Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

352,694 views ・ 2011-09-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Elcid Vergara Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
เรามาพูดกันถึงเลขหลักพันล้าน
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
เราลองพูดกันถึงเลขพันล้าน
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
ทั้งในอดีตและอนาคต
00:24
We know
3
24260
2000
เรารู้ว่า
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
โลกนี้เคยมีคนเกิดมาแล้ว
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
1 แสน 6 พันล้านคน
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
แล้วเรารู้ว่าคนเหล่านี้ส่วนใหญ่ได้ตายไปหมดแล้ว
00:34
And we also know
7
34260
2000
และเราก็รู้ว่า
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
คนพวกนี้ส่วนใหญ่อยู่ในเอเชีย
00:38
And we also know
9
38260
2000
และเรารู้อีกว่า
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
ส่วนใหญ่อยู่กันอย่างยากจน
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
และมีชีวิตที่ค่อนข้างสั้น
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
เราลองพูดกันถึงตัวเลขพันล้าน
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
ทรัพย์สินทั้งหมด
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
195,000 พันล้านเหรียญสหรัฐฯ
00:56
in the world today.
15
56260
3000
ที่มีในโลกปัจจุบัน
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
เรารู้ว่าทรัพย์สินเกือบทั้งหมดนี้
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
ถูกสร้างขึ้นมาหลังปี 1800
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
และเรารู้ว่าเกือบทั้งหมด
01:08
is currently owned
19
68260
2000
มีชาวตะวันตก
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
เป็นเจ้าของ
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
ชาว ยุโรป อเมริกาเหนือ ออสเตรเลีย
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
ซึ่งคิดเป็นเพียง 19% ของประชากรโลกทั้งหมด
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
แต่ชาวตะวันตกเป็นเจ้าของถึง 2 ใน 3 ของทรัพย์สินรวมทั้งหมด
01:25
Economic historians
24
85260
2000
นักวิชาการ เรียกสิ่งนี้ว่า
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
"ความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่" (The Great Divergence)
01:30
And this slide here
26
90260
2000
ภาพสไลด์นี้
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
เป็นตัวอย่างที่ง่ายที่สุดของ
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
"ความเหลื่อมล้ำที่ยิ่งใหญ่" ที่เกิดขึ้นในโลก
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
ที่ผมจะพูดให้ฟัง
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
มีอัตราส่วนสองอัน
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
อันแรกคือ จีดีพีต่อหัว
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
หรือรายได้ประชาชาติต่อหัว
01:45
so average income.
33
105260
2000
พูดง่ายๆ คือรายได้เฉลี่ย
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
เส้นสีแดงนี้
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
แสดงอัตราส่วนรายได้เฉลี่ยต่อบุคคล
01:51
per capita income.
36
111260
2000
ระหว่างชาวอังกฤษกับอินเดีย
01:53
And the blue line
37
113260
2000
ส่วนเส้นสีน้ำเงิน
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
คืออัตราส่วนของชาวอเมริกากับจีน
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
และตารางนี้ย้อนกลับไปจนถึงปี 1500
02:00
And you can see here
40
120260
2000
เราเห็นทันทีเลยว่า
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
ความแตกต่างนั้นเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
รายได้เฉลี่ยของประเทศพวกนี้เริ่มใกล้เคียงกัน
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
ความจริงในปี 1500
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
คนจีนทั่วไปร่ำรวยกว่าคนอเมริกาเหนือ
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
แต่พอคุณมาดูในทศวรรษที่ 1970
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
ซึ่งเป็นช่วงสุดท้ายของกราฟนี้
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
โดยเฉลี่ยแล้วชาวอังกฤษรวยกว่าชาวอินเดีย
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
ถึงกว่า 10 เท่า
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
และนั่นทำให้เกิด
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
ความแตกต่างในค่าครองชีพมากยิ่งขึ้น
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
ภาษาวิชาการเรียก "ความเสมอภาคของอำนาจซื้อ"
02:29
The average American
52
149260
2000
คนอเมริกันโดยเฉลี่ย
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
รวยกว่าคนจีน
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
กว่า 20 เท่า
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
ในทศวรรษที่ 1970
02:37
So why?
56
157260
3000
เพราะอะไร?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
นี่ไม่ได้เป็นแค่ประเด็นทางเศรษฐศาสตร์เท่านั้น
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
ถ้าเรามองดู 10 ประเทศ
02:45
that went on to become
59
165260
3000
ที่พัฒนากลายเป็น
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
จักรวรรดิตะวันตก เราพบว่า
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
ในปี 1500 ประเทศเหล่านี้เล็กมาก
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
มีเนื้อที่เพียงร้อยละ 5 ของโลก
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
ประชากรเพียงร้อยละ 16
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
และมีรายได้ประมาณร้อยละ 20
03:00
By 1913,
65
180260
2000
แต่ในปี 1913
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
ประเทศ 10 แห่งนี้ รวมสหรัฐอเมริกา
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
มีอำนาจอันยิ่งใหญ่
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
พื้นที่ถึงร้อยละ 58 ของโลก
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
ด้วยสัดส่วนจำนวนประชากรรวมเท่าเดิม
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
และรายได้ถึงกว่าสามในสี่
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
ของรายได้รวมของโลก
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
และรายได้ส่วนใหญ่จะถูกส่งกลับประเทศแม่
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
สู่เมืองหลวงของจักรวรรดิ
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
ไม่เก็บไว้ในดินแดนอาณานิคม
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
เราไม่ควรโทษว่าทั้งหมดเกิดขึ้นจากจักรวรรดินิยม
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
ถึงแม้จะมีคนพยายามทำอย่างนั้นกันมาก
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
จากเหตุผลสองประการ
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
หนึ่ง ระบบจักรวรรดินิยมไม่ได้ถูกคิดค้น
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
โดยชาวตะวันตกหลังปี 1500
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
ก่อนหน้านี้ทุกประเทศในโลกเคยเป็นจักรวรรดิ
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
พวกเขาล้วนแต่ล้มจักรวรรดิที่มีก่อนหน้า
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
เช่น จักรวรรดิมูกัล (Mughals) กับออตโตแมน (Ottomans)
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
ดังนั้นลัทธิจักรวรรดินิยมจึงน่าจะไม่ใช่คำอธิบายที่ดี
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
สำหรับ "ความเหลื่อมล้ำที่ยิ่งใหญ่"
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
นอกจากนี้ จากที่ได้กล่าวไปแล้ว
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
"ความเหลื่อมล้ำที่ยิ่งใหญ่" ขึ้นสู่จุดสูงสุดในช่วงทศวรรษที่ 1970
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
ซึงเป็นช่วงเวลาหลังจากการล่าอาณานิคม
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
นี่ไม่ใช่คำถามใหม่
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
แซมูเอล จอห์นสัน (Samuel Johnson)
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
นักพจนานุกรมผู้ยิ่งใหญ่
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
ได้ให้ ราเซลลาส (Rasselas) ตัวละครของเขา
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
ในนิยายเนื่อง "ราเซลลาส เจ้าชายแห่งอาบิสสิเนีย"
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
ซึ่งตีพิมพ์ในปี 1759
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
พูดว่า "ด้วยเหตุใดชาวยุโรปจึงมีอำนาจยิ่งนัก
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
ทำไมพวกเขาสามารถเดินทางมาเอเชียและแอฟริกาได้โดยง่าย
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
เพื่อประโยชน์ทางการค้าและการล่าอาณานิคม
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
แต่ทำไมชาวเอเชียชาวแอฟริกา
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
ไม่สามารถบุกไปโจมตีพวกเขา
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
ตั้งอาณานิคมในแดนของเขา
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
และกำหนดกฎเกณฑ์ให้แก่ผู้นำของเขาได้
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
เพราะลมทะเลที่นำพวกเขากลับบ้าน
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
ก็พาพวกเราไปได้เหมือนกัน"
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
นี่เป็นคำถามที่ดี
