Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

340,647 views ・ 2011-09-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Maria Solà Capella Reviewer: Carmen Vega-Reina
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
Parlem de milers de milions.
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
Parlem
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
de milers de milions passats i futurs.
00:24
We know
3
24260
2000
Sabem
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
que gairebé 106 mil milions de persones
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
han viscut al llarg de la història.
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
I sabem que la majoria ja són mortes.
00:34
And we also know
7
34260
2000
També sabem
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
que la majoria viuen o han viscut a Àsia.
00:38
And we also know
9
38260
2000
I també sabem
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
que la majoria eren o són molt pobres,
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
no van viure gaire temps.
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
Parlem de milers de milions.
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
Parlem
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
dels 195 bilions de dòlars de riquesa
00:56
in the world today.
15
56260
3000
que hi ha al món avui en dia.
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
Sabem que la major part d'aquesta riquesa
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
es va produir després del 1800
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
i que també la major part
01:08
is currently owned
19
68260
2000
pertany
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
a la gent que podríem dir-ne "de l'oest":
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
Europeus, nord-americans i australasiàtics.
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
Formant el 19% de la població mundial d'avui en dia,
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
els "de l'oest" tenen dues terceres parts de la seva riquesa.
01:25
Economic historians
24
85260
2000
Els historiadors econòmics
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
ho anomenen "La gran divergència".
01:30
And this slide here
26
90260
2000
Aquesta diapositiva
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
és el millor exemple
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
de la història de la Gran divergència
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
que us puc oferir.
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
Bàsicament són dues ràtios
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
del PIB per càpita
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
el producte interior brut per càpita,
01:45
so average income.
33
105260
2000
és a dir, ingressos.
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
La línia vermella
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
és la ràtio d'ingressos per càpita
01:51
per capita income.
36
111260
2000
de Gran Bretanya a Índia.
01:53
And the blue line
37
113260
2000
La línia blava
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
és la ràtio d'Amèrica a Xina.
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
Aquest gràfic es remunta a l'any 1500.
02:00
And you can see here
40
120260
2000
Com podeu veure
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
hi ha una Gran divergència exponencial.
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
Comencen molt juntes.
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
De fet, l'any 1500,
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
la mitjana de xinesos era més rica que la mitjana de nord-americans.
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
Quan arribem als anys 70,
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
on acaba aquest gràfic,
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
la mitjana de britànics és 10 vegades més rica
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
que la mitjana d'indis.
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
I això tenint en compte
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
les diferències del cost de vida.
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
Està basat en la paritat de poder adquisitiu.
02:29
The average American
52
149260
2000
La mitjana d'americans
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
és 20 vegades més rica
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
que la mitjana de xinesos
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
durant els anys 70.
02:37
So why?
56
157260
3000
Per què?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
Això no ha estat una simple història econòmica.
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
Si mirem els 10 països
02:45
that went on to become
59
165260
3000
que van esdevenir
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
els imperis occidentals
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
eren bastant petits l'any 1500:
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
tenien el 5% de la superfície mundial,
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
el 16% de la població
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
i potser el 20% dels ingressos.
03:00
By 1913,
65
180260
2000
L'any 1913,
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
aquests 10 països i els Estats Units
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
ja controlaven grans imperis globals:
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
el 58% del territori mundial,
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
més o menys el mateix percentatge de la població
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
i gairebé tres quarts
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
de la producció econòmica global.
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
Fixeu-vos que la major part d'això va anar a parar als països colonitzadors,
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
a les metròpolis imperials,
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
i no a les seves colònies.
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
No es pot culpar només a l'imperialisme,
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
tot i que molta gent ho ha intentat,
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
per dues raons.
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
La primera, l'imperi va ser la cosa menys original
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
que l'oest va fer després del 1500.
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
Tothom feia imperi.
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
Van derrotar imperis orientals preexistents,
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
com el Mogol i l'Otomà.
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
Així que no sembla que la imperialització sigui la millor explicació
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
per la Gran divergència.
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
En tot cas, com potser recordeu,
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
la Gran divergència va arribar al seu zenit durant els anys 70,
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
bastant més tard que la descolonialització.
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
Aquesta no és una pregunta nova.
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
En Samuel Johnson,
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
el gran lexicògraf,
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
s'hi va oposar a través del seu personatge Rasselas
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
en la novel·la "Rasselas, príncep d'Abissínia",
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
publicada l'any 1759.
