Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

361,566 views ・ 2011-09-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lili Liang 校对人员: Angelia King
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
我们来说说数以亿计
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
我们来说说
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
过去和将来的数以亿计
00:24
We know
3
24260
2000
众所周知
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
在地球上生活过的人
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
有1060亿
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
当然大多数人已经不在人世了
00:34
And we also know
7
34260
2000
我们还知道
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
他们大多数人生活在或曾经生活在亚洲
00:38
And we also know
9
38260
2000
我们还知道
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
他们大多数人非常贫穷
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
寿命不长
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
我们来说说数以亿计
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
我们来说说
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
现今世界
00:56
in the world today.
15
56260
3000
高达195万亿美元的财富
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
这些财富的大部分
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
是从1800年开始被创造的
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
而现在 这些财富的
01:08
is currently owned
19
68260
2000
主要拥有者
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
是西方人
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
欧洲人 北美人和澳洲人
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
仅占世界人口19%的西方人
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
拥有了全球三分之二的财富
01:25
Economic historians
24
85260
2000
经济历史学家
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
称之为“大分流”
01:30
And this slide here
26
90260
2000
这个幻灯片
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
能够最好地展示
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
简化版的
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
“大分流”故事
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
上面是两个
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
人均GDP比率
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
也就是人均国内生产总值
01:45
so average income.
33
105260
2000
平均收入
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
红色的那条线
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
代表英国和印度的
01:51
per capita income.
36
111260
2000
人均收入之比
01:53
And the blue line
37
113260
2000
而蓝色那条
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
则是美国与中国的人均收入之比
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
这幅图追溯到1500年
02:00
And you can see here
40
120260
2000
大家可以看到
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
大分流的走势
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
这两条曲线一开始非常接近
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
事实上 在1500年
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
中国人普遍比美国人富有
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
而到了二十世纪70年代
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
也就是这幅图时间的结点
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
英国人平均比印度人
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
富十倍
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
这就产生了
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
生活消费的差异
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
这是建立在购买力对等基础上的
02:29
The average American
52
149260
2000
到了二十世纪70年代
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
美国人平均
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
比中国人
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
富二十倍
02:37
So why?
56
157260
3000
这是为什么?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
这并不仅仅只是一个经济问题
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
看看这十个
02:45
that went on to become
59
165260
3000
后来成为
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
帝国的西方国家
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
在1500年时 这些国家都很小
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
仅占全球土地面积的5%
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
人口仅占世界人口的16%
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
而收入在全球仅占20%
03:00
By 1913,
65
180260
2000
到了1913年
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
包括美国在内的这十个国家
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
控制了全球大片土地
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
占据了全球58%的势力范围
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
而人口也占到了世界人口的58%左右
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
创造了全球
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
近四分之三的财富
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
请注意 大部分财富都流入了这些国家
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
流入了帝国的大都市里
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
而不是殖民地
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
你不能仅仅责怪帝国主义
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
尽管很多人这么做
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
原因有二
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
第一 1500年以后
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
帝国到处都是
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
大家都建立帝国
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
之前建立的东方帝国被打败了
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
例如莫卧儿帝国和奥斯曼帝国
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
所以 大分流并不见得
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
是帝国造成的
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
不知你们是否记得
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
到了二十世纪七十年代
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
大分流在殖民时期结束后又过了很长一段时间最终走到了尽头
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
这不是一个新问题了
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
著名词典编纂家
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
塞缪尔·约翰
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
通过他1759年所著小说
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
《幸福谷--拉塞拉斯王子的故事》中的人物拉塞拉斯
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
提出了这个问题
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
“ 欧洲人何以如此强大?
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
他们为何能够轻而易举地来到亚洲和非洲
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
进行贸易或征服
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
而亚洲人和非洲人
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
为何无力入侵他们的海岸线
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
化其通商口岸为殖民地
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
并控制他们的王子呢?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
既然是同一股风 为何它只将他们送回家
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
却将我们送去他们那里?”
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
这个问题问得很好
04:44
And you know what,
104
284260
2000
无独有偶
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
几乎在同一时期
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
西方国家之外的人
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
其中有伊布拉希姆·穆特费黎加
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
一位奥斯曼帝国的大官
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
也是后来将印刷术
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
引入奥斯曼帝国的人
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
在他1731年出版的一本书里
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
他说:“ 与穆斯林国家相比,
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
基督教国家原先显得弱不经风,
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
但他们何以在现代统治了大片土地,
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
甚至战胜了曾经盛极一时的奥斯曼帝国?”