04:44
And you know what,
104
284260
2000
และมันยังเป็น
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
คำถามที่มีคนจำนวนมากถามในเวลานั้น
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
ถามโดยคนทั้งหลายที่ไม่ใช่ชาวตะวันตก
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
เช่น อิบราฮิม มูเตอเฟอริกา (Ibrahim Muteferrika)
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
ขุนนางออตโตแมน
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
ผู้ซึ่งนำเข้าเทคโนโลยีการพิมพ์
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
สู่จักรวรรดิออตโตแมน
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
เขาเขียนในหนังสือซึ่งพิมพ์ในปี 1731
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
"ทำไมชาวคริสเตียนผู้อ่อนแอในอดีต
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
เมื่อเปรียบเทียบกับชาวมุสลิม
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
จึงผงาดขึ้นมายิ่งใหญ่ในปัจจุบัน
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
กระทั่งเอาชนะจักรวรรดิออตโตแมนอันเกรียงไกรได้"
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
ต่างจาก ราเซลลาส
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
มูเตอเฟอริกา มีคำตอบให้
05:20
which was correct.
118
320260
3000
ซึ่งถูกต้องทีเดียว
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
เขาเขียนว่า "เป็นเพราะชาวตะวันตกมีกฎเกณฑ์
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
ซึ่งผลิตขึ้นมาจากการใช้เหตุผล"
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
มันไม่ใช่เรื่องของภูมิศาสตร์
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
บางคนอาจคิดว่าเราอธิบาย "ความเหลื่อมล้ำอันยิ่งใหญ่"
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
ได้ด้วยภูมิศาสตร์
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
เรารู้ว่ามันไม่ถูก
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
เพราะเรามีการทดลองทางสังคมสองครั้งในศตวรรษที่ 20
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
ทดสอบว่าภูมิศาสตร์ มีผลต่อการพัฒนามากกว่า ระบบสถาบันการปกครอง หรือไม่
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
เราเอาประเทศเยอรมันมา
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
และแบ่งมันออกเป็น 2 ประเทศ
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
เราให้เยอรมันตะวันออก เป็นคอมมิวนิสต์
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
เรามาดูผลลัพธ์ของมัน
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
ภายในเวลาเพียงไม่นาน
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
ประชาชนที่อยู่ในเขตปกครองประชาธิปไตยของเยอรมัน
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
สร้างรถยี่ห้อ ทราบานต์ (Trabants)
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
ซึ่งเป็นรถยอดแย่เท่าที่เคยมีการผลิตในโลก
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
ในขณะที่ชาวเยอรมันตะวันตกผลิตรถเบนซ์
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
ถ้าคุณยังไม่เชื่อผม
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
เราทำการทดลองทำนองเดียวกันในคาบสมุทรเกาหลี
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
เราเอาชาวเกาหลี
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
ซึ่งทั้งหมดอยู่ในภูมิประเทศใกล้เคียงกัน
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
มีวัฒนธรรมพื้นฐานใกล้เคียงกัน
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
แบ่งประเทศนี้ออกเป็นสองส่วน และให้ฝั่งเหนือเป็นคอมมิวนิสต์
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
ผลที่ได้คือความเหลื่อมล้ำที่มากยิ่งกว่า
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
ในประเทศเยอรมัน
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
ด้วยเวลาที่น้อยยิ่งกว่าอีก
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
ถึงแม้ว่าเครื่องแบบทหารไม่ได้แตกต่างกันมากนัก
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
แต่ในแง่อื่น
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
มีความเหลื่อมล้ำเป็นจำนวนมาก
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
มันทำให้ผมคิดว่า
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
เหตุผลทางภูมิศาสตร์ และ นิสัยประจำชาติ
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
ซึ่งคนชอบเอามาอธิบายความเหลื่อมล้ำนี้
06:44
are really significant.
