Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

340,647 views ・ 2011-09-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: iwan fuad Reviewer: Alia Makki
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
Mari bicara tentang miliaran.
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
Bicara tentang
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
miliaran yang lalu dan yang akan datang.
00:24
We know
3
24260
2000
Kita tahu
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
bahwa ada sekitar 106 miliar orang
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
yang pernah hidup.
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
Dan kita tahu bahwa hampir semuanya telah meninggal.
00:34
And we also know
7
34260
2000
Kita juga tahu
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
bahwa sebagian besar di antaranya hidup atau tinggal di Asia.
00:38
And we also know
9
38260
2000
Dan kita juga tahu
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
bahwa sebagian besar dari mereka pernah atau sedang dalam keadaan yang sangat miskin --
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
tidak berumur panjang.
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
Mari bicara tentang miliaran.
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
Bicara tentang
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
kekayaan senilai 195.000 miliar dollar
00:56
in the world today.
15
56260
3000
di dunia sekarang.
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
Kita tahu kebanyakan dari kekayaan itu
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
dibuat setelah tahun 1800.
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
Dan kita mengetahui bahwa kebanyakan dari itu
01:08
is currently owned
19
68260
2000
saat ini dikuasai oleh
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
masyarakat Barat:
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
Warga Eropa, Amerika Utara, Australasia.
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
Dari 19% populasi penduduk dunia sekarang,
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
Warga Barat menguasai 2/3 kekayaan dunia.
01:25
Economic historians
24
85260
2000
Para ahli Sejarah Perekonomian
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
menyebutnya "Perbedaan Besar" ("The Great Divergence.")
01:30
And this slide here
26
90260
2000
Salindia ini
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
merupakan penyederhanaan terbaik atas
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
sejarah Perbedaan Besar
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
yang dapat saya tawarkan.
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
Didasari dua rasio
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
PDB per kapita,
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
Produk Domestik Bruto per kapita,
01:45
so average income.
33
105260
2000
atau rata-rata pendapatan.
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
Garis yang merah,
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
adalah rasio warga Inggris dibanding warga India
01:51
per capita income.
36
111260
2000
akan pendapatan per kapitanya.
01:53
And the blue line
37
113260
2000
Dan yang bergaris biru
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
adalah rasio warga Amerika dibanding warga Cina.
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
Tabel ini mengulas balik dari tahun 1500.
02:00
And you can see here
40
120260
2000
Tampak di sini
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
terdapat eksponen Perbedaan Besar.
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
Mereka memulai dari titik yang berdekatan.
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
Malah, di tahun 1500,
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
rata-rata warga Cina lebih kaya dari pada warga Amerika.
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
Dilihat pada tahun 1970-an,
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
dimana tabel ini berakhir,
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
rata-rata warga Inggris10 kali lipat lebih kaya
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
daripada rata-rata warga India.
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
Hal itu menciptakan
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
perbedaan dalam biaya hidup.
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
Berdasarkan daya beli masyarakat.
02:29
The average American
52
149260
2000
Rata-tata warga Amerika
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
hampir 20 kali lipat lebih kaya
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
daripada rata-rata warga Cina
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
pada tahun 1970-an.
02:37
So why?
56
157260
3000
Mengapa?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
Ini bukan sekedar sejarah perekonomian.
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
Ambillah contoh 10 negara
02:45
that went on to become
59
165260
3000
yang terus berkembang menjadi
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
Kekuasaan Barat,
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
di tahun 1500 mereka sebenarnya sangat kecil --
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
hanya mendiami 5% dari seluruh daratan dunia,
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
penduduknya hanya 16% dari populasi dunia,
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
mungkin pendapatannya mencapai 20% dari pendapatan dunia.
03:00
By 1913,
65
180260
2000
Pada tahun 1913,
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
kesepuluh negara ini, ditambah AS,
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
mengendalikan kerajaan global yang luas --
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
58% dari wilayah dunia,
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
dengan prosentase populasi penduduk yang sama,
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
dan menguasai bagian yang sangat besar, mendekati 3/4
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
dari pengeluaran ekonomi dunia.
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
Patut diperhatikan, hampir seluruhnya dialirkan ke tanah air (Amerika),
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
dialirkan ke kota-kota besar,
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
bukannya ke tanah jajahan mereka.
