Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

340,647 views ・ 2011-09-19

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Joyce Chou 審譯者: Ariel Hsu
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
我們來談談「億」吧
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
我們來談談
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
過去和未來的「億」
00:24
We know
3
24260
2000
眾所皆知
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
在地球上生活過的人
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
有一千零六十億
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
當然大多數人已經不在人世了
00:34
And we also know
7
34260
2000
我們還知道
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
他們大多數人生活在或曾經生活在亞洲
00:38
And we also know
9
38260
2000
我們還知道
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
他們大多數人非常貧窮
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
壽命不長
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
我們來談談「億」
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
我們來談談
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
現今世界
00:56
in the world today.
15
56260
3000
高達195萬億美金的財富
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
這些財富大部分
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
是從1800年開始創造出來的
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
而現在這些財富的
01:08
is currently owned
19
68260
2000
主要擁有者
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
都是西方人
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
歐洲人、北美人和澳洲人
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
只佔了世界人口百分之十九的西方人
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
卻擁有了全球三分之二的財富
01:25
Economic historians
24
85260
2000
經濟歷史學家
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
稱之為「大分流」
01:30
And this slide here
26
90260
2000
這張投影片
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
最能讓我
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
簡單說明
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
「大分流」的故事
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
上面是兩個
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
平均每人的GDP比率
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
也就是每人平均國內生產總值
01:45
so average income.
33
105260
2000
平均收入
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
紅線的部分
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
是代表英國人和印度人
01:51
per capita income.
36
111260
2000
每人平均收入的比
01:53
And the blue line
37
113260
2000
藍線則是
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
美國人和中國人的平均收入比
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
這幅圖追溯到1500年
02:00
And you can see here
40
120260
2000
大家可以看到
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
大分流的走勢
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
這兩條曲線起初相當接近
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
事實上在1500年
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
中國人普遍比美國人富有
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
但到了1970年代
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
也就是這幅圖中時間的終點
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
英國人平均比印度人
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
富有十倍
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
這就產生了
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
生活消費的差異
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
這是建立在購買力對等基礎上
02:29
The average American
52
149260
2000
到了1970年代
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
美國人平均
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
比中國人
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
富有二十倍
02:37
So why?
56
157260
3000
這是為什麼
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
這並不僅僅只是一個經濟問題
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
看看這十個
02:45
that went on to become
59
165260
3000
後來成為
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
帝國的西方國家
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
在1500年時,這些國家都很小
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
僅占全球土地面積的百分之五
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
人口僅佔世界人口的百分之十六
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
而收入在全球僅占百分之二十
03:00
By 1913,
65
180260
2000
到了1913年
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
包括美國在內的這十個國家
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
控制了全球大片土地
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
佔據了全球百分之五十八的勢力範圍
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
而人口也佔了世界人口的百分之五十八左右
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
創造了全球
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
近四分之三的財富
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
請注意,大部分的財富都流入了這些國家
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
流入了帝國大都市裡
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
而不是殖民地
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
我們不能只是怪罪帝國主義
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
儘管很多人這麼做
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
有兩項原因
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
第一、1500年以後
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
西方國家都是帝國
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
大家都建立帝國
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
之前建立的東方帝國被打敗了
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
例如莫臥兒帝國和奧斯曼帝國
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
所以帝國並不見得
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
足以解釋大分流的現象
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
不知道各位是否記得
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
到了1970年代
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
大分流在非殖民時期後一段相當長的時間達到高峰
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
這不是一個新問題了
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
著名辭典編篡家
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
Samuel Johnson
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
透過他1759年所寫的小說
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
《阿比西尼亞國拉塞拉斯王子傳》中的人物拉塞拉斯
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
提出了這個問題
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
「歐洲人為何如此強大?
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
他們為何能輕而易舉地來到亞洲和非洲
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
進行貿易或征服
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
而亞洲人和非洲人
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
為何無力攻占他們的海岸
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
將他們的港口化為殖民地
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
並控制他們的王子呢?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
既然是同一股風,為何他只將他們送回家
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
卻將我們送去他們那裡?」
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
這個問題問得很好
04:44
And you know what,
104
284260
2000
無獨有偶
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
幾乎在同一時期
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
西方國家之外的人
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
其中有
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
一位奧斯曼帝國的大官
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
也是後來將印刷術
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
引入奧斯曼帝國的人
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
在他1731年出版的一本書裡
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
他說:「與穆斯林國家相比,
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
基督教國家原先顯得弱不禁風,
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
但他們何以在現代統治了大片土地,
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
甚至戰勝了曾經盛極一時的奧斯曼帝國?」
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
和拉塞拉斯不同
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
Muteferrika對問題做了回答
05:20
which was correct.
118
320260
3000
答案還是正確的
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
他說;「因為他們制定了
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
合理的法律規章。」
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
這和地理環境無關
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
各位可能認為我們能從地理的角度
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
解釋大分流
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
這個想法是錯誤的
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
我們在二十世紀進行了兩次自然實驗
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
來證明地理和制度就近哪個作用較大
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
我們把德國
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
分成了兩部份
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
在東德推行共產主義
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
結果大家都看到了
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
在極短的時間裡
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
東德人
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
生產了特拉邦(Trabant)汽車
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
是世界上性能最差的車款之一
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
而西德人卻生產出了朋馳
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
這如果還不足以回答問題
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
我們又在朝鮮半島進行了實驗
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
我們決定
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
將生活在同一地理位置
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
擁有共同文化習俗的朝鮮人
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
分成兩邊,並在北朝鮮實行共產主義
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
結果朝鮮半島兩方
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
在更短的時間內
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
出現了大分流,比德國的情況更甚
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
我承認,他們邊防軍制服的款式差別不大
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
但在其他方面
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
雙方存在極大的差異
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
這讓我不得不認為
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
地理、國家特徵
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
以及其他主流的解釋
06:44
are really significant.
151
404260
3000
都站不住腳
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
真正發揮作用的是思想
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
是制度
06:51
This must be true
154
411260
2000
這應該是千真萬確的
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
這可是一位蘇格蘭人說的
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
我想我是這裡唯一的蘇格蘭人
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
我來解釋一下
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
世界上最聰明的人是一位蘇格蘭人
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
他就是亞當‧斯密
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
不是比利‧康諾利或是史恩‧康納萊
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
雖然他也很聰明
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(笑聲)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
亞當‧斯密,你們都應該
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
到他在皇家麥爾大道的雕像前一鞠躬
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
這座雕像非常雄偉
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
亞當‧斯密在1776年發表了
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
《國富論》
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
這可是當年最了不起的事情
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(笑聲)
07:31
You bet.
170
451260
3000
難道不是嗎?
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
雖然當時我們一些次要的殖民地出了點問題,但...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(笑聲)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
他說:「中國似乎已經停滯很久了,
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
也許在很久以前,中國創造財富的能力已經發揮到了極致,
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
而這取決於該國法律和制度的性質。
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
但如果中國採用其他型式的法律和制度
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
那麼這一能力
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
反而無法在同樣的土壤,氣候和條件下
07:55
might admit of."
179
475260
2000
得到完全發揮。」
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
這說得非常有道理
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
在那麼久以前,他就說出了這番話
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
但是,各位是TED的觀眾
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
如果我繼續談論制度
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
你們可能就聽不下去了
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
所以我得用通俗的白話告訴各位
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
我們就把這些制度稱做「殺手級」應用程式吧
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
我會逐一介紹六種「殺手級」應用程式
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
解釋他們如何讓西方國家脫穎而出
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
它們就像你手機上的應用程式
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
因為它們都很容易上手
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
它們就像一個個圖標,手指一點就行了
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
然而在圖標背後,則是複雜的程序
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
制度也是如此
08:34
There are six
194
514260
2000
我認為,這六個「殺手級」應用程式
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
能夠解釋大分流形成的原因
08:39
One, competition.
196
519260
2000
第一:競爭
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
第二:科技革命
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
第三:產權
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
第四:現代醫藥
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
第五:消費者導向社會
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
第六:職業道德
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
各位可以玩這個遊戲,看看我有沒有遺漏什麼
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
或者試試看能否直接刪除其中兩個
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
但是你輸定了
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(笑聲)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
透過綜合經濟歷史學家的觀點
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
我來簡短解釋一下
09:06
in the process.
208
546260
2000
我的意思是
09:08
Competition means,
209
548260
2000
競爭代表
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
1500年時歐洲不僅擁有一百多個政治單位
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
而在這些單位中
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
既有組織間的競爭,又有主權國家之間的競爭
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
現代機構的始祖,倫敦市法團
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
12世紀時便存在了
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
中國沒有這樣的制度
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
中國的人口占世界總人口的五分之一
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
國家實施中央集權制度
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
胸懷大志的人
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
必須通過統一的科舉考試
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
一考就是三天,考試難度很大
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
要求記憶大量漢字
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
還要寫繁複的儒家文章
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
科技革命和東方的科學成就
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
在很多重要方面
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
都有不同
09:50
the most important being
226
590260
2000
其中最大的不同在於
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
科技革命通過實驗性方法
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
讓人們用前所未見的方式掌控自然
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
Benjamin Robins將牛頓物理學運用到彈道研究
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
就是個很好的例子
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
這麼做
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
能夠保證砲彈發射的精準度
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
這意味著
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
這個應用程式果然厲害
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(笑聲)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
同時科技革命只發生在西方
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
奧斯曼帝過離歐洲不遠
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
但沒有發生科技革命
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
事實上,該國政府拆毀了科學家Taqi al-Din的天文觀測台
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
認為該觀測台窺視上帝
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
褻瀆聖靈
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
各位,產權不是民主
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
透過法律管理私有財產權
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
北美洲和南美洲
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
為何如此不同
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
你到北美洲去
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
簽一項契約
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
說:「我願意無償工作五年。
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
你只要讓我有飯吃就行。」
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
而五年後,你得到了一百公頃的土地
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
這張幻燈片下面的就是
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
土地贈與書
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
但在拉丁美洲,這是不可能的
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
這裡的土地
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
都掌握在極少數西班牙征服者的後裔手上
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
你們看,南北美洲
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
由於產權不同而出現了大分流
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
到1900年為止
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
北美洲的大部份人都擁有了土地
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
而在南美洲,擁有土地的人寥寥無幾
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
這是另一個「殺手級」應用程式
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
十九世紀末,現代醫藥
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
在治療致命傳染病方面
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
有了重大的突破
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
這也是一個「殺手級」應用程式
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
但這個程式並不致命
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
反而將人類的壽命延長了一倍又一倍
11:31
It even did that
268
691260
2000
現代醫藥
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
在歐洲帝國的殖民地上,也發揮了作用
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
即使是在塞內加爾
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
公共衛生也在二十世紀早期
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
得到重大突破
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
延長了人類的壽命
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
而這些國家獨立之後
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
人們的壽命並沒有繼續增加
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
所以說帝國也不見得都是不好的
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
工業革命在一個消費者導向社會進行
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
才有實際意義
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
你需要大量需要購買衣服的人
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
你們上個月肯定都買過衣服
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
我敢保證
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
正是消費者導向社會
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
推動了經濟成長
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
這股力量超過了技術革新本身
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
日本是第一個非西方國家
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
以消費為導向的社會
12:11
The alternative,
287
731260
2000
而另一條路
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
就是穆罕默德‧甘地提出的
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
將貧困制度化,永久化
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
今天的印度
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
大家都慶幸
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
他們沒有選擇甘地的這條路
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
最後職業道德
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
馬克斯‧韋伯認為這完全是新教的作風
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
他錯了
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
只要有創造
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
勞動激勵機制的制度
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
任何文化都有自身的職業道德
12:38
We know this
299
758260
2000
我們都清楚
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
今天的職業道德
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
不再是新教或西方社會的專利
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
事實上西方的職業道德已經淪喪
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
今天一位韓國人
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
每年平均比一個德國人
12:55
than the average German --
305
775260
2000
多工作一千個小時
12:57
a thousand.
306
777260
2000
一千個小時阿
12:59
And this is part
307
779260
2000
這一方面
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
反應了一個驚人的現象
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
那就是大分流的終結
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
現在誰擁有職業道德
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
我們看看十五歲的學生的
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
數學成績
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
根據國際學生評估項目(PISA)的最近調查
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
中國上海的學生
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
成績高居榜首
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
英國和美國
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
與上海之間的差距
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
等同於阿爾巴尼亞和突尼西亞
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
和英美兩國的差距
13:32
You probably assume
320
812260
2000
你們可能認為
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
iPhone手機是在加州設計
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
而在中國配裝
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
所以西方在技術創新上還是處於領先地位
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
大錯特錯
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
在專利方面
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
東方毫無疑問是處於領先的
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
不僅日本處於領先有一段時間
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
韓國已衝到了第三位
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
而中國眼看就要超越德國
13:56
Why?
330
836260
2000
怎麼會這樣
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
這是因為人人都能下載「殺手級」應用程式
14:00
It's open source.
332
840260
2000
是共享資源
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
各個社會都能採用這些制度
14:04
and when they do,
334
844260
2000
一旦他們這麼做了
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
他們就能實現西方1500年之後的成就
14:10
only faster.
336
850260
2000
但他們的速度更快
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
這是新一輪的大分流
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
是你一生中最重大的事件
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
因為你正親眼目睹這些正在發生的事
14:21
It's our generation
340
861260
2000
我們這一代人
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
眼看著西方主導地位的終結
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
美國人曾經比中國人
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
平均要富有二十倍
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
而今降至五倍
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
很快又會降到2.5倍
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
我想透過三個問題
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
來總結
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
在2016年,中國取代美國
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
成為世界頭號經濟強國之前
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
這三個問題與未來發展有關
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
第一,西方國家是否
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
真的能刪除這些應用程式
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
是否正在這麼做
14:54
The second question is,
354
894260
2000
第二個問題
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
這些應用程式需要注重下載順序嗎
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
非洲是否在下載順序上出錯了
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
我們從近代經濟歷史中學到
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
如果不先建立有保障的私有產權
15:10
before you've established
359
910260
2000
那麼就很難
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
建立民主制度
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
警告,這可能行不通
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
第三,若不採用第三種應用程式
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
中國是否能成功
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
當John Locke說,自由根植於私有產權
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
和私有產權保護法中
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
他就是在強調這一點
15:32
That's the basis
367
932260
2000
這就是由
15:34
for the Western model
368
934260
2000
代議制組成政府的西方模式的
15:36
of representative government.
369
936260
3000
基礎所在
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
這張照片顯示了
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
中國藝術家艾未未在上海的工作室
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
今年早些時候被拆除的畫面
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
經過一段時間的關押
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
他現在已經重獲自由
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
但是他的工作室應該沒有得到重建
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
邱吉爾在1938年的一次演說中
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
曾對文明做出了定義
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
我認為這句話一針見血
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
「文明意味著社會以民眾的意見為基石。
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
意味著暴力,暴君統治
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
集中營,戰爭,暴亂,獨裁
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
通通讓位於制定法律的議會
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
和長期保證法律得到執行的
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
獨立司法機關
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
這就是文明--
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
在文明的土壤中
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
自由,祥和,文化都能成長茁壯。」
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
這是所有TED迷最關心的
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
「當文明進駐一個國家
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
人民的素養也會提升
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
人民擁有更為自由,舒適的生活。」
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
這一點不假
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
我認為西方文明的衰弱
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
是不可避免的
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
因為我認為歷史並不是
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
以生命循環的方式發展
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
並不像 Thomas Cole的系列畫作
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
《帝國的興衰》所描繪的那般綺麗
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
歷史不是這樣運作的
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
西方世界的崛起和衰弱
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
都不是這樣發生的
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
西方世界可能轉眼間就崩塌了
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
複雜的文明往往都是這樣
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
這是因為大多數情況下
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
這些國家都處於崩潰的邊緣
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
這是我們在對文明
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
這樣複雜制度的歷史研究中
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
最大的領悟
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
儘管我們負債累累
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
儘管我們的職業道德已經淪喪
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
儘管我們其他的歷史優勢都不再靈光
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
我們還是可以生存的
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
但各位,有一點是肯定的
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
大分流
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
已經玩完了
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
非常感謝大家
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(掌聲)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
Bruno Giussani:Niall
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
我很好奇
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
你對拉丁美洲這片正在崛起的地區
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
有何看法
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
說說你的看法
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
Niall Ferguson:我所談論的
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
並不只是東方的崛起
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
我說的是西方以外地區的崛起
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
南美洲當然也包含在內
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
我曾經向我在哈佛大學的一位同事請教
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
「嘿,南美洲屬於西方嗎?」
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
他可是拉丁美洲歷史方面的專家
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
他說:「我還真不確定,我得好好想想。」
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
這很能說明問題
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
各位看看巴西的情況
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
還有智利
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
這個國家在經濟生活中的制度轉型
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
有許多過人之處
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
這個國家的前景一片光明
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
我想說的是
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
美洲的大分流
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
和歐亞的大分流情況是差不多的
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
集郵薩尼:似乎
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
北美洲和歐洲
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
都沒有注意到
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
這些趨勢
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
他們只是相互擔心
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
美國人擔心歐洲模式明天就要分崩離析
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
而歐洲人擔心美國各方矛盾不久即將爆發
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
我們似乎最近都在擔心這些
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
NF:認為發達國家的政府財政危機
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
不管是歐洲還是美國
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
在本質上都是相同的
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
只不過披著不同的
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
政治文化外衣而已
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
這個危機有它自身的結構
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
這在一定程度上與人口統計數據有關
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
但是這主要還是過度槓桿作用
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
和過度向私有行業貸款
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
才導致大規模危機的產生
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
民眾對危機過於關注
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
我也不例外
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
我認為這是一種偶發現象
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
金融危機不算是非常重大的歷史現象
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
只是在近期才開始
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
愈演愈烈
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
結束了西方五百年的世襲優勢
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
我認為這才是其重要性所在
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
BG: 謝謝你(NF:也謝謝你,Bruno)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7