151
404260
3000
เป็นเหตุผลที่ไม่มีน้ำหนักเลย
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
มันคือเรื่องของความคิดสร้างสรรค์
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
เรื่องของสถาบันการปกครอง
06:51
This must be true
154
411260
2000
เหตุผลเหล่านี้ถูกต้องกว่า
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
เพราะเคยมีชาวสก็อตคนหนึ่งพูดไว้
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
ผมคิดว่าผมเป็นชาวสก็อตเพียงคนเดียวในงาน TED ที่นี่
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
ขออนุญาตให้ผมอธิบายว่า
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
คนที่ฉลาดที่สุดในโลกคือชาวสก็อตคนหนึ่ง
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
เขาชื่อ อดัม สมิท (Adam Smith)
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
ไม่ใช่ บิลลี่ คอนโนลี่ (Billy Connolly) หรือ ฌอน คอนเนอรี่ (Sean Connery)
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
ถึงแม้ ฌอนจะฉลาดมากก็ตาม
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
เขาชื่อ สมิท ผมอยากให้ทุกท่าน
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
ได้ไปคารวะรูปปั้นของเขาที่ รอยัลไมล์ (Royal Mile)
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
มันเป็นรูปปั้นที่สวยมาก
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
สมิท ในหนังสือที่ชื่อ "ความมั่งคั่งของรัฐ"
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
ตีพิมพ์ในปี 1776
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
เป็นเหตุการณ์ที่สำคัญที่สุดของปีนั้น
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:31
You bet.
170
451260
3000
เอาเหอะ
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
อาจมีปัญหาเล็กๆ ในอาณานิคมที่ไม่ค่อยสำคัญเท่าไหร่ แต่ก็นะ..
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(เสียงหัวเราะ)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"จีนดูเหมือนจะหยุดอยู่กับที่มานาน
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
และดูเหมือนได้พัฒนาตนเองขึ้นมาเพื่อตักตวงความมั่งคั่งอันสูงสุดมาเป็นเวลานานแล้ว
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
ซึ่งก็สอดคล้องกับระบบการปกครองที่ตนเองมีอยู่
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
แต่การพัฒนาที่ว่านี้ อาจจะด้อยกว่า
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
หากเทียบกับจีนที่มีเงื่อนไขระบบการปกครองและกฎหมายแบบอื่น
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
ด้วยความอุดมสมบูรณ์, สภาพอากาศ และเหตุการณ์
07:55
might admit of."
179
475260
2000
ในแบบอื่นๆ ก็เป็นได้"
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
ประโยคนี้ถูกต้องสุดๆ
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
เขายังพูดไว้เมื่อนานมาแล้วด้วย
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
แต่ตอนนี้ผมกำลังพูดให้ผู้ชม TED ฟัง
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
และถ้าผมเอาแต่พูดถึง "ระบบสถาบันต่างๆ"
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
พวกคุณคงหนีกลับบ้าน
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
ผมจะแปลความพวกนี้ให้เป็นภาษาที่ทุกคนเข้าใจง่าย
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
เรียกมันว่าสุดยอดแอพ
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
มีสุดยอดแอพทั้งหมด 6 อย่าง
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
ที่ทำให้ตะวันตกแตกต่างจากที่อื่น
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
และมันเหมือนกับแอพพลิเคชั่นที่เราเห็นกันบนโทรศัพท์
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
เพราะว่ามันดูเรียบง่ายมาก
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
เป็นแค่ไอคอนที่พวกคุณกดคลิก
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
แต่ภายใต้ไอคอนเหล่านี้ มีความซับซ้อน
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
เช่นเดียวกับ "สถาบัน" ต่างๆ
08:34
There are six
194
514260
2000
มีทั้งหมด 6 อย่าง
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
ที่จะมาอธิบาย "ความเหลื่อมล้ำที่ยิ่งใหญ่"
08:39
One, competition.
196
519260
2000
หนึ่งคือ การแข่งขัน
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
สอง การปฏิวัติทางวิทยาศาสตร์
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
สาม สิทธิและความคุ้มครองในทรัพย์สิน
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
สี่ การแพทย์สมัยใหม่
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
ห้า วัฒนธรรมการบริโภค
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
และหก ความเพียรในการงาน
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
คุณลองพยายามคิดว่าผมหลุดอะไรไปบ้าง
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
หรือลองพยายามย่อให้เหลือแค่ สี่อย่าง ดูก็ได้
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
แต่คุณทำมันไม่สำเร็จหรอก
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
ลองให้ผมอธิบาย
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
โดยเอางานของนักประวัติศาสตร์ทางเศรษฐกิจหลายท่าน
09:06
in the process.
208
546260
2000
มาปรุงรวมกัน
09:08
Competition means,
209
548260
2000
การแข่งขัน
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
ยุโรปในปี 1500 มีแคว้นอิสระเป็นร้อย
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
และในแคว้นเล็กๆ เหล่านี้
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
มีการแข่งขันระหว่างประชาชน และผู้นำ
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
บรรพบุรุษของบริษัทจำกัด คือ นิติบุคคลกรุงลอนดอน
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
จัดตั้งตั้งแต่ศตวรรษที่ 12
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
ไม่มีอะไรอย่างนี้ในจีน
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
ซึ่งเป็นรัฐเดียวอันกว้างใหญ่
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
มีประชากรกว่าหนึ่งในห้าของโลก
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
ใครก็ตามที่มีความทะเยอทะยาน
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
จะต้องผ่านการสอบจอหงวนเพื่อเข้ารับราชการ
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
เป็นการสอบ 3 วันที่ยากยิ่ง
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
ต้องท่องจำตัวหนังสือเป็นจำนวนมาก
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
และมีการเขียนเรียงความแบบขงจื๊อที่ซับซ้อนสุดๆ
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
การปฏิวัติทางวิทยาศาสตร์ในตะวันตกแตกต่าง
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
จากวิทยาศาสตร์ในโลกตะวันออก
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
ในหลักหัวใจที่สำคัญหลายอย่าง
09:50
the most important being
226
590260
2000
สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
การทดลองหาข้อเท็จจริง
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
ซึงทำให้มนุษย์ควบคุมธรรมชาติได้อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
ตัวอย่างคือ การทดลองของ เบนจามิน โรบินส์ (Benjamin Robin)
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
ที่เอากลศาสตร์นิวตัน มาใช้กับวิถีกระสุน
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
สิ่งที่เกิดขึ้นคือ
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
การยิงปืนใหญ่มีความแม่นยำขึ้น
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
ผลกระทบของมันมีมากมาย
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
มันเป็น "คิลเลอร์" แอพ (สุดยอดแอพ) จริงๆ
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(เสียงหัวเราะ)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
ในขณะเดียวกัน ไม่มีการปฏิวัติทางวิทยาศาสตร์ที่อื่นใดเลย
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
จักรวรรดิออตโตแมนไม่ได้ไกลจากยุโรปนัก
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
แต่ก็ไม่มีการปฏิวัติวิทยาศาสตร์เกิดขึ้น
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
และพวกเขายังทำลายหอดูดาวของ ทาชิ อัล ดิน (Taqi al-Din) ลงด้วย
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
เพราะถือว่ามันผิดหลักศาสนา
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
ที่จะพยายามค้นหาว่าพระเจ้าคิดอะไรอยู่
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
สิทธิและความคุ้มครองในทรัพย์สิน: ผมไม่ได้พูดถึงประชาธิปไตยนะ
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
มันคือการมีกฎเกณฑ์เพื่อคุ้มครองทรัพย์สินส่วนบุคคล
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
นั่นคือความแตกต่างที่สำคัญ
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
ระหว่างอเมริกาเหนือ และอเมริกาใต้
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
คุณสามารถอพยพมาอเมริกา
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
ด้วยการเซ็นสัญญาทำงาน
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
สัญญาว่า "ฉันจะทำงานโดยไม่ได้รับตอบแทนเป็นเวลา 5 ปี
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
แต่คุณต้องเลี้ยงดูให้อาหารฉัน"
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
แต่เมื่อพ้นเวลาน้้น คุณจะได้ที่ดินทำกิน 100 เอเคอร์
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
ได้ที่ดินส่วนล่างของแผ่นดิน
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
เป็นสิ่งตอบแทน
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
นี่เป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ในอเมริกาใต้
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
ซึ่งที่ดินทำกินส่วนใหญ่
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
ถือครองโดยชนชั้นปกครองจำนวนน้อย ที่สืบต่อกันทางสายเลือด
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
คุณสามารถเห็นความเหลื่อมล้ำอันยิ่งใหญ่
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
ที่เกิดจากการถือครองที่ดินระหว่างอเมริกาเหนือและใต้
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
ชาวชนบทอเมริกาเหนือส่วนใหญ่
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
เป็นเจ้าของที่ดินของตนในปี 1900
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
เกือบไม่มีใครในอเมริกาใต้เลยที่เป็นเจ้าของที่ดิน
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
นี่ก็เป็นสุดยอดแอพอีกอัน
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
ในศตวรรษที่ 19 การแพทย์สมัยใหม่
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
เริ่มมีการพัฒนาค้นพบที่สำคัญ
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
ในเรื่องโรคติดต่อที่คร่าชีวิตคนจำนวนมาก
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
และนี่เป็นสุดยอดแอพอีกอัน
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
และตรงข้างกับคำว่า "คิลเลอร์" (นักฆ่า)
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
เพราะมันทำให้อายุเฉลี่ยของคนเพิ่มเป็นสองเท่า และมากกว่านั้น
11:31
It even did that
268
691260
2000
พัฒนาการอันนี้
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
เข้าไปถึงในเมืองอาณานิคมด้วย
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
ใน เซเนกัล
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
ช่วงต้นศตวรรษที่ 20
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
มีการพัฒนาในด้านระบบสาธารณสุข
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
และอายุขัยเฉลี่ยก็เพิ่มสูงขึ้น
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
และมันไม่ได้เพิ่มด้วยอัตราที่เร็วขึ้น
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
ภายหลังจากที่อาณานิคมพวกนี้ได้รับอิสรภาพ
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
ระบบล่าอาณานิคมจึงไม่ได้มีแต่ผลเสียอย่างเดียว
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
วัฒนธรรมการบริโภคเป็นสิ่งจำเป็น
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
ถ้าจะทำให้การปฏิวัติอุตสาหกรรมมีความหมาย
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
คุณต้องมีคนที่อยากสวมใส่เสื้อผ้าใหม่
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
ทุกคนในนี้น่าจะได้ซื้อเสื้อใหม่ในเดือนที่ผ่านมา
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
ผมกล้ารับประกัน
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
และนั่นคือวัฒนธรรมการบริโภค
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
ซึ่งทำให้เกิดการเติบโตทางเศรษฐกิจ
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
มากกว่าการเปลี่ยนแปลงทางเทคโนโลยี
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
ญี่ปุ่นเป็นประเทศแรกนอกเหนือชาวตะวันตก
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
ที่ยอมรับวัฒนธรรมนี้
12:11
The alternative,
287
731260
2000
ทางเลือกที่สอง
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
ซึ่งเสนอโดย มหาตมะ คานธี (Mahatma Gandhi)
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
คือการทำให้ความยากจนเป็นระบบสถาบันถาวร
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
ในวันนี้มีคนอินเดียเพียงน้อยนิด
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
ที่หวังว่าอินเดีย
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
จะเดินไปทางของท่านมหาตมะ
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
อย่างสุดท้าย ความเพียรในการทำงานหนัก
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
แมกซ์ เวเบอร์ (Max Weber) คิดว่านี่คือลักษณะที่แปลกของชาวโปรเตสแตนท์
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
เขาคิดผิด
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
ไม่ว่าวัฒนธรรมไหนก็ปลูกฝังความเพียรได้
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
ถ้ามีโครงสร้างสถาบันที่สนับสนุน
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
และสร้างแรงจูงใจในการทำงาน
12:38
We know this
299
758260
2000
เรารู้
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
เพราะในปัจจุบัน ความหมั่นเพียร
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
ไม่ใช่ปรากฎการณ์ที่เห็นแต่ในโลกโปรเตสแตนท์ตะวันตกอีกต่อไป
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
อันที่จริง ชาวตะวันตกได้ทำมันหายไปแล้วด้วย
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
ชาวเกาหลีวันนี้
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
ทำงานมากกว่าชาวเยอรมัน
12:55
than the average German --
305
775260
2000
กว่า 1,000 ชั่วโมงต่อปี
12:57
a thousand.
306
777260
2000
หนึ่งพันเชียวนะ
12:59
And this is part
307
779260
2000
นี่เป็นเพียงส่วนหนึ่ง
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
ของปรากฎการณ์ใหม่
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
หรือจุดสิ้นสุดของ "ความเหลื่อมล้ำที่ยิ่งใหญ่"
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
คนชาติไหนขยันที่สุด
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
ลองดูจากคะแนนสอบเลข
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
ของเด็กอายุ 15 ปี
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
กลุ่มที่ได้คะแนนเยอะที่สุด
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
จากการศึกษาของ PISA (ระบบตรวจประเมินนักเรียนในระดับนานาชาติ)
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
คือกลุ่มเด็กจากเมืองเซี่ยงไฮ้
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
ช่องว่างคะแนนระหว่างเด็กเซี่ยงไฮ้
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
กับเด็กอังกฤษ และเด็กอเมริกา
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
ใหญ่พอกับช่องว่างระหว่างเด็กอังกฤษ และเด็กอเมริกา
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
กับเด็กแอลบาเนีย เด็กตูนีเซีย
13:32
You probably assume
320
812260
2000
คุณอาจคิดว่า
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
เพราะ ไอโฟนได้รับการออกแบบในแคลิฟอร์เนีย
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
และประกอบในจีน
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
ดังนั้นชาติตะวันตกยังนำอยู่ในด้านการคิดค้นเทคโนโลยีใหม่
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
แต่คุณคิดผิด
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
ถ้านับจำนวนสิทธิบัตร
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
มันชัดเจนว่าชาวตะวันออกกำลังนำ
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
ไม่ใช่แค่ญี่ปุ่นซึ่งได้นำมาระยะเวลาหนึ่งแล้ว
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
เกาหลีใต้กำลังตามมาเป็นอันดับ 3
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
และยังมีจีนซึ่งกำลังจะแซงเยอรมัน
13:56
Why?
330
836260
2000
ทำไม?
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
เพราะสุดยอดแอพพลิเคชั่นพวกนี้สามารถดาวน์โหลดได้ทั่วไป
14:00
It's open source.
332
840260
2000
มันเป็นโอเพ่นซอร์ส
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
ไม่ว่าสังคมไหนก็สามารถนำโครงสร้างสถาบันเหล่านี้มาใช้
14:04
and when they do,
334
844260
2000
และพอพวกเขาเอามาทำจริงๆ
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
พวกเขาก็ทำในสิ่งที่ชาวตะวันตกทำสำเร็จหลังปี 1500
14:10
only faster.