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
Anda tidak bisa menyalahkan imperialisme saja --
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
meskipun banyak orang percaya begitu --
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
karena adanya 2 alasan.
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
Pertama, kerajaan adalah bentuk negara yang paling kuno
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
yang pernah diciptakan Barat setelah tahun 1500.
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
Semua negara pernah melakukannya.
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
Barat mengalahkan Kerajaan Timur yang telah ada,
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
seperti bangsa Mughal dan Ottoman.
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
Jadi Penjajahan bukanlah penjelasan yang baik
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
atas terjadinya Perbedaan Besar.
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
Bagaimanapun, mungkin Anda ingat,
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
Perbedaan Besar mencapai puncaknya pada tahun 1970-an,
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
selang waktu yang sangat lama setelah berakhirnya penjajahan.
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
Ini bukanlah pertanyaan baru,
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
Samuel Johnson,
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
Seorang Penyusun Kamus legendaris
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
mengemukakan hal ini melalui tokoh Rasselas
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
di novelnya "Rasselas, Pangeran Abissinia,"
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
yang dipublikasi tahun 1759.
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
"Bagaimana bangsa Eropa dapat begitu berkuasa;
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
atau mengapa, seandainya mereka dapat dengan mudah mengunjungi Asia dan Afrika
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
untuk berdagang atau penaklukan,
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
tidak bisakah bangsa Asia dan Afrika
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
menyerbu daratan mereka,
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
membiakkan koloni di pelabuhan mereka,
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
dan memberlakukan hukum pada bangsawan mereka?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
Angin yang sama membawa mereka kembali
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
akankah kalian membawa kami ke sana?"
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
Itu pertanyaan menarik.
04:44
And you know what,
104
284260
2000
Anda tahu,
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
pertanyaan yang sama juga diutarakan pada saat yang hampir sama
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
oleh Resterners -- oleh seluruh dunia --
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
seperti Ibrahim Muteferrika,
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
seorang pejabat Kerajaan Ottoman,
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
yang memperkenalkan percetakan, secara terlambat,
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
ke Kerajaan Ottoman --
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
yang berkata dalam buku yang dipublikasikan pada tahun 1731,
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
"Mengapa Negara Kristen yang dulunya sangat lemah
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
dibandingkan Negara Islam
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
mulai mendominasi banyak daratan di era modern
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
bahkan mengalahkan bala tentara Ottoman yang pernah jaya?"
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
Tidak seperti Rasselas,
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
Muteferrika memberi sebuah jawaban,
05:20
which was correct.
118
320260
3000
yang benar.
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
Katanya, "Ini karena mereka memiliki hukum dan tatanan
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
yang dibuat berdasarkan logika."
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
Ini bukan tentang geografi.
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
Mungkin Anda mengira Perbedaan Besar dapat dijelaskan
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
dari segi geografi.
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
Itu salah,
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
karena kita melakukan dua eksperimen besar di abad ke-20
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
untuk membuktikan seandainya geografi lebih penting daripada lembaga.
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
Kita bawa semua orang Jerman,
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
kita belah mereka menjadi dua bagian,
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
kita berikan Komunisme pada yang di sebelah Timur,
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
dan lihat hasilnya.
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
Dalam jangka waktu sangat pendek,
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
rakyat yang hidup di Republik Demokratik Jerman
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
memproduksi Trabants, Trabbi
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
salah satu mobil terburuk di dunia.
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
sementara rakyat Jerman Barat memproduksi Mercedes Benz.
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
Jika Anda masih belum percaya,
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
kita lakukan percobaan yang sama di Semenanjung Korea.
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
Kita bawa rakyat Korea
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
di lokasi geografis yang kurang lebih sama
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
dengan, perhatikan, dasar budaya tradisi yang sama,
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
dan kita belah mereka menjadi dua, dan kita berikan Komunisme pada yang di Utara.
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
Hasilnya adalah perbedaan yang lebih besar
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
dalam jangka waktu yang sangat singkat
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
daripada yang terjadi di Jerman.
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
Tentunya bukan perbedaan besar dari segi seragam tentara perbatasan,
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
tapi dari segala segi lain,
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
terdapat perbedaan raksasa.
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
Yang membuat saya berpikir
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
bahwa karakter geografi maupun kebangsaan,
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
penjelasan populer untuk hal macam ini,
06:44
are really significant.
151
404260
3000
ternyata tak begitu penting.
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
Tapi idenya.
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
Lembaganya.
06:51
This must be true
154
411260
2000
Ini pasti benar
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
karena yang mengatakannya seorang warga Skotlandia.
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
Mungkin saya satu-satunya warga Skotlandia di Edinburgh TED ini.
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
Biar saya jelaskan
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
bahwa orang yang paling pintar di dunia berkebangsaan Skotlandia.
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
Adam Smith --
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
bukan Billy Connolly, bukan pula Sean Connery --
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
meskipun tentunya mereka juga sangat pintar.
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(Tawa)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
Smith -- dan saya ingin Anda
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
menghormat pada patungnya di Royal Mile;
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
patung yang menakjubkan --
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
Smith, dalam "Kekayaan Bangsa"
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
dipublikasikan pada tahun 1776 --
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
itu hal terpenting yang terjadi tahun itu ...
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(Tertawa)
07:31
You bet.
170
451260
3000
Pasti.
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
Ada sedikit kesulitan lokal di beberapa koloni kecil, tapi ...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(Tawa)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"Cina tampaknya telah lama tidak berubah,
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
dan mungkin telah mendapatkan sepenuhnya anugerah kekayaan di masa lampau
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
yang juga konsisten dengan tabiat hukum dan lembaganya.
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
Tapi anugerah ini mungkin kecil
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
dibanding apa yang, dengan hukum dan lembaga,
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
karakter tanah, iklim dan situasinya
07:55
might admit of."
179
475260
2000
mungkin dapati."
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
Itu sangat baik dan sangat keren.
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
Ia mengatakannya di zaman dulu kala.
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
Anda adalah penonton TED,
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
dan jika saya terus membahas lembaga,
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
Anda akan bosan.
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
Saya akan menerjemahkannya ke bahasa yang dapat Anda mengerti.
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
Kita sebut mereka Aplikasi Pembunuh.
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
Ada enam aplikasi pembunuh
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
yang membedakan Barat dengan seluruh dunia.
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
Mereka mirip dengan aplikasi yang ada di telpon Anda,
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
dari segi penampilannya tampak sangat sederhana.
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
Sekedar ikon; untuk diklik.
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
Tapi di balik setiap ikon, terdapat kode rumit.
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
Sama halnya dengan lembaga.
08:34
There are six
194
514260
2000
Ada 6 aplikasi
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
yang dapat menjelaskan Perbedaan Besar.
08:39
One, competition.
196
519260
2000
Pertama, persaingan.
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
Kedua, revolusi ilmu sains.
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
Ketiga, Hak Milik.
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
Keempat, obat-obatan modern.
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
Kelima, masyarakat konsumen.
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
Keenam, etika bekerja.
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
Anda dapat berusaha memikirkan apa yang tertinggal,
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
atau coba meringkasnya menjadi empat saja,
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
tapi Anda akan gagal.
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(Tawa)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
Singkatnya, ini maksud saya,
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
dengan menyatukan kerja para ahli sejarah perekonomian
09:06
in the process.
208
546260
2000
dalam prosesnya.
09:08
Competition means,
209
548260
2000
Persaingan artinya,
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
bukan saja ada 100 unit politik berbeda di Eropa pada tahun 1500,
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
tapi juga di setiap unit,
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
terdapat persaingan antara perusahaan dan antara para penguasa.
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
Nenek moyang perusahaan modern, Perusahaan Kota London,
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
berdiri pada abad ke-12.
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
Di Cina tidak pernah ada lembaga sejenis,
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
satu-satunya lembaga di sana adalah badan negara monolitis
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
yang menaungi seperlima dari umat manusia,
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
dan siapapun yang punya ambisi
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
harus lolos ujian standard,
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
yang memakan waktu tiga hari dan sangat sulit
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
dan harus menghafalkan begitu banyak simbol
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
dan harus menulis esai Konfusianisme rumit.
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
Revolusi ilmu sains berbeda
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
dengan ilmu yang dicapai masyarakat Timur.
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
dari beberapa sisi penting.
09:50
the most important being
226
590260
2000
Yang paling penting
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
bahwa, melalui metode percobaan,
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
manusia belajar menguasai alam dengan cara yang baru.
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
Contoh: Penerapan hebat Benjamin Robin
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
terhadap fisika Newton dalam ilmu balistik.
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
Sekalinya itu terjadi,
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
meriam Anda menjadi akurat.
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
Pikirkan artinya.
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
Itu benar-penar aplikasi yang membunuh.
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(Tawa)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
Sementara itu, tidak ada revolusi sains lain dimana-mana.
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
Kesultanan Ottoman tidak jauh dari Eropa,
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
tapi tidak ada revolusi sain di sana.
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
Mereka malah merubuhkan observatorium Taqiy al-Din,
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
karena dianggap menghina Tuhan
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
untuk menyelidiki Benak Tuhan.
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
Hak Milik: Ini bukan soal demokrasi;
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
ini soal memberlakukan hukum berdasarkan hak milik pribadi.
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
Itu yang menciptakan perbedaan
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
antara Amerika Utara dan Amerika Selatan.
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
Anda bisa muncul Amerika Utara
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
menandatangani naskah perjanjian
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
berkata, "Saya akan bekerja gratis selama 5 tahun.
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
Asal diberi makan."
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
Tapi pada akhir masa itu, Anda memiliki tanah seluas 100 acre.
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
Itu adalah tanah bantuan
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
yang ada di paruh bawah salindia ini.
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
Hal tersebut tidak mungkin terjadi di Amerika Latin
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
dimana tanah dikuasai
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
oleh sekelompok elit keturunan penakluk.
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
Anda dapat melihat di sini perbedaan yang sangat besar
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
dalam kepemilikan tanah di Utara dan Selatan.
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
Kebanyakan penduduk di pedesaan Amerika Utara
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
memiliki tanah pada tahun 1900.
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
Jarang sekali di Amerika Selatan yang begitu.
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
Itu juga aplikasi pembunuh.
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
Obat-obatan modern di akhir Abad 19
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
mulai membuat terobosan besar
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
melawan infeksi penyakit yang membunuh banyak orang.
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
Dan ini aplikasi pembunuh yang lain --
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
kebalikan dari pembunuh,
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
karena menggandakan, lalu semakin melipat gandakan jangka umur manusia.
11:31
It even did that
268
691260
2000
Ini juga terjadi
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
di negara-negara jajahan Eropa.
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
Bahkan di tempat seperti Senegal,
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
sejak awal abad ke-20,
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
terjadi terobosan besar di dunia kesehatan publik,
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
dan jangka umur manusia mulai bertambah.
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
Ia tak semakin bertambah
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
setelah negara-negara itu merdeka.
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
Jadi dampak dari penjajahan tak selalu buruk.
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
Masyarakat Konsumen adalah yang dibutuhkan
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
revolusi industri agar berarti.
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
Anda butuh orang yang ingin memakai berton-ton pakaian.
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
Anda semua telah membeli produk pakaian bulan lalu;
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
saya jamin.
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
Itulah masyarakat konsumen,
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
yang mendorong pertumbuhan ekonomi
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
lebih daripada perubahan teknologi itu sendiri.
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
Jepang adalah masyarakat non-Barat pertama
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
yang merangkul konsumerisme.
12:11
The alternative,
287
731260
2000
Alternatifnya,
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
yang diajukan Mahatma Gandhi,
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
yakni melembagakan dan membuat permanen kemiskinan.
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
Hanya sedikit warga India hari ini
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
yang berharap India menyusuri
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
jalan Mahatma Gandhi.
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
Terakhir, etika bekerja.
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
Max Weber menganggapnya etika yang sangat Protestan.
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
Ia salah.
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
Budaya manapun dapat menerapkan etika bekerja
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
jika ada lembaga
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
yang memberi insentif untuk bekerja.
12:38
We know this
299
758260
2000
Kita tahu hal ini,
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
karena saat ini etika bekerja
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
bukan lagi sebuah fenomena Protestan atau Barat.
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
Nyatanya, Barat telah kehilangan etika bekerja.
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
Sekarang, rata-rata warga Korea
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
bekerja seribu jam lebih lama dalam setahun
12:55
than the average German --
305
775260
2000
daripada warga Jerman --
12:57
a thousand.
306
777260
2000
Seribu.
12:59
And this is part
307
779260
2000
Dan ini adalah bagian
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
dari sebuah fenomena luarbiasa,
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
di akhir Perbedaan Besar.
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
Siapa yang memiliki etika bekerja sekarang?
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
Dilihat dari pencapaian matematis
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
antara pelajar usia 15 tahun.
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
Yang berada di puncak tabel liga internasional
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
menurut penelitian PISA terkini,
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
adalah distrik Shanghai di Cina.
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
Jarak antara Shanghai
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
dengan Inggris dan AS
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
sebesar jarak antara Inggris dan AS
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
dengan Albania dan Tunisia.
13:32
You probably assume
320
812260
2000
Mungkin Anda mengira
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
karena iPhone didesain di Kalifornia
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
tapi dirakit di Cina
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
maka Barat masih memimpin dalam hal inovasi teknologi.
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
Anda salah.
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
Dari segi hak paten,
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
tidak diragukan bahwa Timur lebih unggul.
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
Tidak hanya Jepang yang telah unggul selama beberapa lama,
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
Korea Selatan telah menduduki pringkat ketiga,
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
dan Cina hampir menyusul Jerman.
13:56
Why?
330
836260
2000
Mengapa?
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
Karena aplikasi pembunuh dapat diunduh.
14:00
It's open source.
332
840260
2000
Sumbernya terbuka.
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
Masyarakat manapun dapat mengadopsi lembaga ini,
14:04
and when they do,
334
844260
2000
dan ketika ini terjadi,
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
mereka menyamai pencapaian Barat setelah tahun 1500 --
14:10
only faster.
336
850260
2000
hanya saja lebih cepat.
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
Ini Perubahan Balik yang Besar,
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
dan ini adalah kisah terbesar dalam hidup Anda.
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
Karena hal ini sedang terjadi saat ini.
14:21
It's our generation
340
861260
2000
Generasi kita
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
yang tengah menyaksikan berakhirnya dominasi Barat.
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
Sebelumnya, rata-rata warga Amerika 20 kali lipat lebih kaya
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
daripada rata-rata warga Cina
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
Sekarang hanya 5 kali lipat,
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
dan akan segera menjadi 2.5 kali lipat.
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
Saya ingin menutup pembicaraan ini dengan 3 pertanyaan
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
untuk miliaran yang akan datang,
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
menghadapi tahun 2016,
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
ketika AS kehilangan posisinya
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
sebagai negara adidaya ekonomi, dikalahkan oleh Cina.
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
Pertama, dapatkah Anda menghapus aplikasi ini,
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
dan apakah kita sedang menjalani proses itu
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
di dunia Barat?
14:54
The second question is,
354
894260
2000
Pertanyaan kedua,
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
apakah urutan pengunduhan berdampak penting?
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
Mungkinkah Afrika telah mengunduh dengan urutan yang salah?
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
Salah satu implikasi nyata sejarah ekonomi modern
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
adalah kesulitan transisi menuju demokrasi
15:10
before you've established
359
910260
2000
sebelum mengukuhkan
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
perlindungan hak kepemilikan pribadi.
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
Peringatan: Cara itu mungkin tidak berhasil.
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
Ketiga, dapatkah Cina melakukannya tanpa
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
menerapkan aplikasi pembunuh yang ketiga?
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
Itu aplikasi yang disistemasikan John Locke
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
yang mengatakan bahwa kemerdekaan barasal dari hak kekayaan pribadi
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
dan perlindungan hukum.
15:32
That's the basis
367
932260
2000
Itulah dasar
15:34
for the Western model
368
934260
2000
model Barat
15:36
of representative government.
369
936260
3000
akan dewan perwakilan rakyat.
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
Gambar ini memperlihatkan runtuhnya
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
studio seniman Cina Ai Wei Wei
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
di Shanghai awal tahun ini.
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
Dia sudah kembali bebas,
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
setelah ditahan selama beberapa waktu.
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
Tapi saya kira studionya tidak dibangun kembali.
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
Winston Churchill pernah mengartikan peradaban
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
dalam kuliah yang ia berikan pada tahun yang menentukan, tahun 1938.
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
Saya kira ucapannya sangat tepat:
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
"Peradaban artinya masyarakat yang didasarkan pendapat warga.
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
Artinya bahwa kekerasan, hukum otoriter,
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
kondisi perang dan perkemahan, kerusuhan dan tirani,
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
menggantinya dengan parlemen dimana hukum dikukuhkan,
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
dan peradilan yang mandiri
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
yang dipelihara bertahun-tahun.
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
Itulah peradaban --
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
dan dalam tanahnya selalu bertumbuh
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
kemerdekaan, kenyamanan dan kebudayaan,"
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
semua yang diperhatikan para TEDster.
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
"Ketika peradaban berdaulat di negara manapun,
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
kehidupan yang lebih luas dan sejahtera
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
akan tersedia bagi banyak anggota masyarakat."
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
Hal tersebut sangat benar.
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
Saya tidak mengira bahwa menurunnya peradaban Barat
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
tidak bisa dielakkan,
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
karena saya pikir sejarah bergerak
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
seperti roda kehidupan,
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
yang diilustrasikan dengan cantik oleh Thomas Cole
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
dalam lukisannya " Perjalanan Imperium."
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
Itu bukan caranya sejarah bekerja.
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
Itu bukan caranya Barat bangkit,
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
bukan juga caranya Barat akan jatuh.
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
Barat mungkin runtuh secara tiba-tiba.
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
Peradaban yang kompleks sering melakukannya,
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
karena mereka bergerak, selama ini
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
di ambang kekisruhan.
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
Itu salah satu pengertian palin dalam
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
yang muncul dari penelitian historis terhadap lembaga-lembaga yang kompleks
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
seperti peradaban.
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
Tidak, kita mungkin bertahan,
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
meskipun dengan beban hutang yang telah kita akumulasikan,
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
meskipun terbukti kita telah kehilangan etika bekerja
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
dan bagian lain dari semangat bersejarah kita.
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
Tapi satu hal yang pasti,
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
Perbedaan Besar
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
sudah selesai.
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
Terima kasih.
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(Tepuk Tangan)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
Bruno Giussani: Niall,
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
saya hanya ingin tahu
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
pendapat Anda tentang wilayah lain dari dunia yang sedang berkembang,
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
yakni Amerika Latin.
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
Apa pandangan Anda tentang itu?
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
Niall Ferguson: Baik, saya tidak hanya bicara
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
tentang bangkitnya Timur;
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
Saya juga bicara tentang bangkitnya bagian dunia yang lain,
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
dan itu termasuk Amerika Selatan.
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
Saya pernah bertanya pada kolega saya di Harvard.
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
"Apakah Amerika Selatan termasuk Barat?"
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
Dia adalah ahli sejarah Amerika Latin.
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
Dia bilang, "Saya tidak tahu; saya harus memikirkannya."
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
Itu adalah pertanda yang sangat penting.
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
Saya kira jika Anda melihat apa yang terjadi di Brasil khususnya,
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
dan juga di Chile,
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
yang dengan banyak cara telah memandu jalan
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
menuju transformasi kelembagaan ekonomi,
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
terdapat masa depan yang sangat cerah di sana.
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
Jadi, cerita saya sebenarnya
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
tentang titik pertemuan di Amerika
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
sebagaimana juga cerita tentang titik pertemuan di Eurasia.
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
BG: Ada kesan
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
bahwa Amerika Utara dan Eropa
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
tidak terlalu memperhatikan
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
kecenderungan ini.
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
Mereka cenderung hanya mengkhawatirkan satu sama lain.
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
Orang Amerika berpikir model Eropa akan runtuh besok.
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
Orang Eropa berpikir anggaran Amerika akan meledak besok.
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
Sepertinya hanya itu yang akhir-akhir ini kita perhatikan.
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
NF: Saya kira krisis fiskal
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
yang kita lihat di negara-negara berkembang sekarang -- di kedua sisi Atlantik --
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
pada umumnya sama
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
dengan bentuk yang berbeda
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
dari segi budaya politik.
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
Dan ini adalah krisis yang memiliki segi struktural --
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
sebagian berhubungan dengan demografi.
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
Tapi juga, tentunya, krisis ini juga berhubungan erat
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
dengan pengumpilan berlebihan,
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
peminjaman berlebihan di sektor privat.
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
Krisis itu,
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
yang menjadi pusat banyak perhatian termasuk saya,
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
saya kira ini adalah sebua fenomena tambahan.
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
Krisis finiansial sebenarnya hanya sebuah fenomena sejarah yang relatif kecil,
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
yang baru saja diakselerasi
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
perubahan besar ini,
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
yang menghentikan lima ratus tahun kejayaan Barat.
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
Saya kira itulah yang membuatnya sangat penting.
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
BG: Terima kasih, Niall. (NF: Makasih juga, Bruno.)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7