Abraham Verghese: A doctor's touch

450,033 views ・ 2011-09-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hind Aldakheelallah المدقّق: Faisal Jeber
00:15
A few months ago,
0
15260
2000
قبل بضعة أشهر,
00:17
a 40 year-old woman came to an emergency room
1
17260
3000
أتت امرأة ذات الـ 40 سنة إلى غرفة الطوارئ
00:20
in a hospital close to where I live,
2
20260
2000
في مشفى قريب من مكان سكني,
00:22
and she was brought in confused.
3
22260
2000
وقد أُحضرت وهي في حالة ضياع.
00:24
Her blood pressure was an alarming
4
24260
2000
كان ضغط دمها مرتفع بشكل مخيف
00:26
230 over 170.
5
26260
3000
فكان متعدِ للـ 170 بـ 230 نقطة.
00:29
Within a few minutes, she went into cardiac collapse.
6
29260
3000
إنهار قلبها خلال بضع دقائق.
00:32
She was resuscitated, stabilized,
7
32260
3000
قاموا بإنعاشها واستقرت حالتها,
00:35
whisked over to a CAT scan suite
8
35260
2000
ونُقلت لجناح الاشعة المقطعية
00:37
right next to the emergency room,
9
37260
2000
والذي كان بجانب غرفة الطوارئ مباشرة,
00:39
because they were concerned about blood clots in the lung.
10
39260
3000
وذلك لأنهم كانوا قلقين ما إذا كان هناك تجلطات في الرئة.
00:42
And the CAT scan revealed
11
42260
2000
وأظهرت الأشعة المقطعية
00:44
no blood clots in the lung,
12
44260
2000
بأنه لا يوجد هناك أي تجلطات في الرئة,
00:46
but it showed bilateral, visible, palpable breast masses,
13
46260
5000
ولكنها أظهرت وجود كتل ثنائية مرئية واضحة في الثدي,
00:51
breast tumors,
14
51260
2000
أورام ثدي,
00:53
that had metastasized widely
15
53260
2000
والتي إنتشرت بشكل كبير
00:55
all over the body.
16
55260
2000
في جميع أنحاء الجسد.
00:57
And the real tragedy was, if you look through her records,
17
57260
3000
وكانت المصيبة الحقيقية عندما نظرنا إلى سجلاتها,
01:00
she had been seen
18
60260
2000
فقد تم الكشف عليها
01:02
in four or five other health care institutions
19
62260
2000
في أربعة أو خمسة مؤسسات طبية أخرى
01:04
in the preceding two years.
20
64260
2000
خلال السنوات السابقة.
01:06
Four or five opportunities
21
66260
2000
أربعة أو خمسة فرص
01:08
to see the breast masses, touch the breast mass,
22
68260
2000
لرؤية التكتلات في الثدي ولمسها,
01:10
intervene at a much earlier stage
23
70260
3000
للتدخل في مرحلة مبكرة
01:13
than when we saw her.
24
73260
2000
عن ما رأيناها.
01:15
Ladies and gentlemen,
25
75260
2000
سيداتي وسادتي,
01:17
that is not an unusual story.
26
77260
2000
هذه ليست قصة غريبة.
01:19
Unfortunately, it happens all the time.
27
79260
3000
فإنها للأسف تحدث دائماً.
01:22
I joke, but I only half joke,
28
82260
2000
إنني أمزح ولكن مزحتي هي نصف الحقيقة,
01:24
that if you come to one of our hospitals missing a limb,
29
84260
3000
بأنك لو أتيت إلى إحدى مستشفياتنا فاقداً احد أطرافك,
01:27
no one will believe you till they get a CAT scan, MRI
30
87260
3000
أحداً لن يصدقك حتى يحصلوا على نتائج الأشعة المقطعية أو التصوير بالرنين المغناطيسي
01:30
or orthopedic consult.
31
90260
2000
أو استشارة أخصائي العظام.
01:32
I am not a Luddite.
32
92260
2000
أنا لست من مرتابي التكنولوجيا.
01:34
I teach at Stanford.
33
94260
2000
فأنا أقوم بالتدريس في جامعة ستانفورد.
01:36
I'm a physician practicing with cutting-edge technology.
34
96260
2000
وأنا أيضاً طبيب أمارس الطب باستخدام أحدث التكنولوجيا.
01:38
But I'd like to make the case to you
35
98260
2000
ولكني أريد أن أعرض عليكم هذه الحالة
01:40
in the next 17 minutes
36
100260
2000
خلال الـ 17 دقيقة التالية
01:42
that when we shortcut the physical exam,
37
102260
4000
عندما نقوم بتقصير الكشف الجسدي,
01:46
when we lean towards ordering tests
38
106260
2000
ونميل إلى طلب التحاليل والاختبارات
01:48
instead of talking to and examining the patient,
39
108260
3000
بدلاً عن الكلام مع المريض والكشف عليه,
01:51
we not only overlook simple diagnoses
40
111260
3000
فإننا لا نغفل عن التشخيصات البسيطة فقط
01:54
that can be diagnosed at a treatable, early stage,
41
114260
3000
والتي يمكن تشخيصها وعلاجها في مرحلة مبكرة,
01:57
but we're losing much more than that.
42
117260
2000
ولكننا أيضاً نفقد أكثر من هذا بكثير.
01:59
We're losing a ritual.
43
119260
2000
نحن نفقد أحد الطقوس.
02:01
We're losing a ritual that I believe is transformative, transcendent,
44
121260
3000
نحن نفقد أحد الطقوس التي أؤمن أنا شخصياً بأنه تحويلي انتقالي
02:04
and is at the heart
45
124260
2000
وفي صميم
02:06
of the patient-physician relationship.
46
126260
2000
علاقة الطبيب بالمريض.
02:08
This may actually be heresy to say this at TED,
47
128260
3000
قول هذا في تيد ممكن أن يكون بدعة,
02:11
but I'd like to introduce you
48
131260
2000
ولكنني أريد أن أقدم لكم
02:13
to the most important innovation,
49
133260
2000
أهم ابتكار,
02:15
I think, in medicine
50
135260
2000
في الطب, باعتقادي
02:17
to come in the next 10 years,
51
137260
2000
والذي سيأتي خلال الـ 10 سنوات القادمة
02:19
and that is the power of the human hand --
52
139260
2000
ألا وهو قوة يد الإنسان --
02:21
to touch, to comfort, to diagnose
53
141260
3000
لللمس وللتطمين وللتشخيص
02:24
and to bring about treatment.
