Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

352,694 views ・ 2011-09-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lili Liang 校对人员: Angelia King
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
我们来说说数以亿计
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
我们来说说
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
过去和将来的数以亿计
00:24
We know
3
24260
2000
众所周知
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
在地球上生活过的人
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
有1060亿
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
当然大多数人已经不在人世了
00:34
And we also know
7
34260
2000
我们还知道
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
他们大多数人生活在或曾经生活在亚洲
00:38
And we also know
9
38260
2000
我们还知道
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
他们大多数人非常贫穷
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
寿命不长
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
我们来说说数以亿计
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
我们来说说
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
现今世界
00:56
in the world today.
15
56260
3000
高达195万亿美元的财富
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
这些财富的大部分
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
是从1800年开始被创造的
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
而现在 这些财富的
01:08
is currently owned
19
68260
2000
主要拥有者
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
是西方人
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
欧洲人 北美人和澳洲人
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
仅占世界人口19%的西方人
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
拥有了全球三分之二的财富
01:25
Economic historians
24
85260
2000
经济历史学家
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
称之为“大分流”
01:30
And this slide here
26
90260
2000
这个幻灯片
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
能够最好地展示
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
简化版的
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
“大分流”故事
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
上面是两个
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
人均GDP比率
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
也就是人均国内生产总值
01:45
so average income.
33
105260
2000
平均收入
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
红色的那条线
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
代表英国和印度的
01:51
per capita income.
36
111260
2000
人均收入之比
01:53
And the blue line
37
113260
2000
而蓝色那条
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
则是美国与中国的人均收入之比
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
这幅图追溯到1500年
02:00
And you can see here
40
120260
2000
大家可以看到
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
大分流的走势
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
这两条曲线一开始非常接近
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
事实上 在1500年
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
中国人普遍比美国人富有
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
而到了二十世纪70年代
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
也就是这幅图时间的结点
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
英国人平均比印度人
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
富十倍
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
这就产生了
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
生活消费的差异
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
这是建立在购买力对等基础上的
02:29
The average American
52
149260
2000
到了二十世纪70年代
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
美国人平均
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
比中国人
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
富二十倍
02:37
So why?
56
157260
3000
这是为什么?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
这并不仅仅只是一个经济问题
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
看看这十个
02:45
that went on to become
59
165260
3000
后来成为
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
帝国的西方国家
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
在1500年时 这些国家都很小
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
仅占全球土地面积的5%
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
人口仅占世界人口的16%
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
而收入在全球仅占20%
03:00
By 1913,
65
180260
2000
到了1913年
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
包括美国在内的这十个国家
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
控制了全球大片土地
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
占据了全球58%的势力范围
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
而人口也占到了世界人口的58%左右
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
创造了全球
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
近四分之三的财富
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
请注意 大部分财富都流入了这些国家
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
流入了帝国的大都市里
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
而不是殖民地
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
你不能仅仅责怪帝国主义
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
尽管很多人这么做
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
原因有二
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
第一 1500年以后
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
帝国到处都是
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
大家都建立帝国
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
之前建立的东方帝国被打败了
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
例如莫卧儿帝国和奥斯曼帝国
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
所以 大分流并不见得
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
是帝国造成的
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
不知你们是否记得
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
到了二十世纪七十年代
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
大分流在殖民时期结束后又过了很长一段时间最终走到了尽头
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
这不是一个新问题了
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
著名词典编纂家
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
塞缪尔·约翰
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
通过他1759年所著小说
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
《幸福谷--拉塞拉斯王子的故事》中的人物拉塞拉斯
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
提出了这个问题
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
“ 欧洲人何以如此强大?
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
他们为何能够轻而易举地来到亚洲和非洲
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
进行贸易或征服
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
而亚洲人和非洲人
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
为何无力入侵他们的海岸线
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
化其通商口岸为殖民地
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
并控制他们的王子呢?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
既然是同一股风 为何它只将他们送回家
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
却将我们送去他们那里?”
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
这个问题问得很好
04:44
And you know what,
104
284260
2000
无独有偶
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
几乎在同一时期
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
西方国家之外的人
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
其中有伊布拉希姆·穆特费黎加
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
一位奥斯曼帝国的大官
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
也是后来将印刷术
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
引入奥斯曼帝国的人
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
在他1731年出版的一本书里
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
他说:“ 与穆斯林国家相比,
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
基督教国家原先显得弱不经风,
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
但他们何以在现代统治了大片土地,
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
甚至战胜了曾经盛极一时的奥斯曼帝国?”
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
和拉塞拉斯不同
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
穆特费黎加对问题做了回答
05:20
which was correct.
118
320260
3000
答案还是正确的
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
他说:“因为他们制定了
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
合理的法律法规。”
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
这跟地理无关
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
你们可能认为我们能从地理的角度
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
解释大分流
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
这个思路是错误的
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
我们在20世纪进行了两次自然试验
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
来证明 地理和制度究竟哪个作用更大
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
我们把德国
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
分成了两部分
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
在东德推行共产主义
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
结果大家都看到了
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
在极短的一段时间里
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
东德人
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
生产了卫星牌汽车
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
世界上性能最差的车型之一
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
而西德人却生产出了梅赛德斯奔驰
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
这如果还不足以说明问题
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
我们又在朝鲜半岛进行了试验
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
我们决定
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
将生活在同一地理位置
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
拥有共同文化习俗的朝鲜人
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
分为两部分 并在北朝鲜实行共产主义
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
结果 朝韩两方
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
在更短的时间内
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
出现了大分流,比起德国的更甚
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
我承认 他们边防军制服的款式区别不大
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
但在其它方面
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
双方存在极大差异
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
这让我不得不想到
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
地理 国家特征
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
以及其它主流解释
06:44
are really significant.
151
404260
3000
都站不住脚
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
真正发挥作用的是思想
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
是制度
06:51
This must be true
154
411260
2000
这千真万确
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
这可是一位苏格兰人说的
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
我想我是这里唯一的苏格兰人
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
我来解释一下
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
世界上最聪明的人是一个苏格兰人
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
他就是亚当·斯密
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
不是比利·康诺利或肖恩·康纳利
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
虽然他也很聪明
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(众人笑)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
斯密 你们都应该
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
到他在皇家麦尔大道的雕像前鞠一躬
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
这座雕像非常宏伟
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
斯密在1776年发表了
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
《国富论》
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
这可是当年最了不起的历史事件
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(众人笑)
07:31
You bet.
170
451260
3000
难道不是吗
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
虽然当时我们一些次要的殖民地出了点问题
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(众人笑)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
他说:“中国似乎已经停滞很久了,
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
也许在很久以前 中国创造财富的能力已经发挥到了极致,
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
而这取决于该国法律和制度的性质。
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
但是 如果中国采用其它形式的法律和制度
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
那么这一能力
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
反而无法在同样的土壤,气候和条件下
07:55
might admit of."
179
475260
2000
得到完全发挥。”
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
这说得一点不假
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
在那么久以前 他就说出了这番话
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
但是 我面对的是TED观众
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
如果我继续谈论制度
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
你们可能就听不下去了
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
所以 我要把它翻译成通俗易懂的语言
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
我们就把这些制度称作“致命” 应用程序吧
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
我会逐一介绍六个“致命”应用程序
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
解释它们如何让西方脱颖而出
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
它们就像你手机上的应用程序
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
因为它们都很容易上手
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
它们就像一个个图标 手指一点就行了
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
然而在图标背后 则是复杂的程序
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
制度也是如此
08:34
There are six
194
514260
2000
我认为 这六个应用程序
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
能够解释大分流的形成
08:39
One, competition.
196
519260
2000
第一 竞争
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
第二 科技革命
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
第三 产权
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
第四 现代医药
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
第五 消费者导向社会
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
第六 职业道德
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
你可以玩这个游戏看看我有没有漏掉什么
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
或者试试看能不能砍掉两个
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
但是你输定了
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(众人笑)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
通过综合经济历史学家的观点
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
我来简短解释一下
09:06
in the process.
208
546260
2000
我的意思
09:08
Competition means,
209
548260
2000
竞争意味着
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
1500年 欧洲不仅拥有100多个政治单位
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
而在这些单位中
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
既有组织间的竞争 又有主权国家之间的竞争
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
公司集团的鼻祖 伦敦金融城集团
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
存在于12世纪
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
中国没有这样的制度
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
中国的人口占世界总人口的五分之一
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
国家实现中央集权制度
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
胸怀大志的人
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
必须通过统一的科举考试
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
一考就是三天 考试难度很大
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
要求记忆大量汉字
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
还要写繁冗复杂的儒家文章
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
科技革命与东方的科学成就
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
在很多重要方面
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
都有不同
09:50
the most important being
226
590260
2000
其中最大的不同之处
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
就是科技革命通过实验性方法
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
让人们用前所未见的方式掌控自然
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
本杰明·罗宾斯将牛顿物理学运用到弹道研究
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
就是个很好的例子
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
这么做
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
能够保证炮弹打击的精准度
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
这意味着什么
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
这个应用程序果然厉害
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(众人笑)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
同时 科技革命只发生在西方
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
奥斯曼帝国离欧洲并不远
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
而这里并没有发生科技革命
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
该国政府拆毁了科学家达兹·艾-丁的天文观测台
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
认为该观测台窥视上帝
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
亵渎圣灵
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
产权 而不是民主 同志们
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
通过法律管理私有知识产权
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
北美洲和南美洲
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
为何如此不同
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
你到北美洲去
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
签一个契约
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
说:“我愿意无偿工作五年。
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
你只要管我饭吃就行。”
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
而五年之后 你得到了一百公顷的土地
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
这张幻灯片下面的就是
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
土地赠与书
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
但在拉丁美洲 这是不可能的
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
这里的土地
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
都集中在极少数西班牙征服者后裔手上
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
你们看 南北美洲
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
由于产权不同而出现了大分流
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
到1900年为止
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
北美洲的大部分人都拥有了土地
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
而在南美洲 拥有土地的人寥寥无几
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
这又是一个“致命”应用程序
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
19世纪末期 现代医药
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
在治疗致命传染病方面
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
取得重大突破
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
这又是一个“致命”应用程序
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
但这个程序并不致命
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
反而将人类的寿命提高了一倍又一倍
11:31
It even did that
268
691260
2000
现代医药
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
在欧洲帝国的殖民地中 也发挥了作用
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
即使是在塞内加尔(西非国家)
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
公共卫生也在20世纪早期
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
取得了重大突破
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
延长了人们的寿命
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
而这些国家独立之后
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
人们的寿命并没有继续增加
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
所以说帝国也不见得都是不好的
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
工业革命在一个消费者导向社会进行
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
才有实际意义
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
你需要大量需要购买衣服的人
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
你们上个月肯定都买过衣服
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
我敢保证
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
正是消费者导向社会
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
推动了经济的增长
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
其力量超过了技术革新本身
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
日本是第一个非西方国家
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
以消费为导向的社会。
12:11
The alternative,
287
731260
2000
而另一条路
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
就是默罕默德·甘地提出的
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
将贫困制度化 永久化
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
今天的印度
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
大家都庆幸
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
他们没有选择甘地的这条道路
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
最后 职业道德
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
麦克斯·韦伯认为这完全是新教的作风
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
他错了
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
只要有创造
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
劳动激励机制的制度
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
任何文化都有自身的职业道德
12:38
We know this
299
758260
2000
我们都清楚
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
今天的职业道德
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
不再是新教或西方社会的专利
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
事实上 西方的职业道德已经沦丧了
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
今天 一个韩国人
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
每年平均比一个德国人
12:55
than the average German --
305
775260
2000
多工作1000个小时
12:57
a thousand.
306
777260
2000
1000个小时啊
12:59
And this is part
307
779260
2000
这从一方面
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
反映了一个惊人的现象
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
那就是 大分流的终结
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
现在谁拥有职业道德
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
我们看看15岁学生的
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
数学成绩
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
根据国际学生评估项目(PISA)的最近调查
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
中国上海的学生
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
成绩高居榜首
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
英国和美国
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
与上海之间的差距
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
等同于阿尔巴尼亚和突尼斯
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
与英美两国的差距
13:32
You probably assume
320
812260
2000
你们可能认为
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
iPhone手机是由加利福尼亚设计
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
而在中国装配
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
所以西方在技术创新上还是处于领先地位
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
大错特错
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
在专利方面
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
东方毫无疑问是处于领先的
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
不仅日本处于领先有一段时间
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
韩国已冲到了第三位
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
而中国眼看就要超越德国
13:56
Why?
330
836260
2000
怎么会这样
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
这是因为 人人都能下载“致命”应用程序
14:00
It's open source.
332
840260
2000
是共享资源
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
各个社会都能采用这些制度
14:04
and when they do,
334
844260
2000
一旦他们这么做了
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
他们就能实现西方1500年之后的成就
14:10
only faster.
336
850260
2000
但他们的速度更快
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
这是新一轮的大分流
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
是你一生中最重大的事件
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
因为你正亲眼目睹正在发生的这些事
14:21
It's our generation
340
861260
2000
我们这一代人
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
眼看着西方主导地位的终结
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
美国人人均曾经比中国人人均
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
富裕20倍
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
而今降至5倍
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
很快会变成2.5倍
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
我想通过三个问题
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
来结束
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
在2016年 中国取代美国
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
成为世界头号经济强国之前
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
这三个问题与未来发展有关
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
第一 这些应用程序能否被删除
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
西方国家
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
是否正在这么做
14:54
The second question is,
354
894260
2000
第二问题
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
这些应用程序需要注重下载顺序吗
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
非洲是否在下载顺序上出了错
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
我们从近代经济历史中学到
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
如果不先建立有保障的私有产权
15:10
before you've established
359
910260
2000
那么就很难
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
建立民主制度
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
警告 这可能行不通
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
第三 若不采用应用程序三
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
中国能否成功
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
当洛克说自由根植于私有产权
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
和私有产权保护法中
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
他就是在强调这一点
15:32
That's the basis
367
932260
2000
这就是由
15:34
for the Western model
368
934260
2000
代议制组成政府的西方模式
15:36
of representative government.
369
936260
3000
基础所在
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
这张照片展示了
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
中国艺术家艾未未在上海的工作室
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
今年早些时候被拆除的画面
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
经过一段时间的关押
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
他现在已经重获自由
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
但是他的工作室应该没有得到重建
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
丘吉尔在1938年一次演说中
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
曾对文明做出了定义
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
我认为这句话一针见血
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
“文明意味着社会以民众的意见为基石。
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
意味着暴力,暴君统治,
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
集中营,战争,暴乱,独裁
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
统统让位于制定法律的议会
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
和长期保证法律得到执行的
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
独立司法机关。
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
这就是文明--
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
在文明的土壤中,
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
自由,祥和,文化都能茁壮成长。”
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
这是所有TED迷最关心的
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
“当文明进驻一个国家
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
广大民众也便过上了
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
更为自由,舒适的生活。”
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
这一点不假
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
我认为西方文明的衰落
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
是不可避免的
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
因为我认为历史并不是
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
以生命循环的方式发展的
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
并非托马斯·科尔的系列画作
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
“帝国的兴衰”所描绘的那般绮丽
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
历史不是这样运作的
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
西方世界的崛起和衰落
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
都不是这样发生的
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
西方世界可能转眼间就崩塌了
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
复杂的文明往往都是这样
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
这是因为大多数情况下
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
这些国家都处于崩溃的边缘
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
这是我们在对文明
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
这样复杂制度的历史研究中
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
最大的领悟
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
尽管我们负债累累
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
尽管我们的职业道德已经沦丧
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
尽管我们其它的历史优势都不再灵光
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
我们还是可以生存的
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
但有一点是肯定的 弟兄们
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
大分流
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
已经玩完了
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
感谢大家
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(众人鼓掌)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
布鲁诺·吉尤萨尼:尼尔
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
我想知道
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
你对拉丁美洲这片正在崛起的地区
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
有何见解
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
说说你的看法
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
尼尔·费格森:我所谈论的
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
并不只是东方的崛起
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
我说的是西方以外地区的崛起
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
南美洲当然也包括在内
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
我曾经问我在哈佛大学的一位同事
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
“嘿,南美洲属于西方吗?”
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
他可是拉丁美洲历史方面的专家
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
他说:“我还真不确定。我得好好想想。”
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
这很能说明问题
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
你们看看巴西的情况
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
还有智力
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
这个国家在经济生活中的制度转型
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
有许多过人之处
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
这个国家的前景一片光明
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
我想说的是
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
美洲的大分流
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
和欧亚的大分流情况是差不多的
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
吉尤萨尼:似乎
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
北美和欧洲
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
都没有注意到
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
这些趋势
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
他们只是相互担心
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
美国人担心欧洲模式明天就要分崩离析
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
而欧洲人担心美国各方矛盾不久就会爆发
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
似乎我们最近都在担心这些事情
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
费格森:认为发达国家的政府财政危机
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
不管是欧洲还是美国
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
在本质上都是相同的
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
只不过披着不同的
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
政治文化外衣而已
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
这个危机尤其它自身的结构
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
这在一定程度上与人口统计数据有关
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
但是 这主要还是过度杠杆作用
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
和过度向私有行业贷款
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
才导致大规模危机的产生
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
人们
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
对危机过于关注 我也不例外
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
我认为这是一种偶发现象
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
金融危机不算是非常重大的历史现象
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
只是在近期才开始
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
愈演愈烈
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
结束了西方五百年的世袭优势
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
我认为这才是其重要性所在
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
吉尤萨尼:谢谢你 (费格森:也谢谢你 布鲁诺)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(众人鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7