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
和拉塞拉斯不同
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
穆特费黎加对问题做了回答
05:20
which was correct.
118
320260
3000
答案还是正确的
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
他说:“因为他们制定了
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
合理的法律法规。”
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
这跟地理无关
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
你们可能认为我们能从地理的角度
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
解释大分流
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
这个思路是错误的
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
我们在20世纪进行了两次自然试验
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
来证明 地理和制度究竟哪个作用更大
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
我们把德国
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
分成了两部分
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
在东德推行共产主义
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
结果大家都看到了
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
在极短的一段时间里
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
东德人
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
生产了卫星牌汽车
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
世界上性能最差的车型之一
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
而西德人却生产出了梅赛德斯奔驰
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
这如果还不足以说明问题
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
我们又在朝鲜半岛进行了试验
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
我们决定
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
将生活在同一地理位置
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
拥有共同文化习俗的朝鲜人
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
分为两部分 并在北朝鲜实行共产主义
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
结果 朝韩两方
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
在更短的时间内
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
出现了大分流,比起德国的更甚
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
我承认 他们边防军制服的款式区别不大
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
但在其它方面
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
双方存在极大差异
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
这让我不得不想到
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
地理 国家特征
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
以及其它主流解释
06:44
are really significant.
151
404260
3000
都站不住脚
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
真正发挥作用的是思想
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
是制度
06:51
This must be true
154
411260
2000
这千真万确
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
这可是一位苏格兰人说的
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
我想我是这里唯一的苏格兰人
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
我来解释一下
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
世界上最聪明的人是一个苏格兰人
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
他就是亚当·斯密
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
不是比利·康诺利或肖恩·康纳利
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
虽然他也很聪明
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(众人笑)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
斯密 你们都应该
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
到他在皇家麦尔大道的雕像前鞠一躬
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
这座雕像非常宏伟
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
斯密在1776年发表了
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
《国富论》
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
这可是当年最了不起的历史事件
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(众人笑)
07:31
You bet.
170
451260
3000
难道不是吗
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
虽然当时我们一些次要的殖民地出了点问题
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(众人笑)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
他说:“中国似乎已经停滞很久了,
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
也许在很久以前 中国创造财富的能力已经发挥到了极致,
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
而这取决于该国法律和制度的性质。
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
但是 如果中国采用其它形式的法律和制度
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
那么这一能力
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
反而无法在同样的土壤,气候和条件下
07:55
might admit of."
179
475260
2000
得到完全发挥。”
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
这说得一点不假
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
在那么久以前 他就说出了这番话
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
但是 我面对的是TED观众
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
如果我继续谈论制度
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
你们可能就听不下去了
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
所以 我要把它翻译成通俗易懂的语言
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
我们就把这些制度称作“致命” 应用程序吧
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
我会逐一介绍六个“致命”应用程序
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
解释它们如何让西方脱颖而出
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
它们就像你手机上的应用程序
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
因为它们都很容易上手
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
它们就像一个个图标 手指一点就行了
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
然而在图标背后 则是复杂的程序
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
制度也是如此
08:34
There are six
194
514260
2000
我认为 这六个应用程序
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
能够解释大分流的形成
08:39
One, competition.
196
519260
2000
第一 竞争
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
第二 科技革命
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
第三 产权
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
第四 现代医药
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
第五 消费者导向社会
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
第六 职业道德
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
你可以玩这个游戏看看我有没有漏掉什么
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
或者试试看能不能砍掉两个
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
但是你输定了
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(众人笑)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
通过综合经济历史学家的观点
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
我来简短解释一下
09:06
in the process.
208
546260
2000
我的意思
09:08
Competition means,
209
548260
2000
竞争意味着
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
1500年 欧洲不仅拥有100多个政治单位
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
而在这些单位中
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
既有组织间的竞争 又有主权国家之间的竞争
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
公司集团的鼻祖 伦敦金融城集团
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
存在于12世纪
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
中国没有这样的制度
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
中国的人口占世界总人口的五分之一
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
国家实现中央集权制度
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
胸怀大志的人
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
必须通过统一的科举考试
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
一考就是三天 考试难度很大
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
要求记忆大量汉字
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
还要写繁冗复杂的儒家文章
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
科技革命与东方的科学成就
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
在很多重要方面
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
都有不同
09:50
the most important being
226
590260
2000
其中最大的不同之处
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
就是科技革命通过实验性方法
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
让人们用前所未见的方式掌控自然
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
本杰明·罗宾斯将牛顿物理学运用到弹道研究
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
就是个很好的例子
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
这么做
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
能够保证炮弹打击的精准度
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
这意味着什么
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
这个应用程序果然厉害
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(众人笑)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
同时 科技革命只发生在西方
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
奥斯曼帝国离欧洲并不远
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
而这里并没有发生科技革命
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
该国政府拆毁了科学家达兹·艾-丁的天文观测台
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
认为该观测台窥视上帝
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
亵渎圣灵
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
产权 而不是民主 同志们
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
通过法律管理私有知识产权
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
北美洲和南美洲
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
为何如此不同
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
你到北美洲去
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
签一个契约
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
说:“我愿意无偿工作五年。
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
你只要管我饭吃就行。”
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
而五年之后 你得到了一百公顷的土地
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
这张幻灯片下面的就是
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
土地赠与书
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
但在拉丁美洲 这是不可能的
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
这里的土地
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
都集中在极少数西班牙征服者后裔手上
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
你们看 南北美洲
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
由于产权不同而出现了大分流
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
到1900年为止
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
北美洲的大部分人都拥有了土地
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
而在南美洲 拥有土地的人寥寥无几
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
这又是一个“致命”应用程序
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
19世纪末期 现代医药
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
在治疗致命传染病方面
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
取得重大突破
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
这又是一个“致命”应用程序
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
但这个程序并不致命
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
反而将人类的寿命提高了一倍又一倍
11:31
It even did that
268
691260
2000
现代医药
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
在欧洲帝国的殖民地中 也发挥了作用
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
即使是在塞内加尔(西非国家)
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
公共卫生也在20世纪早期
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
取得了重大突破
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
延长了人们的寿命
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
而这些国家独立之后
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
人们的寿命并没有继续增加
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
所以说帝国也不见得都是不好的
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
工业革命在一个消费者导向社会进行
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
才有实际意义
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
你需要大量需要购买衣服的人
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
你们上个月肯定都买过衣服
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
我敢保证
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
正是消费者导向社会
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
推动了经济的增长
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
其力量超过了技术革新本身
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
日本是第一个非西方国家
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
以消费为导向的社会。
12:11
The alternative,
287
731260
2000
而另一条路
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
就是默罕默德·甘地提出的
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
将贫困制度化 永久化
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
今天的印度
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
大家都庆幸
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
他们没有选择甘地的这条道路
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
最后 职业道德
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
麦克斯·韦伯认为这完全是新教的作风
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
他错了
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
只要有创造
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
劳动激励机制的制度
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
任何文化都有自身的职业道德
12:38
We know this
299
758260
2000
我们都清楚
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
今天的职业道德
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
不再是新教或西方社会的专利
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
事实上 西方的职业道德已经沦丧了
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
今天 一个韩国人
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
每年平均比一个德国人
12:55
than the average German --
305
775260
2000
多工作1000个小时
12:57
a thousand.
306
777260
2000
1000个小时啊
12:59
And this is part
307
779260
2000
这从一方面
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
反映了一个惊人的现象
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
那就是 大分流的终结
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
现在谁拥有职业道德
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
我们看看15岁学生的
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
数学成绩
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
根据国际学生评估项目(PISA)的最近调查
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
中国上海的学生
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
成绩高居榜首
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
英国和美国
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
与上海之间的差距
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
等同于阿尔巴尼亚和突尼斯
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
与英美两国的差距
13:32
You probably assume
320
812260
2000
你们可能认为
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
iPhone手机是由加利福尼亚设计
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
而在中国装配
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
所以西方在技术创新上还是处于领先地位
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
大错特错
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
在专利方面
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
东方毫无疑问是处于领先的
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
不仅日本处于领先有一段时间
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
韩国已冲到了第三位
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
而中国眼看就要超越德国
13:56
Why?
330
836260
2000
怎么会这样
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
这是因为 人人都能下载“致命”应用程序
14:00
It's open source.
332
840260
2000
是共享资源
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
各个社会都能采用这些制度
14:04
and when they do,
334
844260
2000
一旦他们这么做了
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
他们就能实现西方1500年之后的成就
14:10
only faster.
336
850260
2000
但他们的速度更快
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
这是新一轮的大分流
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
是你一生中最重大的事件
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
因为你正亲眼目睹正在发生的这些事
14:21
It's our generation
340
861260
2000
我们这一代人
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
眼看着西方主导地位的终结
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
美国人人均曾经比中国人人均
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
富裕20倍
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
而今降至5倍
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
很快会变成2.5倍
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
我想通过三个问题
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
来结束
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
在2016年 中国取代美国
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
成为世界头号经济强国之前
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
这三个问题与未来发展有关
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
第一 这些应用程序能否被删除
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
西方国家
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
是否正在这么做
14:54
The second question is,
354
894260
2000
第二问题
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
这些应用程序需要注重下载顺序吗
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
非洲是否在下载顺序上出了错
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
我们从近代经济历史中学到
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
如果不先建立有保障的私有产权
15:10
before you've established
359
910260
2000
那么就很难
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
建立民主制度
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
警告 这可能行不通
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
第三 若不采用应用程序三
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
中国能否成功
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
当洛克说自由根植于私有产权
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
和私有产权保护法中
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
他就是在强调这一点
15:32
That's the basis
367
932260
2000
这就是由
15:34
for the Western model
368
934260
2000
代议制组成政府的西方模式
15:36
of representative government.
369
936260
3000
基础所在
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
这张照片展示了
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
中国艺术家艾未未在上海的工作室
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
今年早些时候被拆除的画面
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
经过一段时间的关押
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
他现在已经重获自由
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
但是他的工作室应该没有得到重建
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
丘吉尔在1938年一次演说中
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
曾对文明做出了定义
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
我认为这句话一针见血
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
“文明意味着社会以民众的意见为基石。
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
意味着暴力,暴君统治,
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
集中营,战争,暴乱,独裁
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
统统让位于制定法律的议会
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
和长期保证法律得到执行的
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
独立司法机关。
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
这就是文明--
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
在文明的土壤中,
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
自由,祥和,文化都能茁壮成长。”
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
这是所有TED迷最关心的
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
“当文明进驻一个国家
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
广大民众也便过上了
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
更为自由,舒适的生活。”
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
这一点不假
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
我认为西方文明的衰落
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
是不可避免的
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
因为我认为历史并不是
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
以生命循环的方式发展的
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
并非托马斯·科尔的系列画作
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
“帝国的兴衰”所描绘的那般绮丽
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
历史不是这样运作的
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
西方世界的崛起和衰落
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
都不是这样发生的
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
西方世界可能转眼间就崩塌了
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
复杂的文明往往都是这样
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
这是因为大多数情况下
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
这些国家都处于崩溃的边缘
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
这是我们在对文明
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
这样复杂制度的历史研究中
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
最大的领悟
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
尽管我们负债累累
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
尽管我们的职业道德已经沦丧
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
尽管我们其它的历史优势都不再灵光
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
我们还是可以生存的
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
但有一点是肯定的 弟兄们
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
大分流
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
已经玩完了
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
感谢大家
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(众人鼓掌)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
布鲁诺·吉尤萨尼:尼尔
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
我想知道
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
你对拉丁美洲这片正在崛起的地区
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
有何见解
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
说说你的看法
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
尼尔·费格森:我所谈论的
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
并不只是东方的崛起
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
我说的是西方以外地区的崛起
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
南美洲当然也包括在内
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
我曾经问我在哈佛大学的一位同事
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
“嘿,南美洲属于西方吗?”
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
他可是拉丁美洲历史方面的专家
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
他说:“我还真不确定。我得好好想想。”
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
这很能说明问题
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
你们看看巴西的情况
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
还有智力
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
这个国家在经济生活中的制度转型
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
有许多过人之处
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
这个国家的前景一片光明
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
我想说的是
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
美洲的大分流
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
和欧亚的大分流情况是差不多的
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
吉尤萨尼:似乎
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
北美和欧洲
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
都没有注意到
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
这些趋势
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
他们只是相互担心
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
美国人担心欧洲模式明天就要分崩离析
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
而欧洲人担心美国各方矛盾不久就会爆发
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
似乎我们最近都在担心这些事情
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
费格森:认为发达国家的政府财政危机
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
不管是欧洲还是美国
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
在本质上都是相同的
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
只不过披着不同的
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
政治文化外衣而已
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
这个危机尤其它自身的结构
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
这在一定程度上与人口统计数据有关
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
但是 这主要还是过度杠杆作用
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
和过度向私有行业贷款
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
才导致大规模危机的产生
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
人们
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
对危机过于关注 我也不例外
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
我认为这是一种偶发现象
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
金融危机不算是非常重大的历史现象
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
只是在近期才开始
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
愈演愈烈
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
结束了西方五百年的世袭优势
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
我认为这才是其重要性所在
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
吉尤萨尼:谢谢你 (费格森:也谢谢你 布鲁诺)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(众人鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog