Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

361,566 views ・ 2011-09-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chou 審譯者: Ariel Hsu
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
我們來談談「億」吧
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
我們來談談
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
過去和未來的「億」
00:24
We know
3
24260
2000
眾所皆知
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
在地球上生活過的人
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
有一千零六十億
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
當然大多數人已經不在人世了
00:34
And we also know
7
34260
2000
我們還知道
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
他們大多數人生活在或曾經生活在亞洲
00:38
And we also know
9
38260
2000
我們還知道
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
他們大多數人非常貧窮
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
壽命不長
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
我們來談談「億」
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
我們來談談
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
現今世界
00:56
in the world today.
15
56260
3000
高達195萬億美金的財富
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
這些財富大部分
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
是從1800年開始創造出來的
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
而現在這些財富的
01:08
is currently owned
19
68260
2000
主要擁有者
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
都是西方人
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
歐洲人、北美人和澳洲人
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
只佔了世界人口百分之十九的西方人
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
卻擁有了全球三分之二的財富
01:25
Economic historians
24
85260
2000
經濟歷史學家
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
稱之為「大分流」
01:30
And this slide here
26
90260
2000
這張投影片
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
最能讓我
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
簡單說明
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
「大分流」的故事
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
上面是兩個
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
平均每人的GDP比率
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
也就是每人平均國內生產總值
01:45
so average income.
33
105260
2000
平均收入
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
紅線的部分
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
是代表英國人和印度人
01:51
per capita income.
36
111260
2000
每人平均收入的比
01:53
And the blue line
37
113260
2000
藍線則是
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
美國人和中國人的平均收入比
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
這幅圖追溯到1500年
02:00
And you can see here
40
120260
2000
大家可以看到
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
大分流的走勢
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
這兩條曲線起初相當接近
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
事實上在1500年
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
中國人普遍比美國人富有
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
但到了1970年代
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
也就是這幅圖中時間的終點
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
英國人平均比印度人
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
富有十倍
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
這就產生了
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
生活消費的差異
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
這是建立在購買力對等基礎上
02:29
The average American
52
149260
2000
到了1970年代
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
美國人平均
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
比中國人
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
富有二十倍
02:37
So why?
56
157260
3000
這是為什麼
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
這並不僅僅只是一個經濟問題
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
看看這十個
02:45
that went on to become
59
165260
3000
後來成為
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
帝國的西方國家
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
在1500年時,這些國家都很小
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
僅占全球土地面積的百分之五
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
人口僅佔世界人口的百分之十六
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
而收入在全球僅占百分之二十
03:00
By 1913,
65
180260
2000
到了1913年
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
包括美國在內的這十個國家
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
控制了全球大片土地
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
佔據了全球百分之五十八的勢力範圍
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
而人口也佔了世界人口的百分之五十八左右
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
創造了全球
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
近四分之三的財富
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
請注意,大部分的財富都流入了這些國家
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
流入了帝國大都市裡
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
而不是殖民地
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
我們不能只是怪罪帝國主義
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
儘管很多人這麼做
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
有兩項原因
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
第一、1500年以後
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
西方國家都是帝國
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
大家都建立帝國
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
之前建立的東方帝國被打敗了
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
例如莫臥兒帝國和奧斯曼帝國
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
所以帝國並不見得
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
足以解釋大分流的現象
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
不知道各位是否記得
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
到了1970年代
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
大分流在非殖民時期後一段相當長的時間達到高峰
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
這不是一個新問題了
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
著名辭典編篡家
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
Samuel Johnson
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
透過他1759年所寫的小說
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
《阿比西尼亞國拉塞拉斯王子傳》中的人物拉塞拉斯
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
提出了這個問題
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
「歐洲人為何如此強大?
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
他們為何能輕而易舉地來到亞洲和非洲
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
進行貿易或征服
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
而亞洲人和非洲人
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
為何無力攻占他們的海岸
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
將他們的港口化為殖民地
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
並控制他們的王子呢?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
既然是同一股風,為何他只將他們送回家
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
卻將我們送去他們那裡?」
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
這個問題問得很好
04:44
And you know what,
104
284260
2000
無獨有偶
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
幾乎在同一時期
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
西方國家之外的人
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
其中有
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
一位奧斯曼帝國的大官
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
也是後來將印刷術
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
引入奧斯曼帝國的人
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
在他1731年出版的一本書裡
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
他說:「與穆斯林國家相比,
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
基督教國家原先顯得弱不禁風,
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
但他們何以在現代統治了大片土地,
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
甚至戰勝了曾經盛極一時的奧斯曼帝國?」
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
和拉塞拉斯不同
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
Muteferrika對問題做了回答
05:20
which was correct.
118
320260
3000
答案還是正確的
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
他說;「因為他們制定了
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
合理的法律規章。」
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
這和地理環境無關
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
各位可能認為我們能從地理的角度
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
解釋大分流
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
這個想法是錯誤的
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
我們在二十世紀進行了兩次自然實驗
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
來證明地理和制度就近哪個作用較大
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
我們把德國
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
分成了兩部份
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
在東德推行共產主義
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
結果大家都看到了
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
在極短的時間裡
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
東德人
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
生產了特拉邦(Trabant)汽車
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
是世界上性能最差的車款之一
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
而西德人卻生產出了朋馳
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
這如果還不足以回答問題
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
我們又在朝鮮半島進行了實驗
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
我們決定
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
將生活在同一地理位置
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
擁有共同文化習俗的朝鮮人
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
分成兩邊,並在北朝鮮實行共產主義
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
結果朝鮮半島兩方
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
在更短的時間內
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
出現了大分流,比德國的情況更甚
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
我承認,他們邊防軍制服的款式差別不大
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
但在其他方面
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
雙方存在極大的差異
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
這讓我不得不認為
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
地理、國家特徵
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
以及其他主流的解釋
06:44
are really significant.
151
404260
3000
都站不住腳
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
真正發揮作用的是思想
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
是制度
06:51
This must be true
154
411260
2000
這應該是千真萬確的
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
這可是一位蘇格蘭人說的
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
我想我是這裡唯一的蘇格蘭人
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
我來解釋一下
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
世界上最聰明的人是一位蘇格蘭人
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
他就是亞當‧斯密
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
不是比利‧康諾利或是史恩‧康納萊
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
雖然他也很聰明
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(笑聲)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
亞當‧斯密,你們都應該
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
到他在皇家麥爾大道的雕像前一鞠躬
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
這座雕像非常雄偉
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
亞當‧斯密在1776年發表了
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
《國富論》
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
這可是當年最了不起的事情
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(笑聲)
07:31
You bet.
170
451260
3000
難道不是嗎?
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
雖然當時我們一些次要的殖民地出了點問題,但...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(笑聲)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
他說:「中國似乎已經停滯很久了,
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
也許在很久以前,中國創造財富的能力已經發揮到了極致,
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
而這取決於該國法律和制度的性質。
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
但如果中國採用其他型式的法律和制度
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
那麼這一能力
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
反而無法在同樣的土壤,氣候和條件下
07:55
might admit of."
179
475260
2000
得到完全發揮。」
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
這說得非常有道理
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
在那麼久以前,他就說出了這番話
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
但是,各位是TED的觀眾
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
如果我繼續談論制度
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
你們可能就聽不下去了
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
所以我得用通俗的白話告訴各位
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
我們就把這些制度稱做「殺手級」應用程式吧
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
我會逐一介紹六種「殺手級」應用程式
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
解釋他們如何讓西方國家脫穎而出
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
它們就像你手機上的應用程式
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
因為它們都很容易上手
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
它們就像一個個圖標,手指一點就行了
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
然而在圖標背後,則是複雜的程序
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
制度也是如此
08:34
There are six
194
514260
2000
我認為,這六個「殺手級」應用程式
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
能夠解釋大分流形成的原因
08:39
One, competition.
196
519260
2000
第一:競爭
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
第二:科技革命
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
第三:產權
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
第四:現代醫藥
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
第五:消費者導向社會
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
第六:職業道德
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
各位可以玩這個遊戲,看看我有沒有遺漏什麼
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
或者試試看能否直接刪除其中兩個
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
但是你輸定了
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(笑聲)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
透過綜合經濟歷史學家的觀點
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
我來簡短解釋一下
09:06
in the process.
208
546260
2000
我的意思是
09:08
Competition means,
209
548260
2000
競爭代表
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
1500年時歐洲不僅擁有一百多個政治單位
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
而在這些單位中
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
既有組織間的競爭,又有主權國家之間的競爭
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
現代機構的始祖,倫敦市法團
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
12世紀時便存在了
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
中國沒有這樣的制度
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
中國的人口占世界總人口的五分之一
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
國家實施中央集權制度
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
胸懷大志的人
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
必須通過統一的科舉考試
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
一考就是三天,考試難度很大
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
要求記憶大量漢字
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
還要寫繁複的儒家文章
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
科技革命和東方的科學成就
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
在很多重要方面
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
都有不同
09:50
the most important being
226
590260
2000
其中最大的不同在於
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
科技革命通過實驗性方法
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
讓人們用前所未見的方式掌控自然
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
Benjamin Robins將牛頓物理學運用到彈道研究
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
就是個很好的例子
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
這麼做
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
能夠保證砲彈發射的精準度
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
這意味著
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
這個應用程式果然厲害
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(笑聲)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
同時科技革命只發生在西方
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
奧斯曼帝過離歐洲不遠
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
但沒有發生科技革命
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
事實上,該國政府拆毀了科學家Taqi al-Din的天文觀測台
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
認為該觀測台窺視上帝
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
褻瀆聖靈
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
各位,產權不是民主
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
透過法律管理私有財產權
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
北美洲和南美洲
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
為何如此不同
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
你到北美洲去
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
簽一項契約
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
說:「我願意無償工作五年。
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
你只要讓我有飯吃就行。」
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
而五年後,你得到了一百公頃的土地
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
這張幻燈片下面的就是
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
土地贈與書
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
但在拉丁美洲,這是不可能的
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
這裡的土地
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
都掌握在極少數西班牙征服者的後裔手上
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
你們看,南北美洲
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
由於產權不同而出現了大分流
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
到1900年為止
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
北美洲的大部份人都擁有了土地
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
而在南美洲,擁有土地的人寥寥無幾
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
這是另一個「殺手級」應用程式
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
十九世紀末,現代醫藥
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
在治療致命傳染病方面
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
有了重大的突破
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
這也是一個「殺手級」應用程式
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
但這個程式並不致命
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
反而將人類的壽命延長了一倍又一倍
11:31
It even did that
268
691260
2000
現代醫藥
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
在歐洲帝國的殖民地上,也發揮了作用
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
即使是在塞內加爾
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
公共衛生也在二十世紀早期
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
得到重大突破
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
延長了人類的壽命
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
而這些國家獨立之後
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
人們的壽命並沒有繼續增加
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
所以說帝國也不見得都是不好的
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
工業革命在一個消費者導向社會進行
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
才有實際意義
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
你需要大量需要購買衣服的人
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
你們上個月肯定都買過衣服
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
我敢保證
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
正是消費者導向社會
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
推動了經濟成長
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
這股力量超過了技術革新本身
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
日本是第一個非西方國家
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
以消費為導向的社會
12:11
The alternative,
287
731260
2000
而另一條路
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
就是穆罕默德‧甘地提出的
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
將貧困制度化,永久化
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
今天的印度
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
大家都慶幸
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
他們沒有選擇甘地的這條路
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
最後職業道德
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
馬克斯‧韋伯認為這完全是新教的作風
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
他錯了
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
只要有創造
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
勞動激勵機制的制度
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
任何文化都有自身的職業道德
12:38
We know this
299
758260
2000
我們都清楚
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
今天的職業道德
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
不再是新教或西方社會的專利
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
事實上西方的職業道德已經淪喪
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
今天一位韓國人
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
每年平均比一個德國人
12:55
than the average German --
305
775260
2000
多工作一千個小時
12:57
a thousand.
306
777260
2000
一千個小時阿
12:59
And this is part
307
779260
2000
這一方面
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
反應了一個驚人的現象
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
那就是大分流的終結
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
現在誰擁有職業道德
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
我們看看十五歲的學生的
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
數學成績
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
根據國際學生評估項目(PISA)的最近調查
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
中國上海的學生
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
成績高居榜首
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
英國和美國
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
與上海之間的差距
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
等同於阿爾巴尼亞和突尼西亞
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
和英美兩國的差距
13:32
You probably assume
320
812260
2000
你們可能認為
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
iPhone手機是在加州設計
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
而在中國配裝
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
所以西方在技術創新上還是處於領先地位
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
大錯特錯
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
在專利方面
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
東方毫無疑問是處於領先的
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
不僅日本處於領先有一段時間
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
韓國已衝到了第三位
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
而中國眼看就要超越德國
13:56
Why?
330
836260
2000
怎麼會這樣
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
這是因為人人都能下載「殺手級」應用程式
14:00
It's open source.
332
840260
2000
是共享資源
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
各個社會都能採用這些制度
14:04
and when they do,
334
844260
2000
一旦他們這麼做了
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
他們就能實現西方1500年之後的成就
14:10
only faster.
336
850260
2000
但他們的速度更快
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
這是新一輪的大分流
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
是你一生中最重大的事件
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
因為你正親眼目睹這些正在發生的事
14:21
It's our generation
340
861260
2000
我們這一代人
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
眼看著西方主導地位的終結
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
美國人曾經比中國人
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
平均要富有二十倍
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
而今降至五倍
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
很快又會降到2.5倍
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
我想透過三個問題
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
來總結
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
在2016年,中國取代美國
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
成為世界頭號經濟強國之前
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
這三個問題與未來發展有關
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
第一,西方國家是否
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
真的能刪除這些應用程式
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
是否正在這麼做
14:54
The second question is,
354
894260
2000
第二個問題
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
這些應用程式需要注重下載順序嗎
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
非洲是否在下載順序上出錯了
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
我們從近代經濟歷史中學到
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
如果不先建立有保障的私有產權
15:10
before you've established
359
910260
2000
那麼就很難
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
建立民主制度
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
警告,這可能行不通
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
第三,若不採用第三種應用程式
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
中國是否能成功
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
當John Locke說,自由根植於私有產權
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
和私有產權保護法中
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
他就是在強調這一點
15:32
That's the basis
367
932260
2000
這就是由
15:34
for the Western model
368
934260
2000
代議制組成政府的西方模式的
15:36
of representative government.
369
936260
3000
基礎所在
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
這張照片顯示了
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
中國藝術家艾未未在上海的工作室
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
今年早些時候被拆除的畫面
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
經過一段時間的關押
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
他現在已經重獲自由
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
但是他的工作室應該沒有得到重建
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
邱吉爾在1938年的一次演說中
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
曾對文明做出了定義
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
我認為這句話一針見血
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
「文明意味著社會以民眾的意見為基石。
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
意味著暴力,暴君統治
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
集中營,戰爭,暴亂,獨裁
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
通通讓位於制定法律的議會
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
和長期保證法律得到執行的
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
獨立司法機關
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
這就是文明--
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
在文明的土壤中
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
自由,祥和,文化都能成長茁壯。」
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
這是所有TED迷最關心的
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
「當文明進駐一個國家
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
人民的素養也會提升
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
人民擁有更為自由,舒適的生活。」
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
這一點不假
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
我認為西方文明的衰弱
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
是不可避免的
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
因為我認為歷史並不是
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
以生命循環的方式發展
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
並不像 Thomas Cole的系列畫作
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
《帝國的興衰》所描繪的那般綺麗
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
歷史不是這樣運作的
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
西方世界的崛起和衰弱
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
都不是這樣發生的
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
西方世界可能轉眼間就崩塌了
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
複雜的文明往往都是這樣
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
這是因為大多數情況下
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
這些國家都處於崩潰的邊緣
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
這是我們在對文明
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
這樣複雜制度的歷史研究中
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
最大的領悟
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
儘管我們負債累累
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
儘管我們的職業道德已經淪喪
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
儘管我們其他的歷史優勢都不再靈光
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
我們還是可以生存的
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
但各位,有一點是肯定的
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
大分流
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
已經玩完了
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
非常感謝大家
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(掌聲)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
Bruno Giussani:Niall
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
我很好奇
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
你對拉丁美洲這片正在崛起的地區
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
有何看法
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
說說你的看法
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
Niall Ferguson:我所談論的
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
並不只是東方的崛起
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
我說的是西方以外地區的崛起
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
南美洲當然也包含在內
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
我曾經向我在哈佛大學的一位同事請教
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
「嘿,南美洲屬於西方嗎?」
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
他可是拉丁美洲歷史方面的專家
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
他說:「我還真不確定,我得好好想想。」
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
這很能說明問題
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
各位看看巴西的情況
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
還有智利
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
這個國家在經濟生活中的制度轉型
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
有許多過人之處
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
這個國家的前景一片光明
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
我想說的是
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
美洲的大分流
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
和歐亞的大分流情況是差不多的
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
集郵薩尼:似乎
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
北美洲和歐洲
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
都沒有注意到
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
這些趨勢
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
他們只是相互擔心
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
美國人擔心歐洲模式明天就要分崩離析
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
而歐洲人擔心美國各方矛盾不久即將爆發
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
我們似乎最近都在擔心這些
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
NF:認為發達國家的政府財政危機
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
不管是歐洲還是美國
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
在本質上都是相同的
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
只不過披著不同的
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
政治文化外衣而已
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
這個危機有它自身的結構
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
這在一定程度上與人口統計數據有關
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
但是這主要還是過度槓桿作用
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
和過度向私有行業貸款
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
才導致大規模危機的產生
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
民眾對危機過於關注
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
我也不例外
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
我認為這是一種偶發現象
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
金融危機不算是非常重大的歷史現象
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
只是在近期才開始
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
愈演愈烈
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
結束了西方五百年的世襲優勢
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
我認為這才是其重要性所在
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
BG: 謝謝你(NF:也謝謝你,Bruno)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog