1086260
2000
我会陪你经历这一切
18:08
I will never abandon you.
434
1088260
2000
我永远不会抛弃你
18:10
I will be with you through the end."
435
1090260
2000
我会陪你到最后
18:12
Thank you very much.
436
1092260
2000
谢谢
18:14
(Applause)
437
1094260
12000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog