Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

نیل فرگوسن: ۶ عامل موثر در کسب ثروت و کامیابی

349,245 views

2011-09-19 ・ TED


New videos

Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

نیل فرگوسن: ۶ عامل موثر در کسب ثروت و کامیابی

349,245 views ・ 2011-09-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
اجازه دهید راجع به میلیاردها صحبت کنیم.
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
اجازه دهید درباره
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
میلیاردهای گذشته وآینده صحبت کنیم.
00:24
We know
3
24260
2000
میدانیم که
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
حدود 106 میلیارد نفر
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
تاکنون زندگی کرده‌اند.
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
می‌دانیم که بیشتر آنها در گذشته‌اند.
00:34
And we also know
7
34260
2000
و همچنین می‌دانیم
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
که بیشترِ آنها در آسیا زندگی کرده‌اند یا می‌کنند.
00:38
And we also know
9
38260
2000
ما همچنین می‌دانیم
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
که بیشتر آنها خیلی فقیر بوده و یا خیلی فقیر هستند--
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
و مدت زیادی زندگی نکرده اند.
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
اجازه دهید راجع به میلیاردها صحبت کنیم.
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
اجازه دهید درباره
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
195,000 میلیارد دلار ثروت
00:56
in the world today.
15
56260
3000
امروز جهان صحبت کنیم.
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
می‌دانیم که بیشتر این ثروت
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
بعد از سال 1800 ایجاد شده.
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
و میدانیم که در حال حاضر بیشتر آن
01:08
is currently owned
19
68260
2000
متعلق به مردمی است
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
که ما به آنها غربیها می‌گوئیم.
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
اروپا، آمریکای شمالی، استرالیا که
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
19 درصد از جمعیت امروز جهان هستند،
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
و غربیها دو سوم ثروت ( 66 درصد ) را دارا هستند.
01:25
Economic historians
24
85260
2000
مورخان اقتصادی،
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
این را "واگرایی بزرگ" می‌نامند.
01:30
And this slide here
26
90260
2000
این اسلاید
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
بهترین ساده سازی از
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
داستان "واگرایی بزرگ" است
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
که می توانم به شما ارائه کنم.
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
این اساسا" دو نسبت
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
از سرانه GDP،
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
سرانه تولید ناخالص داخلی،
01:45
so average income.
33
105260
2000
بر متوسط درآمد است.
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
خط قرمز رنگ،
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
نسبت سرانه درآمد انگلستان به هند است.
01:51
per capita income.
36
111260
2000
نسبت سرانه درآمد انگلستان به هند است.
01:53
And the blue line
37
113260
2000
و خط آبی رنگ
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
نسبت آمریکا به چین است.
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
این نمودار تا سال 1500 به عقب می رود.
02:00
And you can see here
40
120260
2000
و شما در اینجا می توانید ببینید
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
که "واگرایی بزرگ" تصاعدیست.
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
خیلی نزدیک به یکدیگر شروع می کنند.
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
در واقع، در سال 1500،
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
متوسط چینی‌ها ثروتمندتر از متوسط آمریکایی‌ها بودند
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
هنگامی که به دهه ۱۹۷۰ میرسید،
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
که این نمودار تمام می شود،
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
متوسط انگلیسها بیشتر از ده برابر ثروتمندتر از
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
متوسط هندیها بودند.
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
و این تفاوت هزینه زندگی
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
را نیز در نظر میگیرد.
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
این بر پایه قدرت خرید است.
02:29
The average American
52
149260
2000
متوسط آمریکایها
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
نزدیک به 20 برابر ثروتمندتر
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
از متوسط چینی‌ها
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
تا پایان دهه ۱۹۷۰ هستند.
02:37
So why?
56
157260
3000
خب، چرا؟
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
این تنها موضوع اقتصاد نیست.
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
اگر شما ده کشور را
02:45
that went on to become
59
165260
3000
که بعدا" به
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
به امپراطوری غرب تبدیل شدند انتخاب کنید،
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
در سال 1500 آنها واقعا" خیلی کوچک بودند--
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
پنج درصد از زمینهای جهان،
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
شانزده درصد از جمعیت جهان،
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
و شاید بیست درصد درآمد( جهان) را داشته اند.