54
144260
2000
وللعلاج.
02:26
I'd like to introduce you first to this person
55
146260
3000
أولاً أريد أن أقدم لكم هذا الشخص
02:29
whose image you may or may not recognize.
56
149260
2000
والذي من الممكن أن تميزوا صورته أو لا تفعلوا.
02:31
This is Sir Arthur Conan Doyle.
57
151260
2000
هذا يكون السير آرثر كونان دويل.
02:33
Since we're in Edinburgh, I'm a big fan of Conan Doyle.
58
153260
3000
وبما أننا في إدنبرة, فأريد أن أقول بأنني من أشد المعجبين بكونان دويل.
02:36
You might not know that Conan Doyle went to medical school
59
156260
2000
من الممكن أن لا تعلموا بأن كونان دويل ارتاد كلية الطب
02:38
here in Edinburgh,
60
158260
2000
هنا في إدنبرة,
02:40
and his character, Sherlock Holmes,
61
160260
2000
وشخصيته, شرلوك هولمز,
02:42
was inspired by Sir Joseph Bell.
62
162260
3000
مستوحاه من السير جوزيف بيل.
02:45
Joseph Bell was an extraordinary teacher by all accounts.
63
165260
3000
كان جوزيف بيل معلم استثنائي بجميع المقاييس.
02:48
And Conan Doyle, writing about Bell,
64
168260
3000
ومن خلال كتابات كانون دويل عن بيل,
02:51
described the following exchange
65
171260
2000
قام بوصف التبادل التالي
02:53
between Bell and his students.
66
173260
2000
بين بيل وطلابه.
02:55
So picture Bell sitting in the outpatient department,
67
175260
3000
فتخيلوا بيل جالساً في العيادة الخارجية,
02:58
students all around him,
68
178260
2000
والطلاب ملتفون من حوله,
03:00
patients signing up in the emergency room
69
180260
2000
والمرضى يسجلون في غرفة الطوارئ
03:02
and being registered and being brought in.
70
182260
3000
وقد سجلوهم وأتوا بهم.
03:05
And a woman comes in with a child,
71
185260
2000
وتأتي أمرأة مع طفل,
03:07
and Conan Doyle describes the following exchange.
72
187260
3000
ويقوم كانون دويل بوصف التبادل التالي.
03:10
The woman says, "Good Morning."
73
190260
4000
تقول المرأه: "صباح الخير".
03:14
Bell says, "What sort of crossing did you have
74
194260
3000
فيقول بيل: "كيف كانت رحلتك
03:17
on the ferry from Burntisland?"
75
197260
3000
على متن الباخرة من بيرنتايلاند؟"
03:20
She says, "It was good."
76
200260
2000
فتقول: "كانت جيدة."
03:22
And he says, "What did you do with the other child?"
77
202260
3000
فيسأل: "ماذا فعلتي بالطفل الآخر؟"
03:25
She says, "I left him with my sister at Leith."
78
205260
3000
فتجيب:"تركته مع أختي في ليث."
03:28
And he says,
79
208260
2000
فيقول:
03:30
"And did you take the shortcut down Inverleith Row
80
210260
2000
"وهل أخذتي الطريق المختصر من أينفيرليث رو
03:32
to get here to the infirmary?"
81
212260
2000
لتصلي هنا إلى المستوصف؟"
03:34
She says, "I did."
82
214260
2000
فتجيب: "نعم فعلت".
03:36
And he says, "Would you still be working at the linoleum factory?"
83
216260
4000
فيسأل: "هل مازلتي تعملين في مصنع مشمع الأرضيات؟"
03:40
And she says, "I am."
84
220260
2000
فتجيب: "نعم".
03:42
And Bell then goes on to explain to the students.
85
222260
2000
فيبدأ بيل بتفسير ما حدث للطلبة.
03:44
He says, "You see, when she said, 'Good morning,'
86
224260
3000
فيقول: "عندما قالت 'صباح الخير'
03:47
I picked up her Fife accent.
87
227260
2000
تعرفت على اللكنة الفايفية.
03:49
And the nearest ferry crossing from Fife is from Burntisland.
88
229260
3000
وأقرب عبارة من فايف تكون من بيرنتايلاند.
03:52
And so she must have taken the ferry over.
89
232260
3000
ولذلك كان من البديهي أنها استقلت العبارة من هناك.
03:55
You notice that the coat she's carrying
90
235260
2000
فتلاحظ أن المعطف الذي بحوزتها
03:57
is too small for the child who is with her,
91
237260
3000
صغير جداً على الطفل الذي معها,
04:00
and therefore, she started out the journey with two children,
92
240260
3000
فلذلك، كان من الواضح أنها بدأت الرحلة بوجود طفلين معها,
04:03
but dropped one off along the way.
93
243260
3000
ولكنها تركت واحداً منهما في الطريق.
04:06
You notice the clay on the soles of her feet.
94
246260
2000
وتلاحظون الطين الموجود على نعليها.
04:08
Such red clay is not found within a hundred miles of Edinburgh,
95
248260
4000
طين أحمر كهذا لا يوجد إلى على بعد مئات الأميال من إدنبرة،
04:12
except in the botanical gardens.
96
252260
2000
إلا في الحدائق النباتية.
04:14
And therefore, she took a short cut down Inverleith Row
97
254260
3000
ولذلك لابد أنها سلكت طريقاً مختصراً عبر ايفيرليث رو
04:17
to arrive here.
98
257260
2000
لتصل إلى هنا.
04:19
And finally, she has a dermatitis
99
259260
2000
وأخيراً، لديها إلتهاب جلدي
04:21
on the fingers of her right hand,
100
261260
2000
على اصابع يدها اليمنى,
04:23
a dermatitis that is unique
101
263260
2000
إلتهاب جلدي خاص
04:25
to the linoleum factory workers in Burntisland."
102
265260
3000
بالعاملين في مصنع مشمع في بيرنتايلاند."
04:28
And when Bell actually strips the patient,
103
268260
2000
وعندما يبدأ بيل بتفحص المريض،
04:30
begins to examine the patient,
104
270260
2000
والكشف عليه،
04:32
you can only imagine how much more he would discern.
105
272260
3000
لا يمكنك إلا أن تتصور كم من الحقائق يمكنه كشفها.
04:35
And as a teacher of medicine, as a student myself,
106
275260
3000
وكمعلم وطالب للطب
04:38
I was so inspired by that story.
107
278260
2000
فقد ألهمتني هذه القصة جداً.
04:40
But you might not realize
108
280260
2000
ولكن من الممكن أن لا تدركوا
04:42
that our ability to look into the body
109
282260
2000
بأن قدرتنا على النظر إلى الجسم
04:44
in this simple way, using our senses,
110
284260
2000
بهذه الطريقة البسيطة بإستخدام حواسنا
04:46
is quite recent.
111
286260
2000
هي حديثة جداً.
04:48
The picture I'm showing you is of Leopold Auenbrugger
112
288260
3000
هذه الصورة هي لـ ليوبولد أوينبرويجر
04:51
who, in the late 1700s,
113
291260
2000
والذي قام بنهاية القرن السابع عشر
04:53
discovered percussion.
114
293260
2000
بإكتشاف القرع.
04:55
And the story is that Leopold Auenbrugger
115
295260
3000
وتقول القصة بأن ليوبولد أوينبرويجر
04:58
was the son of an innkeeper.
116
298260
3000
كان أبن أحد أصحاب الفنادق.
05:01
And his father used to go down into the basement
117
301260
3000
وقد اعتاد والده النزول إلى القبو
05:04
to tap on the sides of casks of wine
118
304260
2000
ليطرق على أطراف براميل النبيذ
05:06
to determine how much wine was left
119
306260
2000
ليرى كم من النبيذ تبقى
05:08
and whether to reorder.
120
308260
2000
وإذا ما كان من الواجب طلب المزيد.
05:10
And so when Auenbrugger became a physician,
121
310260
2000
ولذلك حينما أصبح أوينبرويجر طبيباً
05:12
he began to do the same thing.
122
312260
2000
بدأ بفعل الشيء ذاته.
05:14
He began to tap on the chests of his patients,
123
314260
3000
فقد بدأ بالطرق الخفيف على صدور مرضاه
05:17
on their abdomens.
124
317260
2000
وعلى بطونهم.
05:19
And basically everything we know about percussion,
125
319260
2000
وكل ما نعرفه الآن عن القرع.
05:21
which you can think of as an ultrasound of its day --
126
321260
4000
والتي من الممكن أن تنظر إليها كالموجات فوق الصوتية في ذلك العصر --
05:25
organ enlargement, fluid around the heart, fluid in the lungs,
127
325260
3000
تضخم الأعضاء والسوائل حول القلب والسوائل في الرئتين
05:28
abdominal changes --
128
328260
2000
والتغيرات البطنية --
05:30
all of this he described in this wonderful manuscript
129
330260
2000
وقام بوصف كل هذا في مخطوطته الرائعة
05:32
"Inventum Novum," "New Invention,"
130
332260
3000
"أختراع جديد"
05:35
which would have disappeared into obscurity,
131
335260
2000
والتي كانت ستختفي
05:37
except for the fact that this physician, Corvisart,
132
337260
3000
لولا حقيقة أن الطبيب كورفيسارت،
05:40
a famous French physician --
133
340260
2000
وهو طبيب فرنسي مشهور --
05:42
famous only because he was physician to this gentleman --
134
342260
3000
مشهور فقط لأنه كان طبيب لهذا الرجل --
05:45
Corvisart repopularized and reintroduced the work.
135
345260
4000
قام كورفيسارت بإعادة نشر وتقديم هذا العمل.
05:49
And it was followed a year or two later
136
349260
2000
وقد اتبعه بسنة أو سنتين
05:51
by Laennec discovering the stethoscope.
137
351260
3000
من قبل لينيك عندما اخترع سماعة الطبيب
05:54
Laennec, it is said, was walking in the streets of Paris
138
354260
3000
ويقال بأن لينيك كان يتمشى في شوارع باريس
05:57
and saw two children playing with a stick.
139
357260
2000
ورأى طفلين يلعبان بعصا
05:59
One was scratching at the end of the stick,
140
359260
3000
وكان واحداً منهما يخدش نهاية العصا
06:02
another child listened at the other end.
141
362260
2000
والآخر يستمع بالطرف الآخر.
06:04
And Laennec thought this would be a wonderful way
142
364260
2000
واعتقد لينيك بأن هذه ستكون طريقة رائعة
06:06
to listen to the chest or listen to the abdomen
143
366260
2000
للإستماع إلى الصدر أو البطن
06:08
using what he called "the cylinder."
144
368260
2000
بإستخدام ما سماه بـ "الإسطوانة".
06:10
Later he renamed it the stethoscope.
145
370260
2000
والتي قام بتغيير اسمها لاحقاً إلى سماعة الطبيب.
06:12
And that is how stethoscope and auscultation was born.
146
372260
4000
وهكذا سماعة الطبيب وآلية التسمع.
06:16
So within a few years,
147
376260
2000
وخلال سنوات قليلة
06:18
in the late 1800s, early 1900s,
148
378260
2000
في نهاية القرن الثامن عشر وبداية القرن التاسع عشر
06:20
all of a sudden,
149
380260
2000
فجأة
06:22
the barber surgeon had given way
150
382260
3000
استسلم الجراح الحلاق
06:25
to the physician who was trying to make a diagnosis.
151
385260
3000
للطبيب الذي كان يحاول جاهداً التشخيص.
06:28
If you'll recall, prior to that time,
152
388260
2000
إذا عدت بالزمن إلى ما قبل ذلك الوقت،
06:30
no matter what ailed you, you went to see the barber surgeon
153
390260
3000
فإنه مهما كانت علتك فإنك ستذهب إلى الجراح الحلاق
06:33
who wound up cupping you,
154
393260
2000
الذي يقوم بالحجامة،
06:35
bleeding you, purging you.
155
395260
2000
التي تدميك وتطهرك.
06:37
And, oh yes, if you wanted,
156
397260
2000
أوه وأيضاً لو رغبت
06:39
he would give you a haircut -- short on the sides, long in the back --
157
399260
3000
سيقص شعرك -- قصير من الطرفين وطويل من الخلف --
06:42
and pull your tooth while he was at it.
158
402260
2000
ويخلع ضرسك أيضاً.
06:44
He made no attempt at diagnosis.
159
404260
2000
فإنه لا يقوم بأي محاولة للتشخيص.
06:46
In fact, some of you might well know
160
406260
2000
في الحقيقة، بعضكم قد يعلم جيداً
06:48
that the barber pole, the red and white stripes,
161
408260
3000
أن عمود الحلاق والمكون من الخطوط الحمراء والبيضاء
06:51
represents the blood bandages of the barber surgeon,
162
411260
3000
يمثل ضمادات الدم للجراح الحلاق،
06:54
and the receptacles on either end
163
414260
2000
والأوعية على الطرفين
06:56
represent the pots in which the blood was collected.
164
416260
3000
تمثل القدور حيث كان يجمع الدم.
06:59
But the arrival of auscultation and percussion
165
419260
3000
ولكن ظهور الاستماع والقرع
07:02
represented a sea change,
166
422260
2000
مثل تغيير جذري،
07:04
a moment when physicians were beginning to look inside the body.
167
424260
3000
عندما بدأ الأطباء بالنظر داخل الجسم.
07:07
And this particular painting, I think,
168
427260
3000
وهذه اللوحة خصوصاً، أعتقد،
07:10
represents the pinnacle, the peak, of that clinical era.
169
430260
3000
تمثل القمة والذروة في تلك الحقبة السريرية.
07:13
This is a very famous painting:
170
433260
2000
هذه لوحة مشهورة جداً
07:15
"The Doctor" by Luke Fildes.
171
435260
3000
"الطبيب" لـ لوك فيلدز
07:18
Luke Fildes was commissioned to paint this by Tate,
172
438260
3000
كان لوك فيلدز قد كلف برسم هذه اللوحة من قبل تايت
07:21
who then established the Tate Gallery.
173
441260
2000
والذي قام بعدها بتأسيس تايت جاليري
07:23
And Tate asked Fildes to paint a painting
174
443260
2000
وقد طلب تايت من فيلدز بأن يرسم لوحة
07:25
of social importance.
175
445260
2000
ذات أهمية اجتماعية.
07:27
And it's interesting that Fildes picked this topic.
176
447260
3000
وكان من المثير قيام فيلدز بإختيار هذا الموضوع.
07:30
Fildes' oldest son, Philip,
177
450260
3000
أكبر أبناء فيلدز، فيليب
07:33
died at the age of nine on Christmas Eve
178
453260
3000
مات في سن التاسعة في عشية عيد الميلاد
07:36
after a brief illness.
179
456260
2000
بعد مرض قصير.
07:38
And Fildes was so taken by the physician
180
458260
3000
وقد أعجب فيلدز بالطبيب
07:41
who held vigil at the bedside for two, three nights,
181
461260
4000
والذي لازم السرير طوال الليلتين أو الثلاث
07:45
that he decided that he would try and depict
182
465260
2000
فقد قرر أن يحاول تصوير
07:47
the physician in our time --
183
467260
2000
الطبيب في عصرنا --
07:49
almost a tribute to this physician.
184
469260
2000
بمثابة تكريم لهذا الطبيب.
07:51
And hence the painting "The Doctor," a very famous painting.
185
471260
3000
ومن هنا أصبحت هذه اللوحة "الطبيب" لوحة مشهورة جداً.
07:54
It's been on calendars, postage stamps in many different countries.
186
474260
3000
فقد وضعت على التقويمات والطوابع البريدية في العديد من البلدان المختلفة.
07:57
I've often wondered, what would Fildes have done
187
477260
3000
لقد تساءلت كثيراً، ماذا كان سيفعل فيلدز
08:00
had he been asked to paint this painting
188
480260
2000
لو طلب منه رسم هذه اللوحة
08:02
in the modern era,
189
482260
2000
في العصر الحديث
08:04
in the year 2011?
190
484260
3000
في سنة 2011؟
08:07
Would he have substituted a computer screen
191
487260
4000
هل كان سيضع شاشة حاسوب
08:11
for where he had the patient?
192
491260
2000
في مكان المريض؟
08:13
I've gotten into some trouble in Silicon Valley
193
493260
2000
لقد وقعت في بعض مشاكل مع وادي السيليكون
08:15
for saying that the patient in the bed
194
495260
2000
لقولي بأن المريض في السرير
08:17
has almost become an icon
195
497260
3000
قد أصبح بمثابة رمز
08:20
for the real patient who's in the computer.
196
500260
3000
للمريض الحقيقي داخل الحاسوب.
08:23
I've actually coined a term for that entity in the computer.
197
503260
3000
فقد قمت حقيقة بصياغة اسم لهذا الكيان في الحاسوب.
08:26
I call it the iPatient.
198
506260
2000
قد أسميته آي بيشنت.
08:28
The iPatient is getting wonderful care all across America.
199
508260
3000
ويحصل الآي بيشنت على رعاية رائعة في جميع انحاء أمريكا.
08:31
The real patient often wonders,
200
511260
2000
فالمريض الحقيقي كثيراً ما يتسائل
08:33
where is everyone?
201
513260
2000
أين الجميع؟
08:35
When are they going to come by and explain things to me?
202
515260
3000
متى سيأتون ويفسرون لي كل شيء؟
08:38
Who's in charge?
203
518260
2000
من المسئول؟
08:40
There's a real disjunction between the patient's perception
204
520260
3000
هناك انفصال حقيقي بين تصور المريض
08:43
and our own perceptions as physicians of the best medical care.
205
523260
3000
وتصورنا كأطباء عن أفضل رعاية طبية.
08:46
I want to show you a picture
206
526260
2000
أريد أن أريكم صورة
08:48
of what rounds looked like
207
528260
2000
عن كيف كانت الجولات الطبية
08:50
when I was in training.
208
530260
2000
عندما كنت متدرباً.
08:52
The focus was around the patient.
209
532260
2000
كان الإهتمام ينصب على المريض.
08:54
We went from bed to bed. The attending physician was in charge.
210
534260
3000
كنا ننتقل من سرير إلى سرير. وكان الطبيب المناوب هو المسئول.
08:57
Too often these days,
211
537260
2000
كثيراً هذه الأيام
08:59
rounds look very much like this,
212
539260
2000
تكون الجولات الطبية كهذه،
09:01
where the discussion is taking place
213
541260
2000
حيث يتم النقاش
09:03
in a room far away from the patient.
214
543260
3000
في غرفة بعيدة عن المريض.
09:06
The discussion is all about images on the computer, data.
215
546260
3000
ويكون حول صور في الحاسوب، بيانات.
09:09
And the one critical piece missing
216
549260
2000
وقطعة مهمة مفقودة
09:11
is that of the patient.
217
551260
2000
ألا وهي المريض.
09:13
Now I've been influenced in this thinking
218
553260
3000
قد قام بالتأثير علي بهذا التفكير
09:16
by two anecdotes that I want to share with you.
219
556260
3000
حكايتين سأرويها لكم الآن.
09:19
One had to do with a friend of mine who had a breast cancer,
220
559260
3000
واحدة متعلقة بصديقة لي والتي كانت تعاني من سرطان الثدي،
09:22
had a small breast cancer detected --
221
562260
3000
وقد تم اكتشاف سرطان ثدي صغير --
09:25
had her lumpectomy in the town in which I lived.
222
565260
2000
وقد تم استئصال الورم في المدينة التي عشت فيها.
09:27
This is when I was in Texas.
223
567260
2000
كان هذا خلال حياتي في تكساس.
09:29
And she then spent a lot of time researching
224
569260
3000
وبعدها أمضت الكثير من الوقت في البحث
09:32
to find the best cancer center in the world
225
572260
3000
للعثور على أفضل مركز للسرطان في العالم
09:35
to get her subsequent care.
226
575260
2000
لتحصل على الرعاية التابعة لها.
09:37
And she found the place and decided to go there, went there.
227
577260
3000
ووجدت المكان وقررت الذهاب إليه، وذهبت إليه.
09:40
Which is why I was surprised a few months later
228
580260
3000
ولذلك تفاجات بعدها بأشهر قليلة
09:43
to see her back in our own town,
229
583260
3000
لرؤيتها في مدينتنا،
09:46
getting her subsequent care with her private oncologist.
230
586260
3000
تتلقى رعايتها التابعة مع طبيب الأورام الخاص بها.
09:49
And I pressed her, and I asked her,
231
589260
2000
وقد ضغطت عليها وسالتها:
09:51
"Why did you come back and get your care here?"
232
591260
3000
"لماذا عدتي لتحصلي على رعايتك هنا؟"
09:54
And she was reluctant to tell me.
233
594260
2000
وكانت مترددة في أن تخبرني.
09:56
She said, "The cancer center was wonderful.
234
596260
3000
وقالت: "كان مركز السرطان رائعاً.
09:59
It had a beautiful facility,
235
599260
2000
يوجد فيه مرافق جميلة،
10:01
giant atrium, valet parking,
236
601260
2000
وفيه مساحات شاسعة وخدمة صف السيارات
10:03
a piano that played itself,
237
603260
2000
وبيانو يعزف بنفسه
10:05
a concierge that took you around from here to there.
238
605260
3000
بواب يأخذك إلى كل مكان.
10:08
But," she said,
239
608260
2000
ولكن" قالت:
10:10
"but they did not touch my breasts."
240
610260
4000
"ولكنهم لم يلمسوا ثديي".
10:14
Now you and I could argue
241
614260
2000
والآن يمكننا أن نجادل
10:16
that they probably did not need to touch her breasts.
242
616260
2000
بأنهم ربما لم يكونوا بحاجة للمس ثدييها.
10:18
They had her scanned inside out.
243
618260
2000
بأنهم فحصوها من الداخل والخارج بالأجهزة.
10:20
They understood her breast cancer at the molecular level;
244
620260
3000
فهموا سرطان الثدي لديها على المستوى الجزيئي
10:23
they had no need to touch her breasts.
245
623260
2000
فلم يكن هناك حاجة للمس ثدييها.
10:25
But to her, it mattered deeply.
246
625260
3000
ولكن بالنسبة لها كان ذلك مهماً جداً.
10:28
It was enough for her to make the decision
247
628260
4000
كان يكفي لتمكينها من اتخاذ القرار
10:32
to get her subsequent care with her private oncologist
248
632260
3000
للحصول على عنايتها التابعة مع طبيب الاورام الخاص بها
10:35
who, every time she went,
249
635260
2000
والذي كان في كل مرة تذهب له
10:37
examined both breasts including the axillary tail,
250
637260
3000
يقوم بفحص الثديين بما في ذلك ذيل الإبطين،
10:40
examined her axilla carefully,
251
640260
2000
ويقوم بفحص الإبطين بعناية
10:42
examined her cervical region, her inguinal region,
252
642260
2000
وفحص منطقة عنق الرحم ومنطقتها الأربية
10:44
did a thorough exam.
253
644260
2000
والقيام بفحص شامل.
10:46
And to her, that spoke of a kind of attentiveness that she needed.
254
646260
4000
وكان ذلك بالنسبة لها يتحدث عن نوع من العناية والإهتمام التي كانت بحاجة لهما.
10:50
I was very influenced by that anecdote.
255
650260
2000
وكنت متأثراً جداً بهذه الحكاية.
10:52
I was also influenced by another experience that I had,
256
652260
3000
وقد تأثرت كثيراً بتجربة أخرى مررت بها،
10:55
again, when I was in Texas, before I moved to Stanford.
257
655260
3000
وكان ذلك أيضاً عندما كنت في تكساس قبل انتقالي إلى ستانفورد.
10:58
I had a reputation
258
658260
2000
كانت لي سمعة
11:00
as being interested in patients
259
660260
2000
بأنني مهتم بالمرضى
11:02
with chronic fatigue.
260
662260
3000
الذين يعانون من الاجهاد المزمن.
11:05
This is not a reputation you would wish on your worst enemy.
261
665260
4000
وهذه سمعة لا تتمناها لأحد حتى وإن كان ألد أعدائك.
11:09
I say that because these are difficult patients.
262
669260
3000
وأقول هذا لأن هؤلاء مرضى صعبين.
11:12
They have often been rejected by their families,
263
672260
3000
وغالباً ما كانوا مضطهدين من قبل عائلاتهم،
11:15
have had bad experiences with medical care
264
675260
2000
ومروا بتجارب سيئة مع الرعاية الطبية
11:17
and they come to you fully prepared
265
677260
3000
وبذلك يأتون إليك مستعدين جداً
11:20
for you to join the long list of people
266
680260
2000
لضمك لقائمة طويلة من الناس
11:22
who's about to disappoint them.
267
682260
2000
الذين سيخيبون آمالهم.
11:24
And I learned very early on with my first patient
268
684260
3000
وتعلمت في وقت مبكر جداً مع مريضي الأول
11:27
that I could not do justice
269
687260
2000
بأنني لن استطيع أن أنصف
11:29
to this very complicated patient
270
689260
2000
هذا المريض المعقد جداً
11:31
with all the records they were bringing
271
691260
2000
مع جميع السجلات التي يجلبونها
11:33
in a new patient visit of 45 minutes.
272
693260
2000
وزيارة مريض جديد تدوم 45 دقيقة.
11:35
There was just no way.
273
695260
2000
كان ذلك مستحيلاً.
11:37
And if I tried, I'd disappoint them.
274
697260
3000
وحتى لو حاولت كنت سأخيب آمالهم.
11:40
And so I hit on this method
275
700260
2000
وبذلك اتخذت هذا الأسلوب
11:42
where I invited the patient
276
702260
2000
حيث طلبت من المريض
11:44
to tell me the story for their entire first visit,
277
704260
3000
أن يروي لي قصة زيارته الأولى كاملة
11:47
and I tried not to interrupt them.
278
707260
3000
وحاولت أن لا أقاطعه.
11:50
We know the average American physician
279
710260
2000
نحن نعرف أن الطبيب الأمريكي العادي
11:52
interrupts their patient in 14 seconds.
280
712260
3000
يقاطع مريضه في 14 ثانية.
11:55
And if I ever get to heaven,
281
715260
2000
ولو حدث أن دخلت الجنة
11:57
it will be because I held my piece for 45 minutes
282
717260
3000
فسيكون هذا لأنني عقدت لساني لمدة 45 دقيقة
12:00
and did not interrupt my patient.
283
720260
2000
ولم أقاطع مريضي.
12:02
I then scheduled the physical exam for two weeks hence,
284
722260
3000
وبعدها جدولت الفحص الجسدي بعد أسبوعين
12:05
and when the patient came for the physical,
285
725260
2000
وحينما أتى المريض للفحص الجسدي
12:07
I was able to do a thorough physical,
286
727260
2000
كنت قادراً على أن أقوم بفحص جسدي شامل
12:09
because I had nothing else to do.
287
729260
2000
لأنه لم يكن لدي شيء آخر أقوم به.
12:11
I like to think that I do a thorough physical exam,
288
731260
3000
أحب ان أعتقد بأنني أقوم بفحص جسدي شامل
12:14
but because the whole visit was now about the physical,
289
734260
3000
ولكن لأن الزيارة بالكامل كانت خاصة بالفحص الجسدي
12:17
I could do an extraordinarily thorough exam.
290
737260
3000
أستطعت أن أقوم بفحص شامل مميز.
12:20
And I remember my very first patient in that series
291
740260
4000
وأتذكر مريضي الأول في هذه السلسلة
12:24
continued to tell me more history
292
744260
2000
أستمر في إعطائي معلومات عن تاريخه
12:26
during what was meant to be the physical exam visit.
293
746260
3000
خلال الزيارة التي كانت محددة للفحص الجسدي.
12:29
And I began my ritual.
294
749260
2000
وبدأت طقوسي
12:31
I always begin with the pulse,
295
751260
2000
أبدأ دائماً بقياس النبض،
12:33
then I examine the hands, then I look at the nail beds,
296
753260
3000
وبعدها أتفحص اليدين ومن ثم قوائم الأظافر
12:36
then I slide my hand up to the epitrochlear node,
297
756260
2000
وأقوم بعدها بسحب يدي لتصل إلى منطقة مافوق الكوع
12:38
and I was into my ritual.
298
758260
2000
وبذلك أصبحت في خضم طقوسي.
12:40
And when my ritual began,
299
760260
2000
وعندما بدأت طقوسي،
12:42
this very voluble patient
300
762260
2000
بدأ هذا المريض الفصيح
12:44
began to quiet down.
301
764260
2000
بالهدوء.
12:46
And I remember having a very eerie sense
302
766260
3000
وأتذكر أحساسي الغريب
12:49
that the patient and I
303
769260
3000
بأنني والمريض
12:52
had slipped back into a primitive ritual
304
772260
2000
عدنا إلى طقوس بدائية
12:54
in which I had a role
305
774260
2000
حيث كان لي دور
12:56
and the patient had a role.
306
776260
2000
وكان للمريض دور.
12:58
And when I was done,
307
778260
2000
وعندما انتهيت
13:00
the patient said to me with some awe,
308
780260
2000
قال لي المريض بشيء من الذهول:
13:02
"I have never been examined like this before."
309
782260
3000
"لم يحدث أن قام أحد بالكشف علي هكذا من قبل".
13:05
Now if that were true,
310
785260
2000
والآن، لو كان ذلك صحيحاً
13:07
it's a true condemnation of our health care system,
311
787260
2000
فإنه إدانة لنظام الرعاية الصحية لدينا
13:09
because they had been seen in other places.
312
789260
3000
وذلك لأن هؤلاء المرضى سبق وأن كشف عليهم في اماكن أخرى.
13:12
I then proceeded to tell the patient,
313
792260
2000
وقمت بعدها بإخبار المريض
13:14
once the patient was dressed,
314
794260
2000
بعد أن قام بإرتداء ملابسه
13:16
the standard things that the person must have heard in other institutions,
315
796260
3000
الأشياء الاعتيادية والتي من المؤكد أنه سمعها في المستشفيات الأخرى
13:19
which is, "This is not in your head.
316
799260
2000
وهي: "هذا ليس من نسج خيالك.
13:21
This is real.
317
801260
2000
هذا حقيقي.
13:23
The good news, it's not cancer, it's not tuberculosis,
318
803260
3000
الخبر السار أنه ليس سرطان ولا سل
13:26
it's not coccidioidomycosis or some obscure fungal infection.
319
806260
3000
ولا حمى الصحراء ولا نوع من أنواع العدوى الفطرية الغامضة.
13:29
The bad news is we don't know exactly what's causing this,
320
809260
3000
والخبر السيء هو أننا لا نعرف ما الذي يسبب هذا،
13:32
but here's what you should do, here's what we should do."
321
812260
3000
ولكن إليك ما يجب عمله، إليك ما يجب علينا عمله".
13:35
And I would lay out all the standard treatment options
322
815260
3000
وأقوم بعرض جميع خيارات العلاج الإعتيادية
13:38
that the patient had heard elsewhere.
323
818260
3000
والتي سمعها المريض في مكان آخر.
13:41
And I always felt
324
821260
2000
ودائماً ما أحسست
13:43
that if my patient gave up the quest
325
823260
2000
بأن مريضي قام بالتخلي عن البحث
13:45
for the magic doctor, the magic treatment
326
825260
3000
عن الطبيب السحري والعلاج السحري
13:48
and began with me on a course towards wellness,
327
828260
3000
وبدأ معي بالطريق نحو العافية،
13:51
it was because I had earned the right
328
831260
2000
وذلك كان بأنني حصلت على حق
13:53
to tell them these things
329
833260
2000
اخبارهم بهذه الأشياء
13:55
by virtue of the examination.
330
835260
2000
بفضل الفحص.
13:57
Something of importance had transpired in the exchange.
331
837260
4000
وقد تبين شيئاً ذا أهمية خلال هذا التبادل.
14:01
I took this to my colleagues
332
841260
2000
وقد أخبرت زملائي
14:03
at Stanford in anthropology
333
843260
2000
في قسم الأنثروبولوجيا في جامعة ستانفورد
14:05
and told them the same story.
334
845260
2000
ورويت لهم نفس القصة.
14:07
And they immediately said to me,
335
847260
2000
وقالوا لي مباشرة:
14:09
"Well you are describing a classic ritual."
336
849260
2000
"أنت تصف أحد الطقوس التقليدية".
14:11
And they helped me understand
337
851260
2000
وساعدوني على فهم
14:13
that rituals are all about transformation.
338
853260
3000
أن الطقوس تتمحور حول التحول.
14:16
We marry, for example,
339
856260
2000
على سبيل المثال، نحن نتزوج
14:18
with great pomp and ceremony and expense
340
858260
3000
مع أبهة عظيمة ومراسم وتكاليف
14:21
to signal our departure
341
861260
2000
إشارة إلى رحيلنا
14:23
from a life of solitude and misery and loneliness
342
863260
2000
من حياة العزلة والبؤس والشعور بالوحدة
14:25
to one of eternal bliss.
343
865260
3000
لحياة النعيم الأبدي.
14:28
I'm not sure why you're laughing.
344
868260
2000
لست متأكداً من سبب ضحككم.
14:30
That was the original intent, was it not?
345
870260
2000
كان هذا القصد الأصلي، ألم يكن كذلك؟
14:32
We signal transitions of power
346
872260
2000
نحن نشير إلى انتقال السلطة
14:34
with rituals.
347
874260
2000
بطقوس.
14:36
We signal the passage of a life with rituals.
348
876260
2000
ونشير إلى نهاية الحياة بطقوس.
14:38
Rituals are terribly important.
349
878260
2000
فالطقوس مهمة بشكل رهيب.
14:40
They're all about transformation.
350
880260
2000
كلها تتمحور حول التحول.
14:42
Well I would submit to you
351
882260
2000
كذلك أود أن أقدم لكم
14:44
that the ritual
352
884260
2000
بأن طقس
14:46
of one individual coming to another
353
886260
2000
قدوم شخص إلى آخر
14:48
and telling them things
354
888260
2000
وأخباره بأشياء
14:50
that they would not tell their preacher or rabbi,
355
890260
3000
لن يقوم بإخبارها لواعظه أو حاخامه،
14:53
and then, incredibly on top of that,
356
893260
2000
ومن ثم، فوق كل هذا،
14:55
disrobing and allowing touch --
357
895260
3000
يتعرى ويسمح باللمس --
14:58
I would submit to you that that is a ritual of exceeding importance.
358
898260
4000
سأقول لكم بأن هذا هو أحد الطقوس ذات الأهمية المتعدية.
15:02
And if you shortchange that ritual
359
902260
2000
وحينما تقوم بتقصير هذه الطقوس
15:04
by not undressing the patient,
360
904260
2000
بعدم خلع ملابس المريض،
15:06
by listening with your stethoscope on top of the nightgown,
361
906260
3000
واستخدام السماعة فوق ثوب النوم،
15:09
by not doing a complete exam,
362
909260
2000
وأنك بعدم القيام بفحص كامل،
15:11
you have bypassed on the opportunity
363
911260
2000
فإنك قد تجاوزت الفرصة
15:13
to seal the patient-physician relationship.
364
913260
4000
لختم علاقة المريض والطبيب.
15:17
I am a writer,
365
917260
2000
أنا كاتب،
15:19
and I want to close by reading you a short passage that I wrote
366
919260
4000
وأريد أن أنهي حديثي بقراءة قطعة قد كتبتها
15:23
that has to do very much with this scene.
367
923260
2000
والتي لها علاقة كبيرة بهذا المشهد.
15:25
I'm an infectious disease physician,
368
925260
2000
أنا طبيب الأمراض المعدية،
15:27
and in the early days of HIV, before we had our medications,
369
927260
3000
وفي أوائل أيام مرض الأيدز عندما لم نكن نملك العلاج،
15:30
I presided over so many scenes like this.
370
930260
4000
قد مررت بمناظر كثيرة كهذه.
15:34
I remember, every time I went to a patient's deathbed,
371
934260
3000
أتذكر كل مرة أذهب بها إلى مريض على فراش الموت،
15:37
whether in the hospital or at home,
372
937260
2000
سواءا في المشفى أو في المنزل،
15:39
I remember my sense of failure --
373
939260
4000
أتذكر احساسي بالفشل --
15:43
the feeling of I don't know what I have to say;
374
943260
2000
أحساس أن لا أعرف ما الذي يجب علي قوله
15:45
I don't know what I can say;
375
945260
2000
لا أعلم ما الذي يمكنني قوله
15:47
I don't know what I'm supposed to do.
376
947260
2000
لا أعرف ما الذي يجدر بي فعله.
15:49
And out of that sense of failure,
377
949260
2000
ومن خلال هذا الإحساس بالفشل
15:51
I remember, I would always examine the patient.
378
951260
3000
أتذكر بأن أفحص المريض دوماً.
15:54
I would pull down the eyelids.
379
954260
2000
بأن أغلق الأجفان.
15:56
I would look at the tongue.
380
956260
2000
وأن أنظر إلى اللسان.
15:58
I would percuss the chest. I would listen to the heart.
381
958260
3000
وأطرق على الصدر وأستمع إلى القلب.
16:01
I would feel the abdomen.
382
961260
2000
واتحسس البطن.
16:03
I remember so many patients,
383
963260
3000
أتذكر الكثير من المرضى
16:06
their names still vivid on my tongue,
384
966260
2000
مازالت أسمائهم رطبة على لساني
16:08
their faces still so clear.
385
968260
2000
ومازالت وجوههم حاضرة في مخيلتي.
16:10
I remember so many huge, hollowed out, haunted eyes
386
970260
4000
أتذكر الكثير من العيون الكبيرة والفارغة والمسكونة
16:14
staring up at me as I performed this ritual.
387
974260
3000
التي تنظر إليّ وأنا أقوم بهذه الطقوس.
16:17
And then the next day,
388
977260
2000
وفي اليوم التالي
16:19
I would come, and I would do it again.
389
979260
2000
أعود وأفعل الشيء نفسه مرة أخرى.
16:21
And I wanted to read you this one closing passage
390
981260
3000
وأريد أن أقرأ هذه القطعة كنهاية
16:24
about one patient.
391
984260
2000
وهي عن أحد المرضى.
16:26
"I recall one patient
392
986260
2000
"أتذكر أحد المرضى
16:28
who was at that point
393
988260
2000
والذي كان في هذه المرحلة
16:30
no more than a skeleton
394
990260
2000
ليس إلا هيكلاً عظمياً
16:32
encased in shrinking skin,
395
992260
2000
مغطى بجلد منكمش،
16:34
unable to speak,
396
994260
2000
غير قادر على الكلام
16:36
his mouth crusted with candida
397
996260
2000
وكان فمه متقشر بسبب المبيضات
16:38
that was resistant to the usual medications.
398
998260
3000
والتي كانت مقاومة للأدوية المعتادة.
16:41
When he saw me
399
1001260
2000
حينما رآني
16:43
on what turned out to be his last hours on this earth,
400
1003260
2000
في الساعة التي تبين أنها آخر ساعة له على هذه الأرض
16:45
his hands moved as if in slow motion.
401
1005260
3000
تحركت يديه وكما أنها بحركة بطيئة.
16:48
And as I wondered what he was up to,
402
1008260
2000
وحينما كنت أتساءل ما الذي يدور في رأسه،
16:50
his stick fingers made their way
403
1010260
2000
امتدت أصابعه النحيله
16:52
up to his pajama shirt,
404
1012260
2000
لقميص بيجامته
16:54
fumbling with his buttons.
405
1014260
3000
تتحسس الأزرار.
16:57
I realized that he was wanting
406
1017260
2000
أدركت أنه كان يريد
16:59
to expose his wicker-basket chest to me.
407
1019260
3000
كشف صدره لي والذي كان يشبه سلة الخوص.
17:02
It was an offering, an invitation.
408
1022260
3000
كانت تلك دعوة.
17:05
I did not decline.
409
1025260
2000
لم أرفضها.
17:07
I percussed. I palpated. I listened to the chest.
410
1027260
3000
طرقت ولمست واستمعت إلى صدره.
17:10
I think he surely must have known by then
411
1030260
2000
أعتقد أنه كان يعلم حينها
17:12
that it was vital for me
412
1032260
2000
أنه كان ضروري بالنسبة لي
17:14
just as it was necessary for him.
413
1034260
2000
تماماً كما كان ضروري بالنسبة له.
17:16
Neither of us could skip this ritual,
414
1036260
3000
لم يستطع أحدنا تخطي هذه الطقوس،
17:19
which had nothing to do with detecting rales in the lung,
415
1039260
3000
الأمر الذي لا علاقة له بكشف الخرخرة في الرئة،
17:22
or finding the gallop rhythm of heart failure.
416
1042260
3000
أو اكتشاف الإيقاع الشديد لفشل القلب.
17:25
No, this ritual was about the one message
417
1045260
3000
لا بل كانت هذه الطقوس تدور حول رسالة واحدة
17:28
that physicians have needed to convey to their patients.
418
1048260
3000
والتي كان الأطباء بحاجة إلى ايصالها لمرضاهم.
17:31
Although, God knows, of late, in our hubris,
419
1051260
2000
على الرغم من أن الله يعلم باننا في غطرستنا، مؤخراً،
17:33
we seem to have drifted away.
420
1053260
2000
يبدو أننا قد انجرفنا بعيداً.
17:35
We seem to have forgotten --
421
1055260
2000
يبدو أننا قد نسينا --
17:37
as though, with the explosion of knowledge,
422
1057260
2000
وكأنه مع الانفجار المعرفي
17:39
the whole human genome mapped out at our feet,
423
1059260
3000
ووجود الجينيوم البشري واضحاً وفي متناول أيدينا،
17:42
we are lulled into inattention,
424
1062260
2000
ركنا إلى عدم الإنتباه،
17:44
forgetting that the ritual is cathartic to the physician,
425
1064260
3000
ونسينا بأن هذا الطقس مطهر لنفس الطبيب،
17:47
necessary for the patient --
426
1067260
2000
وضروري للمريض --
17:49
forgetting that the ritual has meaning
427
1069260
2000
ونسينا بأن هذا الطقس له معنى
17:51
and a singular message to convey to the patient.
428
1071260
4000
ورسالة واحدة لإيصالها إلى المريض.
17:55
And the message, which I didn't fully understand then,
429
1075260
3000
وكانت الرسالة والتي لم أفهمها حينها،
17:58
even as I delivered it,
430
1078260
2000
مع أني قمت بإيصالها،
18:00
and which I understand better now is this:
431
1080260
3000
ولكن فهمتها جيداً الآن هي هذه:
18:03
I will always, always, always be there.
432
1083260
3000
سأكون دوماً هناك.
18:06
I will see you through this.
433
1086260
2000
سأساعدك في هذه المحنة.
18:08
I will never abandon you.
434
1088260
2000
لن أتخلى عنك أبداً.
18:10
I will be with you through the end."
435
1090260
2000
سأكون معك حتى النهاية".
18:12
Thank you very much.
436
1092260
2000
شكراً جزيلاً
18:14
(Applause)
437
1094260
12000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7