Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

349,245 views ・ 2011-09-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bob Samuel المدقّق: Muhanad Ahmed Salman Tayfour
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
دعونا نتحدث عن البلايين .
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
دعونا نتحدث عن
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
البلايين الماضية والمستقبلية .
00:24
We know
3
24260
2000
نعلم
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
أن حوالي 106 بليون نسمة
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
عاشوا على الأرض.
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
ونعلم أيضاً أن معظمهم ماتوا.
00:34
And we also know
7
34260
2000
ونعلم أيضاً
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
أن معظمهم يعيش أو عاش في آسيا.
00:38
And we also know
9
38260
2000
ونعلم أيضا
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
أن معظمهم كانوا أو مايزالون تحت خط الفقر --
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
لم يعمروا طويلاً.
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
دعونا نتحدث عن بلايين.
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
دعونا نتحدث عن
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
ال 195,000 بليون دولار من الثروة
00:56
in the world today.
15
56260
3000
في عالمنا اليوم .
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
نحن نعلم أن معظم هذه الثروة
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
قد تم جمعها بعيد عام 1800م.
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
ونعلم أن جُلها
01:08
is currently owned
19
68260
2000
مملوك حالياً
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
لأناس قد ندعوهم بالغربيين:
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
أوروبيون، أمريكيون شماليين، أستراليون.
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
%19 من سكان العالم اليوم،
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
هم غربيين يضعون أيديهم على ثلثي ثروته.
01:25
Economic historians
24
85260
2000
المؤرخون الإقتصاديين
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
يطلقون على ذلك "الإختلاف العظيم."
01:30
And this slide here
26
90260
2000
وهذه الشريحة هنا
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
هي أفضل تبسيط
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
لقصة الإختلاف العظيم
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
أستطيع أن أرويها لكم.
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
إنها الأساس لنسبتي
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
نصيب الفرد من (الجي دي بي)،
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
أو ما يعرف بنصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي،
01:45
so average income.
33
105260
2000
أى متوسط الدخل.
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
1, الخط الأحمر يوضح،
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
نسبة دخل الشخص البريطانى إلى الهندى
01:51
per capita income.
36
111260
2000
فيما يتعلق بنصيب الفرد من الدخل.
01:53
And the blue line
37
113260
2000
والخط الأزرق
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
هو النسبة بين دخل الفرد الأمريكى في مقابل الفرد الصينى.
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
وهذا الرسم البيانى يرجع إلى عام 1500.
02:00
And you can see here
40
120260
2000
وهنا يمكنكم ملاحظة أن
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
أن هناك فارق هائل لهذا الإختلاف الكبير.
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
فقد بدؤا تقريباً معاً.
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
فى الواقع , فى عام 1500،
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
ففي المتوسط كان الصيني أغنى من الأمريكي الشمالي.
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
وحينما نعود للسبعينيات،
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
وهي آخر تاريخ يشير إليه هذا الرسم البياني،
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
متوسط الدخل للفرد الإنجليزى أعلى عشرة مرات
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
من متوسط الدخل للفرد الهندى.
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
وذلك يتسبب في خلق
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
إختلافات فى تكلفة المعيشة،
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
لإعتماده على تكافؤ القدرة الشرائية.
02:29
The average American
52
149260
2000
الأمريكي في المتوسط هو
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
أغنى بواقع عشرين ضعفا
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
مقارنة بقرينه الصيني
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
خلال السبعينيات.
02:37
So why?
56
157260
3000
ولما إذاً؟
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
لم تكن هذه مجرد مسألة إقتصادية.
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
إذا نظرتم ال (10) دول
02:45
that went on to become
59
165260
3000
التى تقدمت لتصبح
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
الأمبراطوريات الغربية،
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
بعد أن كانت في الحضيض خلال عام 1500 --
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
على حدود خمسة بالمائة فقط من مساحة الأرض،
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
ويسيطر نحو (16%) من سكانها،
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
على نحو 20% من دخلها.
03:00
By 1913,
65
180260
2000
بحلول عام 1913،
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
تمكنت هذه الدول العشرة مع الولايات المتحدة ،
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
من تشكيل أكبر إمبراطوريات العالم --
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
تحتل (58%) من مساحة الأرض،
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
وبنفس النسبة السكانية المذكورة سابقاً،
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
وحقيقة بضخامة، مايقارب ثلاثة أرباع من نصيب
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
ناتج الإقتصاد العالمى.
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
ونلاحظ، أن معظم ذلك ذهب إلى الدولة الأم،
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
إلى عواصم الإمبراطوريات،
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
ليس إلى أملاك المستعمرة.
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
الآن يمكنكم أن تلوموا الإستعمار على ذلك --
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
بالرغم من أناس كثيرة حاولت ذلك --
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
لسببين.
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
الأول، الإستعمار كان الشيء المتعارف عليه
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
الذى فعله الغرب بعد 1500 .
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
الكل مارس الإستعمار.
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
هزموا الإمبراطوريات الشرقية
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
مثل المغول والدولة العثمانية .
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
لذلك فلا يبدو أن الإستعمار هو التفسير الأوضح والأعم
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
لذلك الإختلاف العظيم.
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
فى أى حالة، كما ربما تتذكرون،
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
الإختلاف العظيم وصل إلى أقصى نقطة له فى السبعينات،
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
لفترة زمنية ليست بالقصيرة في أعقاب إنتهاء الإستعمار.
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
هذا ليس سؤال جديد.
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
صمؤيل جونسون،
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
المعجمي المشهور.
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
والذي يتعارض مع شخصية بطل روايته راسيلاس
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
فى قصته الأدبية "راسيلاس، برنس أوف أبسينيا،"
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
التى نُشرت فى 1759م.
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
"كيف توصل الأوربيون إلى القوة;
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
أو لماذا، حيث يمكنهم أن يذهبوا لزيارة آسيا وأفريقيا
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
لتبادل تجارى أو إحتلال،
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
ألا يستطيع الأسيويون والأفريقيون
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
غزو شواطئهم،
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
يبنوا معسكرات فى موانيهم،
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
وأن يخصصوا قوانين لأمرائهم الطبيعيين؟
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
نفس الرياح التى تجلبهم إلينا
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
يمكنها أن تقودنا فى نفس الإتجاه؟"
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
هذا سؤال مهم جداً.
04:44
And you know what,
104
284260
2000
أوتعرفون،
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
كان هذا السؤال متداول بقوة فى نفس الوقت
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
بواسطة الغربيين -- بين كل البشر فى جميع أنحاء العالم --
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
مثل إبراهيم موتيفرريكا ( أول عالم مسلم يخترع الصحافة ),
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
هو مسؤول فى العهد العثمانى،
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
الرجل الذى قدم الطباعة ، متأخراً جداً،
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
إلى الإمبراطورية العثمانية --
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
الذى أشار فى كتاب نُشر فى 1731،
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
" لماذا الأمم المسيحية التى كانت ضعيفة جداً فى الماضى
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
مقارنة بالأمم الإسلامية
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
شرعت في السيطرة وإستعمار الكثير من الدول حديثاً
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
بل وتمكنت من هزيمة حتى الجيوش العثمانية المنتصرة؟"
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
على عكس راسيلاس،
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
موتوفريكا كان له إجابة على ذلك السؤال،
05:20
which was correct.
118
320260
3000
التى كانت صواب.
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
قال كان ذلك "بسبب أنهم لهم قوانين وقواعد
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
قد صُنعت بمنطق."
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
ليس بسبب الجغرافيا.
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
تعتقدون أنه يمكننا أن نشرح الإختلاف العظيم
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
فى صور الجغرافيا.
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
نحن نعرف أن ذلك خطأ،
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
لأننا حققنا تجربتين طبيعيتين عظيمتين فى القرن العشرين
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
لكى نرى هل حقاً الجغرافيا أهم من المؤسسات.
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
أخذنا كل الألمان،
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
قسمناهم بالتقريب إلى نصفين،
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
وأعطينا الذين فى القسم الشرقى،
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
وترون النتائج.
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
فى خلال فترة قصيرة تكاد لا تُصدق،
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
الناس الذين يعيشون فى ألمانيا الشرقية
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
قد أنتجوا ترابانت ( طراز السيارات )،
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
واحدة من أسوأ سيارات العالم على الإطلاق،
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
بينما الناس فى الغرب أنتجوا المرسيدس بينز.
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
إذا كنت ما تزال لا تصدق،
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
فعلنا نفس التجربة أيضاً فى شبه الجزيرة الكورية.
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
وقررنا أن نأخذ الكوريتين
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
تقريباً فى نفس المكان الجغرافى
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
مع ملاحظة أن، نفس سمات الثقافة أو الحضارة،
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
وقسمناهم إلى إثنين , وقد أعطينا الشماليين الشيوعيين.
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
وكانت النتائج إختلاف أكبر
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
فى خلال فترة أقصر بكثير
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
من الذى حدث فى ألمانيا.
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
لا يعتبر فرق كبير فى مصطلح تصميم الزى الموحد لشرطة حرس الحدود بصورة لا يمكن إنكارها،
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
لكن تقريباً بكل الإعتبارات الأخرى،
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
إنه إختلاف هائل.
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
الذى يقودنى للتفكير
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
أنه ليست الجغرافيا ولا الطابع القومى،
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
هى تفسيرات مألوفة لهذه النوعية من الأشياء،
06:44
are really significant.
151
404260
3000
ذو مغزى حقيقى.
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
إنما هى الأفكار.
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
إنها المؤسسات.
06:51
This must be true
154
411260
2000
هذا لابد وأن يكون حقيقى
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
لأن رجل إسكتلندى قالها.
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
وأعتقد أننى الوحيد الرجل الإسكتلندى هنا فى مركز تيد بأدنبره.
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
لذا دعونى أن أشرح لكم
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
أن أذكى رجل أسكتلندى على الإطلاق بين الأسكتلنديين.
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
كان آدم سميث --
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
ليس بيللى كونولى ( موسيقى وكوميديان ) , ليس شون كونورى --
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
مع أنه حقاً ذكى جداً.
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
( ضحك )
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
سميث - وأنا نريدكم أن تذهبوا
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
وتظهروا ولائكم أمام تمثاله فى رويال مايل ( أدنبرة );
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
إنه تمثال رائع --
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
سميث، فى "كتاب ثروات الأمم"
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
نُشر فى عام 1776 --
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
الشيء الأكثر أهمية الذى حدث فى ذلك العام ...
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
( ضحك )
07:31
You bet.
170
451260
3000
تراهنون.
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
كانت هناك صعوبة محلية بسيطة فى بعض مستعمراتنا الصغيرة، لكن ...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
( ضحك )
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"الصين تبدو ساكنة بلا حراك،
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
ومن المحتمل أنها قد حصلت على كامل الإعجاب والإحترام للثراء منذ فترة طويلة
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
الشيء الذى يتطابق مع طبيعة قوانينها ومؤسساتها.
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
لكن ربما هذا التأييد ليس كاف
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
بالنسبة إلى , قوانين ومؤسسات أخرى،
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
الطبيعة الخاصة لأرضها، ومناخها، وموقفها
07:55
might admit of."
179
475260
2000
ربما تسمح بذلك."
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
هذا صحيح وجيد جداً.
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
وقد قالها من زمن بعيد.
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
لكن أتعرفون، هذا جمهور تيد،
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
وإذا إستمريت أتحدث عن مؤسسات،
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
ستذهبون عنى.
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
لذا ساصيغها إليكم فى لغة بسيطة يمكنكم إستيعابها.
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
دعونا ندعوهم أسباب قتل الرفاهية.
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
أريد أن أشرح لكم أنه كان هناك ستة أسباب قتل
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
التى جعلت الغرب متفرد عن بقية الدول.
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
وإنهم نوعاً ما مثل التطبيقات على تليفونكم المحمول،
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
فى مشهد يبدو بسيط للغاية.
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
فهم مجرد أيقونات; تضغط على واحدة.
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
لكن خلف الأيقونة، هناك كود معقد.
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
إنه نفس الشيء مع المؤسسة.
08:34
There are six
194
514260
2000
هناك ستة
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
التى تشرح الإختلاف الكبير على ما أعتقد.
08:39
One, competition.
196
519260
2000
الأول، المنافسة.
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
الثانى، الثورة العلمية.
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
الثالث، حقوق الملكية.
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
الرابع، الطب الحديث.
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
الخامس، المجتمع الإستهلاكى.
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
والسادس، أخلاقيات العمل.
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
يمكنكم أن تلعبوا لعبة وتحاولوا أن تفكروا فى واحدة قد أكون نسيتها،
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
أو تحاولوا أن تختصروها إلى أربعة فقط،
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
لكنكم ستخسرون.
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
( ضحك )
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
دعونى أقول لكم المختصر ماذا يعنى ذلك،
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
بجمع وتوليف عمل كثير من المؤرخين الإقتصاديين
09:06
in the process.
208
546260
2000
فى هذا المجال.
09:08
Competition means,
209
548260
2000
المنافسة تعنى،
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
كان هناك ليس فقط مائة وحدة سياسية فى أوربا 1500،
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
لكن فى كل من هذه الوحدات،
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
كان هناك منافسة بين الشركات الكبرى أيضاً بين سلطات الدول.
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
أباء الشركات الحديثة، مثل مدينة لندن،
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
تواجدوا فى القرن الثانى عشر.
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
لم يتواجد شيء مثلها فى الصين،
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
حيث كانت هناك حاله واحدة من التشبث بعدم التغيير
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
تغطى خمس الإنسانية،
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
وأى واحد عنده أى طموح
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
كان لابد من أن يمر بإختبار موحد،
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
الذى كان يستغرق ثلاثة أيام وكان صعب للغاية
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
وتتضمن تذكّر أعداد كثيرة من الدراسات الغير تقليدية
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
وكتابة مقالة كونفوشيوسية معقدة للغاية.
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
الثورة العلمية كانت مختلفة
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
عن العلم الذى أًكتشف فى العالم الشرقى
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
فى عدد من الطرق الهامة،
09:50
the most important being
226
590260
2000
التى أهمها
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
كان، بواسطة الطريقة التجريبية،
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
قد أعطت الرجال تحكم فى الطبيعة حيث لم يكن ذلك متاحاً من قبل.
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
مثال: تطبيق بنجامين روبين ( مهندس أسلحة ) المذهل
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
للدراسة الفيزيائية النيوتونية للباليسيات ( علم دراسة القذيفة ).
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
بمجرد أن تفعل ذلك،
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
مدفعيتك تصبح دقيقة التصويب.
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
فكر فى ما يعنيه ذلك.
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
إن ذلك يمثل أحد التطبيقات القاتلة.
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
( ضحك )
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
فى نفس الوقت، ليس هناك ثورة علمية فى أية مكان آخر.
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
الإمبراطورية العثمانية ليست بعيدة عن أوربا،
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
لكن ليس هناك ثورة علمية تحدث.
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
فى الواقع ، قد هدموا آله الرصد الذى صممها تقى الدين ( تقى الدين الشامى عالم تركى فى مجالات كثيرة )،
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
لأنهم إعتبروها تجديف
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
للإستعلام عن ذات الله
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
حقوق الملكية: هى ليست الديموقراطية ، يا إخوتى;
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
إنها حكم القانون على حقوق الملكية الخاصة للناس.
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
إن ذلك هو ما يفعل الفرق
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
بين أمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية.
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
بالبحث يمكنكم أن تجدوا عمل فى أمريكا الشمالية
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
وتوقعوا ما يشبه عقد عمل كما فى الماضى
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
مثلاً ، " سأعمل بلا مقابل لمدة خمسة أعوام.
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
مقابل طعامى فقط ."
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
لكن فى نهايه الفترة، تحصل على مائة فدان من الأراضى.
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
هذه الأرض هى هبه أو عطية
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
فى النهاية هى نصف الصورة.
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
ذلك ليس ممكناً فى أمريكا اللاتينية
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
حيث الأرض تُمتلك
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
بواسطة مجموعة قليلة جداً من الأغنياء الأسبان القدامى.
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
وترون هنا الفرق الكبير
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
الذى يحدث فى ملكية الأراضى بين الشمال والجنوب.
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
معظم الناس فى الأماكن الريفية بشمال أمريكا
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
يمتلكون بعض أراضى منذ 1900.
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
إذا وجدنا أى شخص يمتلك فى جنوب أمريكا فبصعوبة شديدة فعل.
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
ذلك أحد التطبيقات القاتلة الأخرى.
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
الطب الحديث فى القرن التاسع عشر
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
بدأ يحقق إكتشافات كبيرة
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
ضد الأمراض المعدية التى قتلت الكثير من البشر.
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
وهذا كان أحد التطبيقات القاتلة --
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
الشيء الأكثر تضاد لمعنى القتل،
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
لأنه ضاعَف، وحتى أكثر من الضعف، توقعات الحياه الإنسانية.
11:31
It even did that
268
691260
2000
حدث ذلك بالفعل
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
فى الإمبراطورية الأوربية.
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
حتى فى أماكن مثل السنغال،
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
فى بدايات القرن العشرين،
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
كان هناك إكتشافات كبيرة فى مجال الصحة العامة،
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
وتوقعات جيدة بدأت فى الصعود.
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
إنها لم تنهض بسرعة كافية
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
بعد أن أصبحت هذه الدول مستقلة.
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
لم تكن الإمبراطوريات كلها سيئة.
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
المجتمع الإستهلاكى هو ما تحتاجونه
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
لغرض تحقيق نقطة فى الثورة الصناعية.
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
تحتاجون أناس تريد أن ترتدى ملابس كثيرة.
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
كلكم إشتريتم ما تحتاجون من الملابس الشهر الماضى;
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
أنا أضمن ذلك.
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
هذا هو المجتمع الإستهلاكى،
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
وهذا يدفع نمو الإقتصاد
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
أكثر بكثير من التغيرات التكنولوجية نفسها.
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
اليابان كانت أول مجتمع ليس غربى
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
يعتنقه.
12:11
The alternative,
287
731260
2000
البديل،
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
الذى عُرض بواسطة ماهاتما غاندى،
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
كان يهدف إلى تأسيس كيان مؤسسى وجعل الفقر دائم.
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
قليل من الهنود اليوم
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
يتمنون أن الهند كانت قد سارت
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
فى طريق ماهاتما غاندى.
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
أخيراً ، أخلاقيات العمل.
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
ماكس ويبر ( إقتصادى سياسى ألمانى ) ظن أن ذلك يأتى من البروتستانتية.
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
لم يكن على صواب.
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
أية ثقافة أو حضارة يمكنها أن تصل إلى أخلاقيات العمل
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
إذا تواجدت المؤسسات
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
لتخلق الحافز على العمل.
12:38
We know this
299
758260
2000
نحن نعلم ذلك
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
لأن أخلاقيات العمل اليوم
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
لم تعد بروتستانتية ، ظاهرة غربية.
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
فى الحقيقة ، الغرب فقد أخلاقياته العملية.
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
اليوم ، نجد الشخص الكورى العادى
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
يعمل ألف ساعة فى العام أكثر
12:55
than the average German --
305
775260
2000
من الألمانى العادى --
12:57
a thousand.
306
777260
2000
ألف ساعة.
12:59
And this is part
307
779260
2000
وهذا شيئ يُعتبر جزء
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
من ظاهرة رائعة إستثنائية،
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
وهذا هو نهاية الإختلاف الكبير.
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
من الذى يملك أخلاقيات العمل؟
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
نأخذ نظرة على مكتسبات الرياضيات
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
لطالب عمره 15 عاماً.
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
على قمة عصبة التحالف الدولى
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
طبقاً لأحدث دراسة ل ( PISA )[ وهى مؤسسة لتقييم الطلاب على مستوى العالم ]،
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
نجد مقاطعة شنغهاى بالصين.
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
الفجوة بين شنغهاى
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
والمملكة المتحدة والولايات المتحدة
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
كبيرة مثلها مثل الفجوة بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
وبين ألبانيا وتونس.
13:32
You probably assume
320
812260
2000
محتمل أنكم تفترضون
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
ذلك لأن جهاز الإى فون قد صُمم فى كاليفورنيا
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
لكنه تجمْعَ فى الصين
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
أن الغرب مازالوا يقودون فى مجالات الإبتكار التكنولوجية.
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
أنتم مخطئين.
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
فى مجال براءات الإختراعات،
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
لا مكان لسؤال أن الشرق فى المقدمة.
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
ليس فقط أن اليابان فى المقدمة منذ فترة،
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
كوريا الجنوبية وصلت إلى المركز الثالث،
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
وأن الصين على أعتاب أن تتعدى ألمانيا .
13:56
Why?
330
836260
2000
لماذا؟
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
لأن التطبيقات القاتلة هذه يمكن تحميلها.
14:00
It's open source.
332
840260
2000
إنها مصدر مفتوح.
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
أى مجتمع يمكنه أن يتبنى هذه المؤسسات،
14:04
and when they do,
334
844260
2000
وعندما يفعلون ذلك،
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
يمكنهم أن يحققوا ما وصل إليه الغرب بعد 1500 --
14:10
only faster.
336
850260
2000
بطريقة أسرع.
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
هذا يُسمى بإعادة الإلتقاء أو التجمع،
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
وهى القصة الأكبر فى تاريخ حياتكم.
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
لأن ذلك يحدث حالياً فى وحياتكم.
14:21
It's our generation
340
861260
2000
إنهم أجيالنا
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
الذين يشهدون نهاية السيطرة أو التفرد الغربى.
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
الشخص العادى الأمريكى إعتاد أن يكون أغنى 20 مرة
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
من الشخص العادى الصينى.
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
الآن هو فقط أغنى خمس مرات،
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
وقريباً سيكون أغنى مرتين ونصف.
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
لذلك أريد أن أنتهى بثلاث أسئلة
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
من أجل البلايين المستقبلية،
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
التى بعد 2016،
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
عندما تفقد الولايات المتحدة مكانها
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
كرقم واحد إقتصادياً بالنسبة للصين.
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
أولاً ، أتستطيعون أن تمحوا هذه التطبيقات،
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
وهل نحن فى طريقنا أن نفعل ذلك
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
فى العالم الغربى؟
14:54
The second question is,
354
894260
2000
السؤال الثانى هو،
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
هل تسلسل الأشياء فى تتابع يهم؟
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
وهل يمكن لأفريقيا أن تفهم هذا التسلسل خطأ ؟
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
وجلىْ لنا أن تداخل تاريخ الإقتصاد الحديث
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
هو أنه لا يمكن أبداً التحول إلى الديموقراطية
15:10
before you've established
359
910260
2000
قبل تأسيس
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
قطاع آمن لحقوق الملكية.
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
تحذير : من الممكن أن ذلك لن يعمل بنجاح.
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
وثالثاً ، أتستطيع الصين أن تعمل بدون
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
التطبيق رقم ثلاثة؟
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
التطبيق الذى أسسه جون لوك ( سياسى ومفكر إنجليزى )
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
عندما قال أن الحريه نبعت وترسخت من حقوق الملكية الخاصة
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
وحماية القانون.
15:32
That's the basis
367
932260
2000
هذا هو الأساس
15:34
for the Western model
368
934260
2000
للنموذج الغربى
15:36
of representative government.
369
936260
3000
للحكومة الممثلة.
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
الآن هذه الصورة تًظهر الهدم
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
لأستوديو صينى للفنان الشهير إى ويوى
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
فى شنغهاى فى بداية هذا العام 2011.
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
هو الآن حر مرة أخرى،
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
بعد أن قُبض عليه ، كما تعرفون ، لبعض الوقت.
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
لكن لا أعتقد أن الأستوديو خاصته أُعيد بناءه مرة أخرى.
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
ونستون تشرشل عَرّف الحضارة مرة
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
فى محاضرة درسها فى العام المصيرى 1938.
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
وأعتقد أن هذه الكلمات تثبتها بالفعل:
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
" إنه يُعنى مجتمع مؤسس على أراء المدنيين.
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
يُعنى أن العنف ، حكم العسكريين والزعماء المستبدين،
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
حاله المعسكرات والصراع، للشغب والطغيان،
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
يُعطى مكان للبرلمانات حيث يتم صُنع القوانين،
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
وإستقلال محاكم القضاء العادل
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
حيث بمرور الزمن تلك القوانين تستمر وتبقى.
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
هذه هى الحضارة والمدنية --
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
وفى أرضها تنمو وتستمر
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
الحرية، الإزدهار والثقافة،"
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
الذى يهم أصدقاء تيد أكثر من أى شيء.
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
" عندما تسود المدنية الحقة فى أى دولة،
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
فإن حياه أرحب وأفضل
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
تتاح لكافة وعامة أفراد الشعب."
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
ذلك بالفعل حق.
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
أنا لا أعتقد أن الهبوط الحادث فى الحضارة الغربية
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
هو شيء مُتعذر إجتنابه.
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
لأننى لا أعتقد أن التاريخ يُدار
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
بهذه الكيفية لنموذج دورة الحياة،
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
التى رسمها ووضحها توماس كول ( رسام إنجليزى أمريكى ) فى عمله
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
لوحات " رحلة الإمبراطورية".
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
لا يسير التاريخ على هذا المنوال.
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
ليس هكذا نهضَ الغرب،
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
ولا أعتقد أنه سينهار بهذه الطريقة.
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
من المحتمل أن ينهار الغرب فجأة.
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
يحدث ذلك للحضارات المُركبة،
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
لأنهم يُداروا ، أغلب الوقت،
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
على حافة تشويش وإختلاط.
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
هذه واحدة من أكثر الرؤى تعقيداً
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
للخروج بنتائج من دراسة تاريخية للمؤسسات المعقدة
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
مثل الحضارات.
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
لا ، من الممكن أن ننتظر،
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
بالرغم من الأعباء الضخمة للديون التى تراكمت علينا،
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
بالرغم من الدليل الدامغ بأننا فقدنا أخلاقيات عملنا
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
وأشياء أخرى من مميزاتنا المعروفة عبر التايخ.
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
لكن شيئاً واحداً مؤكد،
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
الإختلاف الكبير
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
إنتهى، يا إخوتى.
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
أشكركم كثيراً.
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
( تصفيق )
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
برونو جوسانى ( مدير تيد ): نيل،
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
أنا أود أن أعرف
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
رأيك عن المنطقة الأخرى من العالم التى فى قمة إزدهارها،
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
التى هى أمريكا اللاتينية.
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
ماذا هى رؤاك عليها؟
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
نيل فيرجوسون : حسناً أنا لا أتحدث هنا
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
عن نهوض الشرق;
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
أنا أتحدث عن نهضة بقية الدول،
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
وهذا يتضمن جنوب أمريكا.
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
مرة سألت أحد زملائى فى هارفارد،
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
" هل تعتبر جنوب أمريكا جزء من الغرب؟"
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
كان خبير فى تاريخ أمريكا اللتينية.
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
قال : " لا أعرف ; لابد وأن أفكر فى ذلك."
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
إن ذلك يخبرك شيئاً هاماً بالفعل.
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
أعتقد إذا نظرتم إلى ما يحدث فى البرازيل بالتحديد،
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
وأيضاً شيلى،
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
التى فى نواحى عديدة كانت الدولة التى قادت طريق
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
التحْول لمؤسسات الحياة الإقتصادية،
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
هناك حقاً مستقبل مشرق جداً.
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
لذا قصتى هى
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
كما هو الحال للإلتقاء والتجمع فى الأمريكيتين
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
هو أيضاً يحدث فى أوراسيا ( أوربا وآسيا ).
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
برونو : وهناك هذا الإنطباع
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
بأن أمريكا الشمالية وأوربا
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
لا ينتبهوا كما ينبغى
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
إلى هذه الظواهر.
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
فى معظم الأحوال إنهم قلقين كل واحدة من الأخرى.
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
الأمريكان يعتقدون أن النموذج الأوربى سيتدهور قريباً جداً.
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
الأوربيون يعتقدون أن الأحزاب الأمريكية ستتزايد غداً.
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
وهذا هو ما نبدو كلنا مهتمين به مؤخراً.
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
نيل فروجوسون : أعتقد أن الأزمة المالية
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
التى نراها فى العالم المتقدم الآن -- على جانبى الأطلسى --
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
هى بالأخص الشيء ذاته
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
تأخذ أشكال مختلفة
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
من حيث نماذج الثقافة السياسية.
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
وأزمة لها توابع ونتائج هيكلية --
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
لها نتائج إلى حد ما مع التركيبة السكانية.
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
لكنها أيضاً ، بالتأكيد ، لها ما تفعله مع الأزمة الهائلة
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
التى تبعها خلل كبير بالنفوذ،
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
الإفراط الزائد فى الإقتراض من القطاع الخاص.
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
تلك الأزمة،
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
التى كانت ومازالت محل إهتمام كبير ، بما فيهم أنا،
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
أنا أعتقد إنه النجاح.
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
الأزمة المالية حقاً تعتبر ظاهرة تاريخية نسبياً،
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
التى وصلنا إليها سريعاً
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
هذا التغير الضخم،
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
الذى ينهى نصف ألفية للهيمنة الغربية.
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
أعتقد أن ذلك هو أهميتها الحقيقية.
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
برونو: نيل، نشكرك. ( نيل : أشكركم كثيراً ، برونو )
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
( تصفيق )
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7