03:00
By 1913,
65
180260
2000
از سال 1913،
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
این ده کشور به اضافه ایالات متحده،
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
امپراتوران جهانی--
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
58 درصد از سرزمینهای جهان را،
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
و حدود همین درصد از جمعیت جهان،
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
نزدیک به سه چهارم سهم از اقتصاد جهان را
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
که واقعا" بزرگ است را کنترل می کردند.
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
و توجه کنید بیشتر این (ثروت) به سرزمین مادری رفت ،
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
به متروپل امپریالیستی،
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
نه به مستعمرات شان.
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
شما نمی توانید فقط امپریالیسم را مقصر بدانید--
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
هر چند مردم بسیاری برای این منظور تلاش کرده اند --
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
به دو دلیل.
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
نخست، امپراتوری چیز جدیدی نبود
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
که پس از 1500 در غرب ایجاد شد.
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
همه فرمانروا بودند.
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
آنها امپراتوری های موجود شرقی
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
مانند مغول و عثمانی را شکست دادند.
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
خب ، واقعا" به نظر نمی رسد که امپراتوری توضیحی خوبی
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
برای " واگرایی بزرگ" باشد.
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
در هر صورت ، شما ممکن است به یاد داشته باشید،
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
"واگرایی بزرگ" در 1970s به اوج خود می رسد،
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
زمان قابل توجهی پس از مبارزه با استعمار .
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
این یک سئوال جدید نمی باشد.
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
سموئل جانسون،
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
فرهنگ نویس بزرگ،
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
از طریق شخصیت راسل
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
در رمان " راسل شاهزاده ابیسینیا"
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
که در سال 1759 منتشر شد، با آن مخالف است.
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
"چگونه است، که اروپایی ها اینقدر قدرتمند هستند
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
یا چرا میتوانند به راحتی به آسیا و آفریقا برای تجارت و یا تسخیر آنجا سفر کنند،
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
یا چرا میتوانند به راحتی به آسیا و آفریقا برای تجارت و یا تسخیر آنجا سفر کنند،
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
در حالی که آسیایی‌ها وآفریقایی‌ها
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
نمیتوانند به سواحل شان حمله کنند ،
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
و مستعمره در بنادر شان را ایجاد کنند،
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
و قوانین شاهزادگی برایشان وضع کنند؟
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
همان بادی که آنها را به عقب بر می برد آیا همان بادی که اونها را به عقب میراند ما را به جلو می برد؟"
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
آیا ما را به آن جلو میبرد؟
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
این سوال خوبیست.
04:44
And you know what,
104
284260
2000
میدانید،
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
این تقریبا همزمان ،
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
توسط مردم سایر نقاط جهان( راسترنر-Resterners) پرسیده شد
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
افرادی مانند ابراهیم ماتفریکا،
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
یک افسر عثمانی،
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
مردی که چاپ را خیلی دیر
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
به امپراتوری عثمانی معرفی کرد--
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
کسی که در کتابی که سال 1731 منتشر شد گفت،
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
"چرا ملتهای مسیحی که گذشته
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
در مقایسه با کشور های اسلامی بسیار ضعیف بودند
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
شروع کردند به تسلط بر سرزمینهای زیادی دردوران مدرن
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
یکباربر امپراتوری عثمانی پیروزی یافتند؟"
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
برخلاف مردم سایر نقاط جهان( راسترنرRasselas)،
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
ماتفریکا پاسخی برای این سوال داشت
05:20
which was correct.
118
320260
3000
که درست بود.
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
گفته او این بود" زیرا آنها قانون و مقررات بوجود آورده اند که برپایه دلیل بود."
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
گفته او این بود" زیرا آنها قانون و مقررات بوجود آورده اند که برپایه دلیل بود."
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
این جغرافیا نیست.
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
شاید شما فکر کنید که می توانیم " واگرایی بزرگ"
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
را از نظر جغرافیا توضیح دهیم.
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
میدانیم که این غلط است،
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
زیرا ما دو آزمون بزرگ طبیعی را در قرن بیستم انجام دادیم
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
برای دیدن اینکه اگر جغرافیا اهمیت بیشتری از موسسات دارند.
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
ما تمامی آلمان را گرفتیم،
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
و آن را تقریبا به دو، تقسیم کردیم،
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
و و یکی را به کمونیسم شرقی دادیم،
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
و شما نتیجه را می بینید.
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
در طول زمان فوق العاده کوتاهی،
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
مردمی که در جمهوری دموکراتیک آلمان زندگی می‌کردند
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
ترابانت( نوعی خودرو) را تولید می‌کردند،
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
یکی از بدترین خودروها در جهان،
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
در حالی که ( آلمان )غربی مرسدس بنز را تولید می‌کرد.
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
اگر مرا هنوز باورندارید،
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
ما این آزمون راهمچنین در مورد شبه جزیره کره انجام دادیم.
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
ما تصمیم گرفتیم که کره‌ یها را
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
تقریبا" در یک محل جغرافیایی قرار دارند،
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
با فرهنگ سنتی مشابه،
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
را به دو تکه تقسیم کنیم، و به شمالیها کمونیست دادیم
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
نتیجه حتی واگرایی بزرگتری
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
در یک دوره بسیار کوتاه زمانی
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
نسبت به آلمان اتفاق افتاده است.
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
مسلما نه یک اختلاف بزرگ در طراحی یونیفرم برای ماموران مرزی،
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
بلکه تقریبا در هر رابطه دیگری،
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
این یک واگرایی و اختلاف بزرگ است.
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
که مرا هدایت کرد که فکر کنم
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
که نه جغرافیا و نه شخصیت ملی،
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
توضیح مناسبی برای این چیزهای،
06:44
are really significant.
151
404260
3000
واقعا مهم نیست.
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
این ایده هاست.
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
این موسسات هستند.
06:51
This must be true
154
411260
2000
این باید حقیقت داشته باشند
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
زیرا یک مرد اسکاتلندی این رو گفته.
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
و من فکر می کنم من تنها مرد اسکاتلندی در تد ادینبرگ باشم.
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
اجازه دهید تا برای شما شرح دهم
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
که باهوش ترین مرد دنیا یک اسکاتلندی بود.
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
او آدام اسمیت بود-
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
نه بیلی کنللی، نه شان کنری--
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
بدون شک او بسیار باهوش بود.
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
( خنده تماشاگران)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
اسمیت -می خواهیم شما بروید
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
و در مقابل مجسمه او در رویال مایل تعظیم کنید؛
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
این مجسمه فوق العاده ای است--
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
اسمیت در کتاب" ثروت ملل"
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
که در سال 1776 منتشر شد--
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
این مهمترین چیزی است که در آن سال اتفاق افتاد...
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
( خنده تماشاگران)
07:31
You bet.
170
451260
3000
مطمئن باشید.
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
کمی مشکلات محلی در برخی از مستعمرات کوچک ما وجود داشت، اما...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
( خنده تماشاگران)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"به نظر میرسد که چین برای مدت طولانی بدون تغییر مانده است،
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
و احتمالا مدتها قبل تعریف کاملی از ثروت
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
که با ماهیت قوانین و نهادهای خود سازگاری دارد، پیدا کرده اند.
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
اما این تعریف شاید بسیار پائین تر از
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
دیگر قوانین و نهادها،
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
ماهیت خاک، آب و هوای، و موقعیت ها
07:55
might admit of."
179
475260
2000
پذیرفته شده باشد.
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
این خیلی درست و جالبه.
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
او این را مدتها پیش گفت.
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
این مخاطبان تد است،
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
و اگر من درباره صحبت درباره نهادها را ادامه دهم
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
شما را این را خاموش می کنید.
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
خب، قصد دارم این را به زبانی برگردانم که شما آن را درک کنید.
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
اجازه دهید آن را عوامل موثر بنامیم.
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
میخواهم برایتان شرح دهم که شش عامل موثر بودند
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
که غرب را از بقیه جدا کرد.
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
آنها چیزی شبیه برنامه‌های (نرم افزارهای) روی تلفن شما هستنتد،
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
به این معنا که آنها کاملا ساده به نظر میرسند.
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
آنها فقط ایکُن هایی هستن که شما روی آنها کلیک می کنید.
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
اما پشت این ایکُن ها، کدهای پیچیده ای هستند.
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
این مشابه با نهادهاست.
08:34
There are six
194
514260
2000
شش موضوع وجود دارد
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
که فکر می کنم "واگرایی بزرگ" را شرح می دهند.
08:39
One, competition.
196
519260
2000
اول، رقابت.
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
دوم، انقلاب علمی.
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
سوم، قوانین مالکیت.
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
چهارم، پزشکی نوین.
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
پنجم، جامعه مصرف کننده.
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
و ششم، اخلاق کاری.(اخلاق کاری مجموعه ای از ارزش ها بر اساس سخت کوشی و پشتکاراست)
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
شما ممکنه بازیتون بگیره و بخواهید یک عامل دیگه پیدا کنید که من جا انداختم،
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
یا اونا را به چهارتا کاهش دهید،
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
اما شما خواهید باخت.
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
( خنده تماشاگران)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
اجازه دهید منظورم را خیلی خلاصه که از ترکیب کارهای خیلی از تاریخ نویسان اقتصادی در طول
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
اجازه دهید منظورم را خیلی خلاصه که از ترکیب کارهای خیلی از تاریخ نویسان اقتصادی در طول
09:06
in the process.
208
546260
2000
در طول این پروسه بدست آمده برایتان بگویم.
09:08
Competition means,
209
548260
2000
رفابت بدین معنیست،
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
نه تنها صدها واحد سیاسی مختلف در سده 1500 در اروپا وجود داشت،
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
بلکه در میان هریک از این واحدها،
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
رقابت بین شرکتهای بزرگ و فرمانرویان نیز بود.
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
جد شرکت مدرن،" شرکت شهرلندن" ،
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
در قرن دوازدهم وجود داشته است.
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
چیزی شبیه این در چین وجود ندارد،
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
جایی که یک دولت یکپارچه
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
یک پنجم جمعیت دنیا را پوشش می دهد،
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
هر کسی با هر آرزویی
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
باید امتحان استانداردی را قبول می شد،
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
که طی سه روز صورت می پذیرفت و بسیار مشکل بود
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
و شامل حفط کردن تعداد زیادی از حروف
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
ونوشن مقاله بسیار پیچیده کنفسیوس بود.
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
این انقلاب علمی
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
با علم و دانشی که در شرق دور و از راه های سخت بدست آمده بود، متفاوت بود
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
با علم و دانشی که در شرق دور و از راه های سخت بدست آمده بود، متفاوت بود
09:50
the most important being
226
590260
2000
مهمتر از همه
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
اینکه از طریق روش های تجربی ،
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
کنترل بر طبیعت به شیوه ای که تا آن زمان ممکن نبود به انسان داده شد.
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
برای مثال: کاربرد عالی بنجامین روبین از فیزیک پرتابی نیوتن.
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
برای مثال: کاربرد عالی بنجامین روبین از فیزیک پرتابی نیوتن.
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
وقتی آن را انجام می دهید،
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
توپخانه تان را دقیق می شود.
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
این به چه معناست.
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
این واقعا به یک عامل موثر بود
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
( خنده تماشاگران)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
در حالی که، هیچ انقلاب علمی دیگری وجود ندارد.
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
امپراتوری عثمانی آنقدرها هم از اروپا دور نیست،
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
اما هیچ انقلاب علمی در آنجا وجود ندارد.
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
در حقیقت، رصدخانه تقی الدین در آنها تخریب شد،
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
چونکه عملی کفر آمیز
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
برای پرسش کردن از عقل خدا محسوب می شد.
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
قانون مالکیت: دموکراسی اهمیت ندارد، دوستان،
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
داشتن قانون برپایه حقوق مالکیت خصوصی است که اهمیت دارد.
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
این چیزی است که تفاوت
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
بین آمریکای شمالی و آمریکای جنوبی را ایجاد می کند.
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
شما می توانید در آمریکای شمالی
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
سند ثبت شده ای را داشته باشید
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
که میگوید،" من برای مدت پنج سال کار میکنم.
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
و شما فقط مرا غذا دهید."
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
اما در پایان آن، شما صد ایکر( پنجاه هکتار) زمین دریافت خواهید کرد.
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
این کمک هزینه زمینِ
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
که در نیمه پایین اسلاید قرار دارد.
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
این در آمریکای لاتین ممکن نیست
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
جایی که زمین توسط
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
گروه خاص و کوچکی از تبار فاتحان تصرف شده.
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
اینجا می توانید واگرایی و یا اختلاف،
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
که در مورد مالکیت ملک در شمال و جنوب اتفاق افتاده را ببینید.
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
بیشتر مردم در آمریکای شمالی
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
درقرن نوزدهم مالک مقداری زمین بودند.
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
به سختی کسی در آمریکای جنوبی مالک زمین شد.
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
این عامل موثر دیگری بود.
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
پزشکی نوین در اوآخر قرن نوزدهم
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
شروع به پیشرفت های
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
عمده ای در برابر بیماری های عفونی کرد که منجر به کشته شدن بسیاری از مردم است.
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
این عامل موثر دیگریست--
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
که متضاد یک قاتل است،
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
زیرا این امید به زندگی بشر را اول دو برابر و سپس بیشتر از دوبرابر کرد.
11:31
It even did that
268
691260
2000
حتی اینکار را در امپراطوری اروپایی هم کرد.
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
حتی اینکار را در امپراطوری اروپایی هم کرد.
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
حتی در مکانهایی مانند سنگال،
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
در ابتدای قرن بیستم،
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
پیشرفت زیادی در پزشکی عمومی وجود دارد،
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
و امید به زندگی افزایش می یابد.
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
حتی وقتی که این کشورها مستقل میشوند، امید به زندگی افزایش بیشتری نمیکند.
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
حتی وقتی که این کشورها مستقل میشوند، امید به زندگی افزایش بیشتری نمیکند.
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
امپراتورها خیلی هم بد نبودند.
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
جامعه مصرفی چیزیست که شما
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
در انقلاب صنعتی برای داشتن یک هدف به آن نیاز دارید.
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
شما به مردمی نیاز دارید که هزاران تکه لباس را بپوشند.
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
همه شما یک تکه لباس ماه گذشته خرید کردید؛
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
این را تضمین می کنم.
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
این جامعه مصرفی است،
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
و باعث پیشرفت اقتصادی میشود
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
حتی بیشتر از خود تغییرات بوجود آمده در خود تکنولوژی.
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
ژاپن اولین کشور غیر غربی بود که
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
آن را در آغوش گرفت.( جامعه مصرفی شد)
12:11
The alternative,
287
731260
2000
جایگزین آن، روشی بود که مهاتما گاندی پیشنهاد کرده بود،
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
جایگزین آن، روشی بود که مهاتما گاندی پیشنهاد کرده بود،
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
نهادینه کردن و ایجاد فقر دائمی .
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
هندیهای کمی امروز
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
آرزو می کنند که هند در مسیر
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
ماهتما گاندی پیش می رفت.
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
و در آخر، اخلاق کاریست.
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
ماکس وبر گمان میکرد فقط در فرقه پروتستان اخلاق کاری وجود داره.
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
او اشتباه می کرد.
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
هر فرهنگی میتواند اخلاق کاری بدست آورد
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
در صورتی که نهادهای وجود داشته باشد
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
تاانگیزه لازم برای کار را ایجاد کنید.
12:38
We know this
299
758260
2000
ما این را می دانیم
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
زیرا امروزه اخلاق کاری
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
دیگر پروتستانی، پدیده ای غربی نیست.
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
در حقیقت غرب اخلاق کاری را از دست داده است.
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
امروز، کره ایها بطور متوسط در سال
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
1000 ساعت بیشتر از
12:55
than the average German --
305
775260
2000
متوسط آلمانی ها کار می کنند--
12:57
a thousand.
306
777260
2000
یک هزار.
12:59
And this is part
307
779260
2000
این بخشی از
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
یک پدیده فوق العاده است،
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
و این پایان "واگرایی بزرگ" است.
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
الان چه کسی اخلاق کاری بدست آورده است؟
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
نگاهی به نتیجه ریاضی
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
پانزده ساله کنیم.
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
بر اساس آخرین مطالعات PISA(برنامه ارزیابی دانش آموزان بین المللی) ،
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
در بالای جدول اتحادیه ی بین المللی
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
منطقه شانگهای چین قرار دارد.
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
شکاف میان شانگهای
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
و بریتانیا و ایالات متحده
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
به همان اندازه بزرگ است که شکاف میان بریتانیا و ایالات متحده آمریکا
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
و آلبانی و تونس است.
13:32
You probably assume
320
812260
2000
شما احتمالا گمان می کنید
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
که بدلیل اینکه آیفن در کالیفرنیا طراحی شده
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
ولی در چین سرهم می شود
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
غرب هنوز نوآوری در فن‌‌آوری را رهبری می کند.
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
اشتباه می کنید.
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
از نظر ثبت اختراعات،
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
هیچ جای شکی نیست که شرق پیشرواست.
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
نه تنها ژاپن زمانی پیشرو بود،
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
بلکه کره جنوبی در رده سوم رفته،
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
و چین به تازگی از آلمان پیشی گرفته.
13:56
Why?
330
836260
2000
چرا؟
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
زیرا این عامل موثر میتواند دانلود شود.
14:00
It's open source.
332
840260
2000
اپن سورس (منبع باز) است.
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
و هر جامعه‌ای می تواند این نهادها را اقتباس کند،
14:04
and when they do,
334
844260
2000
و زمانی که آنها را اجرا کند،
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
آنها آنچه را که غرب بعد از سده پانزدهم بدست آورد را
14:10
only faster.
336
850260
2000
خیلی سریعتر بدست می آورند.
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
این " همگرائی بزرگ "است،
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
و این بزرگترین داستان در طول زندگی شماست.
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
زیرا این تنها اتفاقی ایست که در حضور شما صورت میپذیرد.
14:21
It's our generation
340
861260
2000
این نسل ماست
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
که شاهد پایان برتری و رجحان غرب است.
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
متوسط آمریکایی ها 20 برابر ثروتمند تر از
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
متوسط چینی ها بودند.
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
و حالا فقط پنج برابر است،
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
و خیلی زود این به دو و نیم درصد خواهد رسید.
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
می خواهم با سه سوال
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
برای بیلیاردهای آینده، بحث را به پایان برسانم،
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
درست پیش از سال 2016،
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
هنگامی که ایلات متحده جای خود را به
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
چین بعنوان اقتصاد اول خواهد داد.
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
سوال اول : آیا ما میتوانیم این عوامل را حذف کنیم،
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
وآیا ما در روند انجام این کار
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
در جهان غرب هستیم؟
14:54
The second question is,
354
894260
2000
سوال دوم:
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
آیا توالی پیاده سازی این عوامل موثر است؟
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
و آیا آفریقا می تواند این توالی را اشتباه کند؟
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
یکی از مفاهیمی که میتوان از تاریخ اقتصاد نوین برداشت کرد
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
این است که گذر به دموکراسی بسیار سخت است
15:10
before you've established
359
910260
2000
قبل از اینکه شما حقوق
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
امن مالکیت خصوصی را تاسیس کنید.
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
هشدار: ممکن است این برداشت صحیح نباشد.
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
سوم، آیا چین بدون عامل موثر سوم
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
می تواند ادامه دهد.
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
این چیزیست که جان لاک آن را قائده بندی کرد
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
هنگامی که او گفت که آزادی ریشه در حقوق مالکیت خصوصی
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
و حفاظت از قانون دارد.
15:32
That's the basis
367
932260
2000
این پایه و اساس مدل غربی از دولت نماینده است.
15:34
for the Western model
368
934260
2000
این پایه و اساس مدل غربی از دولت نماینده است.
15:36
of representative government.
369
936260
3000
این پایه و اساس مدل غربی از دولت نماینده است.
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
این عکس نشان دهند تخریب
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
استودیو هنرمند چینی آی ویوی
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
در شانگهای در اوایل امسال است.
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
حالا او دوباره آزاد است،
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
همانطور که می دانید ، او برای مدتی دستگیر شده بود.
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
اما فکر نمی کنم این استودیو دوباره ساخته شده باشد.
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
وینستون چرچیل یکبار تمدن را
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
در یک سخنرانی در سال سرنوشت ساز 1938، تعریف کرد.
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
و فکر می کنم این سخنان واقعا" محکم است.
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
"(تمدن) به معنای یک جامعه بر اساس نظر شهروندان است.
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
این بدان معنی است که این خشونت ، حاکمیت جنگجویان و رؤسای مستبد ،
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
شرایط اردوگاها وجنگ، شورش و استبداد،
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
در پارلمان جایی که قانون نوشته می شود قرار می گیرند،
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
و دادگاه های مستقل برای عدالت
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
که مدتهای طولانی این قوانین حفظ میکنند.
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
این تمدن است--
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
و در این خاک بطور مستمر
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
آزادی، آسایش و فرهنگ رشد می کند."
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
آنجه که تد بیشتر از همه در مورد آن توجه می کند.
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
"هنگامی که تمدن بر هر کشوری حاکمیت کند،
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
یک زندگی گسترده و کم اذیت
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
برای توده مردم فراهم میآید."
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
این حقیقت است.
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
فکر نمی کنم که انحطاط تمدن غرب
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
اجتناب ناپذیر است،
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
چرا که فکر می کنم تاریخ زندگی چرخه واری نداره
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
چرا که فکر می کنم تاریخ زندگی چرخه واری نداره
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
که به زیبایی توسط توماس کول
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
در نقاشی" دوره امپراتوری" نشان داده شده.
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
تاریخ بدین گونه کار نمیکنه.
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
این راهی نیست که غرب رشد کرد،
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
و فکر کنم این روشی است که غرب با آن سقوط خواهد کرد.
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
غرب ممکن است خیلی ناگهانی فرو ریزد.
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
این در تمدنهای پیچیده انجام می شود،
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
چرا که آنها بیشتر اوقات در
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
در لبه هرج ومرج عمل می کنند.
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
این یکی از عمیقترین دیدگاه ها است که
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
از مطالعات تاریخی برای نهاد های پیچیده
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
مانند تمدنها بدست می آید.
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
نه، ممکنه، دوام داشته باشیم
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
با وجود فشار عظیم بدهیهای که انباشته کرده ایم،
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
با وجود شواهدی که ما اخلاق کاری
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
و سایر بخشهای جادوی تاریخی مان را که از دست دادیم.
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
اما یک چیز حتمی است
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
" واگرایی بزرگ"
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
پایان یافته، دوستان.
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
متشکرم
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
( تشویق تماشگران)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
برونو گیوسانی: نیال،
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
من خیلی کنجکاوم
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
در مورد برداشت شما از سرزمینهای دیگر جهان که به سرعت در حال توسعه اند،
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
مقصودم آمریکای لاتین است.
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
نظر شما درباره آن چیست؟
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
نیال فرگوسن: واقعا" من فقط در مورد
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
ترقی و رشد شرق صحبت نمیکنم؛
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
من درمورد رشد و ترقی بقیه( جهان) صحبت میکنم،
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
و این شامل آمریکای جنوبی هم میشود.
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
یکبار از یکی از همکارانم در هاروارد سوال کردم،
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
" هی ؛ آیا آمریکای جنوبی بخشی از غرب هست؟"
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
او متخصصِ تاریخ آمریکای لاتین بود
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
گفت:" نمیدانم؛ باید راجع به این فکر کنم."
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
این چیز بسیار مهمی را به شما می گوید.
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
گمان میکنم که اگر به آنچه که بطور خاص در برزیل درحال وقوع است نگاه کنید،
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
و همچنین شیلی،
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
که از بسیاری جهات
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
دگرگونی نهادهای زندگی اقتصادی را رهبری کرده اند،
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
بدون شک آینده بسیار روشن وجود دارد .
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
خب داستان من واقعا"
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
به همان اندازه درباره همگرائی در آمریکا
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
که درباره همگرائی در اروآسیا است.
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
ب.ج: و این برداشت وجود دارد
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
که آمریکای شمالی و اروپا
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
واقعا" توجه به این
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
روند ندارند.
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
بیشتر نگران یکدیگر هستند.
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
آمریکاییها فکر می کنند که مدل اقتصادی اروپا فردا فرو می‌ریزد.
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
و اروپایها فکر می کنند که احزاب آمریکایی فردا منفجر می شوند.
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
این همه توجهیست که ما اخیرا" دیده ایم.
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
ن.ف: گمان کنم که بحران مالی
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
که ما در کشورهای توسعه یافته می بینیم- در هر دو طرف اقیانوس اطلس--
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
در واقع چیز مشابهی هستند
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
که با توجه به فرهنگ سیاسی بصورت متفاوت شکل گرفته اند.
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
که با توجه به فرهنگ سیاسی بصورت متفاوت شکل گرفته اند.
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
این بحران که وجه ساختاری خود را دارد--
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
که تا حدی به دلیل آمار جمعیت صورت می پذیرد.
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
البته، همچنین با بحران عظیمی که
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
به دنبال نسبت بیش از حد بدهیها به داراییها صورت پذیرفته،
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
وام گرفتن بیش از حد در بخش خصوصی.
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
آن بحران،
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
که مرکز توجه زیادی بوده است، از جمله من،
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
گمان کنم یک پدیده ثانویه است.
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
و در واقع بحران مالی یک پدیده تاریخی نسبتا" کوچک است.
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
که فقط این تغیر را
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
شتاب داده،
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
که نیم هزاره ( پانصد سال) استیلای غرب را پایان می دهد.
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
فکر می کنم اهمیت واقعی آن این است.
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
نیل سپاسگزارم- بسیار سپاسگزارم برنو
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7