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
"Per a quins mitjans són tan poderosos els europeus
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
o, si poden visitar Àsia i Àfrica tan fàcilment
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
per negociar o conquerir,
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
per què no poden els asiàtics o africans
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
envair les seves costes,
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
instal·lar colònies als seus ports
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
i donar lleis als seus prínceps naturals?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
El mateix vent que els torna a ells
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
ens hi portarà a nosaltres?"
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
És una gran pregunta.
04:44
And you know what,
104
284260
2000
I sabeu què?
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
També va ser formulada aproximadament al mateix temps
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
pels anomenats 'la resta', la gent de la resta del món,
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
com ara Ibrahim Muteferrika,
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
l'oficial otomà
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
que va introduir l'impremta, massa tard,
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
a l'imperi otomà
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
i que va dir en un llibre publicat el 1731:
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
"Per què les nacions cristianes, abans tan dèbils
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
comparades amb les nacions musulmanes,
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
comencen ara a dominar tantes terres
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
i fins i tot a vèncer les tropes otomanes que abans n'havien sortit victorioses?"
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
A diferència de Rasselas,
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
Muteferrika tenia una resposta a aquesta pregunta
05:20
which was correct.
118
320260
3000
que era correcta.
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
Va dir que era "perquè tenien lleis i normes
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
inventades per la raó".
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
No és geografia.
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
Podeu pensar que podem explicar la Gran divergència
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
en termes geogràfics.
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
Sabem que això està malament
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
perquè vam dur a terme dos grans experiments naturals durant el s.XX
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
per veure si la geografia era més important que les institucions.
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
Vam agafar els alemanys,
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
i els vam dividir en dos.
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
Vam donar el comunisme als de l'est
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
i ja veieu el resultat.
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
Durant un període de temps increïblement curt,
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
la gent que vivia a la República Democràtica Alemanya
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
va produir Trabants, o el Trabbi,
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
un dels pitjors cotxes del món,
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
mentre la gent de l'oest produia Mercedes Benz.
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
Si encara no em creieu,
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
també vam dur a terme l'experiment a la Península de Corea.
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
Vam decidir portar els coreans
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
en una zona geogràfica similar
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
amb, atenció, la mateixa tradició cultural.
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
Vam decidir dividir-los en dos i donar el comunisme als del nord.
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
El resultat va ser una divergència encara més gran
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
en un període de temps més curt
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
que la d'Alemanya.
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
Certament no és una gran divergència en termes de diseny de vesturari dels guàrdies de la frontera,
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
però gairebé en tota la resta d'aspectes
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
és una gran divergència.
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
Això em fa pensar
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
que ni la geografia ni el caràcter nacional,
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
explicacions populars per aquestes coses,
06:44
are really significant.
151
404260
3000
són realment significants.
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
Són les idees.
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
Són les institucions.
06:51
This must be true
154
411260
2000
Això ha de ser veritat
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
perquè ho va dir un escocès.
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
Em sembla que sóc l'únic escocès d'aquest TED d'Edimburg.
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
Així que deixeu-me explicar-vos
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
que l'home més intel·ligent del món era escocès.
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
Es deia Adam Smith,
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
no Billy Connolly o Sean Connery,
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
tot i que també és molt intel·ligent.
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(Riure)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
M'agradaria que anéssiu al Royal Mile
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
i us agenolléssiu davant l'estàtua de Smith.
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
És una estàtua magnífica.
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
A "La riquesa de les nacions",
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
publicat el 1776,
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
és la cosa més important que va passar aquell any...
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(Riure)
07:31
You bet.
170
451260
3000
Us ho juro.
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
Hi va haver algunes dificultats en algunes de les nostres colònies minoritàries, però...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(Riure)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"Sembla que la Xina porta molt de temps parada,
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
i probablement fa temps que va adquirir el complement de riqueses
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
que és sistemàtic amb la naturalesa de les seves lleis i institucions.
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
Però pot ser que aquest complement sigui inferior
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
del que, amb altres lleis i institucions,
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
la naturalesa de la seva terra, clima i situació
07:55
might admit of."
179
475260
2000
pugui admetre".
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
Això és tan cert i genial.
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
I ho va dir fa molt de temps.
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
Però ja sabeu, això és una xerrada TED
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
i si continuo parlant d'institucions
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
us desconnectareu.
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
Així que traduiré això a una llengua que pugueu entendre.
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
Les anomenarem aplicacions canyeres.
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
M'agradaria explicar-vos que hi havia sis grans aplicacions
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
que van separar l'oest de la resta.
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
I són com les aplicacions dels vostres telèfons,
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
en el sentit de que són bastant senzilles.
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
Són icones i tu les prems.
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
Però darrera la icona hi ha un codi complexe.
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
Passa el mateix amb les institucions.
08:34
There are six
194
514260
2000
N'hi ha sis
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
que crec que expliquen la Gran divergència.
08:39
One, competition.
196
519260
2000
Primer, la competència.
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
Segon, la revolució científica.
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
Tercer, els drets a la propietat.
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
Quart, la medicina moderna.
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
Cinquè, la societat consumidora.
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
I sisè, l'ètica del treball.
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
Podeu jugar i provar de pensar si me n'he deixat alguna
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
o provar de reduir-les a només quatre,
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
però perdreu.
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(Riure)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
Deixeu-me que us expliqui breument el que vull dir amb això,
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
resumint la feina de molts historiadors econòmics
09:06
in the process.
208
546260
2000
durant el procés.
09:08
Competition means,
209
548260
2000
La competència vol dir
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
que no només hi havia centenars de diferents unitats polítiques a Europa els anys 1500,
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
sinó que dins de cada una d'aquestes unitats
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
hi havia competència tant entre corporacions com entre mandataris.
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
L'avantpassat de les corporacions modernes, la Corporació de Londres,
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
va existir durant el s. XII.
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
No hi havia res igual a la Xina,
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
on hi havia un estat monolític
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
que cobria una cinquena part de la humanitat.
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
Qualsevol persona amb una mica d'ambició
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
havia d'aprovar un examen
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
que durava tres dies i era molt difícil
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
perquè representava memoritzar un gran nombre de caràcters
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
i escriure una redacció confuciana molt difícil.
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
La revolució científica era diferent
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
de la ciència que es va aconseguir al món oriental
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
de diferents maneres crucials.
09:50
the most important being
226
590260
2000
La més important va ser que,
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
a través del mètode experimental,
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
va donar als homes control sobre la naturalesa d'una manera que no havia estat possible anteriorment.
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
Exemple: l'extraordinària aplicació
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
de la física newtoniana a la balística de Benjamin Robins.
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
Un cop has fet això,
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
la teva artilleria és més precisa.
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
Penseu en el que això significa.
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
Aquesta aplicació sí que és per morir-se.
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(Riure)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
Mentrestant, no hi ha revolució científica enlloc més.
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
L'imperi otomà no està tan lluny d'Europa,
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
però no hi ha una revolució científica allà.
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
De fet, van enderrocar l'observatori de Taqi al-Din
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
perquè es considera blasfèmia
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
preguntar a la ment de Déu.
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
Drets a la propietat: no és democràcia, amics.
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
És tenir les normes de la llei basades en els drets a la propietat privada.
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
Això és el que marca la diferència
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
Amèrica del Nord d'Amèrica del Sud.
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
Podries anar a Amèrica del Nord
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
havent signat un contracte
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
que digui "Treballaré durant cinc anys a canvi de res.
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
Només m'han d'alimentar".
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
Però quan s'acabi, tindràs quaranta hectàrees de terra.
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
Això és la concessió de terres
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
a la part inferior de la diapositiva.
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
Això no és possible a l'Amèrica llatina
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
on la terra pertany
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
a una petita elit descendent dels conquistadors.
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
I aquí podeu veure l'enorme divergència
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
que hi ha entre les propietats del Nord i del Sud.
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
La majoria de gent rural nord-americana
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
era propietària de terres durant els anys 1900.
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
Gairebé ningú de Sud-amèrica en tenia.
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
Aquesta és una altra aplicació per morir-se.
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
A finals del s. XIX, la medicina moderna
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
va començar a avançar
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
en contra de les malalties infeccioses que mataven a molta gent.
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
Aquesta era una altra aplicació per morir-se,
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
o per no morir-se,
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
ja que va doblar, i més que doblar, l'esperança de vida humana.
11:31
It even did that
268
691260
2000
Fins i tot ho va fer
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
en els imperis europeus.
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
Fins i tot en llocs com el Senegal,
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
a principis del s. XX,
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
hi havia grans avançaments en la salut pública
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
i l'esperança de vida va començar a pujar.
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
No puja més ràpidament
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
des de que aquests països van aconseguir la independència.
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
Els imperis no eren tots dolents.
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
La societat consumidora és tot el que necessites
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
perquè la Revolució industrial tingui sentit.
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
Necessites que la gent vulgui portar quilos de roba.
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
Tots us vau comprar una peça de roba el mes passat.
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
Ho puc garantir.
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
Aquesta és la societat del consum
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
i ajuda més al creixement econòmic
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
que el canvi tecnològic.
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
El Japó va ser la primera societat de l'est
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
que ho va acceptar.
12:11
The alternative,
287
731260
2000
L'alternativa,
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
proposada per Mahatma Gandhi,
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
era institucionalitzar i fer permanent la pobresa.
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
Avui, molt pocs indis
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
desitgen que l'Índia hagués seguit
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
el camí que volia Mahatma Gandhi.
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
Finalment, l'ètica del treball.
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
En Max Weber va pensar que això era especialment protestant.
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
Estava equivocat.
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
Totes les cultures poden tenir una ètica del treball
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
si les institucions
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
creen incentius per a treballar.
12:38
We know this
299
758260
2000
Ho sabem
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
perquè avui l'ètica del treball
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
ja no és un fenomen protestant i de l'oest.
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
De fet, l'oest ha perdut la seva ètica del treball.
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
Avui en dia, la mitjana de coreans
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
treballa mil hores més a l'any
12:55
than the average German --
305
775260
2000
que la mitjana d'alemanys.
12:57
a thousand.
306
777260
2000
Mil.
12:59
And this is part
307
779260
2000
Això forma part
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
d'un fenomen realment extraordinari
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
que és la fi de la Gran divergència.
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
Qui té l'ètica del treball, ara?
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
Mireu els assoliments matemàtics
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
dels joves de 15 anys.
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
A la part més alta del gràfic,
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
segons l'últim estudi del programa PISA,
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
hi ha el districte xinès de Xangai.
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
El buit entre Xangai
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
i el Regne Unit i els Estats Units
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
és tan gran com el buit entre el Regne Unit i els Estats Units
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
i Albània i Tunísia.
13:32
You probably assume
320
812260
2000
Segurament suposeu
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
que com que l'iPhone va ser dissenyat a Califòrnia
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
però muntat a la Xina
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
l'oest encara és al capdavant de l'innovació tecnològica.
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
Esteu equivocats.
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
Pel que fa a les patents,
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
no hi ha cap dubte que l'est és al davant.
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
No només el Japó ha estat capdavanter durant un temps,
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
sinó que Corea del Sud ha arribat al tercer lloc
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
i la Xina està a punt de sobrepassar Alemanya.
13:56
Why?
330
836260
2000
Per què?
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
Perquè és possible descarregar les aplicacions més canyeres.
14:00
It's open source.
332
840260
2000
És codi obert.
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
Qualsevol societat pot adoptar aquestes institucions i,
14:04
and when they do,
334
844260
2000
quan ho fan,
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
aconsegueixen el que l'oest va aconseguir després de l'any 1500,
14:10
only faster.
336
850260
2000
tot i que més ràpidament.
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
És la Gran reconvergència
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
i és la millor història de la nostra vida.
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
Perquè passa davant dels vostres ulls.
14:21
It's our generation
340
861260
2000
És la nostra generació
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
la que és testimoni del fi del predomini de l'oest.
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
La mitjana d'americans era més de 20 vegades més rica
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
que la mitjana de xinesos.
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
Ara ja només són cinc vegades més
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
i d'aquí poc seran 2.5 vegades més.
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
Així que m'agradaria acabar amb tres preguntes
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
pels futurs milers de milions
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
d'abans del 2016
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
quan els Estats Units perdran el seu lloc
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
i la Xina serà l'economia número u.
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
La primera és: es poden eliminar aquestes aplicacions
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
i estem en el procés de fer-ho
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
des de l'oest?
14:54
The second question is,
354
894260
2000
La segona pregunta és:
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
és important l'ordre de descàrrega?
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
Es podria equivocar l'Àfrica en aquest ordre?
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
Una implicació òbvia de la història de l'economia moderna
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
és que és bastant difícil canviar a la democràcia
15:10
before you've established
359
910260
2000
abans de que hagis establert
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
uns drets a la propietat privada segurs.
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
Avís: pot ser que no funcioni.
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
I tercera: podria sobreviure la Xina
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
sense l'aplicació més canyera número tres?
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
Aquesta és la que va sistematitzar en John Locke
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
quan va dir que la llibertat estava arrelada en els drets a la propietat privada
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
i a la protecció de la llei.
15:32
That's the basis
367
932260
2000
Aquesta és la base
15:34
for the Western model
368
934260
2000
del model de govern representatiu
15:36
of representative government.
369
936260
3000
de l'oest.
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
Aquesta fotografia ens mostra la demolició
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
de l'estudi de l'artista xinès Ai Weiwei
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
a principis d'any a Xangai.
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
Ara ja ha estat alliberat
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
després d'haver estat detingut durant un temps.
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
Però no crec que hagin reconstruit l'edifici.
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
En Winston Churchill va definir la civilització
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
en una conferència que va fer al fatídic any 1938.
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
I crec que aquestes paraules realment ho encerten:
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
"Significa una societat basada en l'opinió dels civils.
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
Significa que la violència, la llei dels guerrers i dels caps dèspotes,
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
les condicions dels campaments i la guerra, de les protestes i la tirania
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
dónen lloc als parlaments on es fan les lleis
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
i a les corts de justícia independents
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
on aquestes lleis es mantenen durant llargs períodes.
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
Això és la civilització
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
i en el seu sòl hi creixen continuament
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
la llibertat, la comoditat i la cultura".
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
Coses per les quals els assistents a TED es preocupen molt.
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
"Quan la civilització mana a qualsevol país,
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
la gent es pot permetre
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
una vida més àmplia i menys tensa.
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
Això és ben cert.
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
No crec que el declivi de la civilització de l'oest
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
sigui inevitable,
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
perquè no crec que la història operi
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
aquests models de cicles vitals,
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
tan ben il·lustrats per Thomas Cole
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
a les pintures "La consumació de l'Imperi".
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
Així no és com funciona la història.
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
Així no és com es va aixecar l'oest
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
i no crec que sigui la manera en què l'oest caurà.
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
L'oest s'ensorrarà de cop.
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
Els passa a les civilitzacions complexes
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
perquè la majoria de vegades operen
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
a la vora del caos.
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
Aquest és un dels raonaments més profunds
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
de l'estudi històric de les institucions complexes,
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
com ara les civilitzacions.
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
Però potser podem aguantar
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
tot i els grans deutes que hem acumulat,
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
tot i el fet que hem perdut la nostra ètica del treball
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
i altres parts de la nostra confiança històrica.
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
Però una cosa és segura.
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
La Gran Divergència
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
s'ha acabat, amics.
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
Moltes gràcies.
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(Aplaudiments)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
Bruno Giussani: Niall,
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
estic encuriosit
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
per la teva opinió sobre l'altra regió del món que està creixent:
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
Amèrica Llatina.
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
Què en penses tu?
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
Niall Ferguson: Bé, jo no només parlo
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
del creixement de l'est.
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
Parlo del creixement de la resta
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
que també inclou Amèrica del Sud.
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
Una vegada li vaig preguntar a un company de Harvard
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
si Amèrica del Sud formava part de l'oest.
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
Ell era expert en història llatinoamericana
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
i em va dir que no ho sabia, que s'ho havia de pensar.
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
Això ens diu una cosa molt important.
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
Crec que si mirem al que passa al Brazil
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
i a Xile,
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
que va ser en molts aspectes el capdavanter
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
en transformar les institucions de la vida econòmica,
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
realment hi ha un futur molt brillant.
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
La meva història és
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
tant sobre la convergència de les Amèriques
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
com sobre la convergència d'Euràsia.
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
BG: I hi ha aquesta impressió
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
de que Amèrica del Nord i Europa
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
no paren gaire atenció
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
a aquestes tendències.
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
Bàsicament es preocupen un de l'altre.
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
Els americans creuen que el model europeu s'esfondrà demà.
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
Els europeus pensen que els partits americans explotaran demà.
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
I sembla ser que això és l'únic que ens preocupa últimament.
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
NF: Crec que la crisi fiscal
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
que veiem en el món desenvolupat avui en dia a totes dues bandes de l'Atlàntic
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
és la mateixa cosa
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
amb formes diferents
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
en termes de cultura política.
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
És una crisi que té la seva pròpia faceta estructural,
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
relacionada amb la demografia.
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
Però també, és clar, té a veure amb la crisi massiva
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
que va seguir l'endropiment excessiu
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
i l'excessiu préstec del sector privat.
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
Aquesta crisi,
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
que ha sigut el centre de tanta atenció, fins i tot per part meva,
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
és un epifenomen.
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
La crisi financera realment és un fenomen històric relativament petit,
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
que ha accelerat
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
aquest gran canvi
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
que acaba amb mig mil·leni de creixement de l'oest.
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
Crec que és molt important.
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
BG: Moltes gràcies, Niall. (NF: Moltes gràcies, Bruno).
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7