336
850260
2000
เพียงแต่เร็วกว่า
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
นี่คือ "การลดความเหลื่อมล้ำอย่างรวดเร็ว"
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
มันเป็นข่าวใหญ่ที่สุดในช่วงชีวิตของเรา
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
เพราะว่ามันเกิดขึ้นใต้จมูกของเราเอง
14:21
It's our generation
340
861260
2000
คนรุ่นพวกเรา
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
กำลังสัมผัสกับจุดสิ้นสุดของอำนาจเด็ดขาดตะวันตก
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
คนอเมริกาเคยรวยกว่าคนจีน
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
กว่า 20 เท่า
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
ปัจจุบันเหลือแค่ 5 เท่า
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
ในไม่ช้าจะเหลือ 2.5 เท่า
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
ผมอยากจบด้วยคำถาม 3 ข้อ
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
สำหรับคนพันพันล้าน
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
ก่อนหน้าปี 2016
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
ซึ่งอเมริกาจะสูญเสียความเป็นอันดับหนึ่ง
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
ทางเศรษฐกิจให้แก่จีน
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
คำถามแรกคือเราลบแอพพลิเคชั่นพวกนี้ได้หรือไม่
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
และเราในฐานะชาวตะวันตกกำลัง
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
ลบมันอยู่หรือเปล่า
14:54
The second question is,
354
894260
2000
คำถามข้อสอง
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
ลำดับที่ในการดาวน์โหลดแอพพลิเคชั่นมีผลหรือเปล่า
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
และแอฟริกากำลังเรียงลำดับความสำคัญผิดหรือเปล่า
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
ผลที่เห็นได้ชัดอย่างหนึ่งในปัจจุบันคือ
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
มันค่อนข้างยากที่จะไปสู่ระบบประชาธิปไตย
15:10
before you've established
359
910260
2000
ก่อนที่ประเทศจะ
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
ให้ความสำคัญในการคุ้มครองทรัพย์สินส่วนบุคคล
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
คำเตือน: มันอาจทำไม่ได้
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
ข้อสาม ประเทศจีนจะไม่ใช้
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
สุดยอดแอพเบอร์สามได้หรือไม่
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
ซึ่งเป็นอันที่ จอห์น ล็อค (John Locke) เป็นผู้เรียบเรียง
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
เมื่อตอนที่เขาพูดว่า เสรีภาพมีพื้นฐานมาจากสิทธิในทรัพย์สินส่วนบุคคล
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
และการคุ้มครองด้วยกฎหมาย
15:32
That's the basis
367
932260
2000
นี่คือพื้นฐาน
15:34
for the Western model
368
934260
2000
ของโครงสร้างโลกตะวันตก
15:36
of representative government.
369
936260
3000
ของการปกครองระบบประชาธิปไตย
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
ภาพนี้แสดงให้เห็นถึงการทุบทำลาย
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
สตูดิโอของศิลปินชาวจีน ไอ้ เว่ย เว่ย (Ai Weiwei)
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
ที่เซี่ยงไฮ้เมื่อต้นปี
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
เขามีอิสรภาพอีกครั้ง
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
หลังจากที่จองจำเป็นระยะเวลาหนึ่ง
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
แต่ผมไม่คิดว่าสตูดิโอของเขาได้รับการซ่อม
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
วินสตัน เชอร์ชิล (Winston Churchill) เคยนิยามคำว่าอารยธรรม
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
ในการบรรยายของเขาในปี 1938
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
และผมคิดว่าคำเหล่านี้ตรงเป้ามาก
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
"อารยธรรมคือสังคมที่มีพื้นฐานจากความเห็นของประชาชน
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
มันคือสังคมที่ความรุนแรง การปกครองโดยขุนศึก และเผด็จการ
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
การปกครองแบบค่ายทหาร การเตรียมการรบ การจลาจล
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
ถูกแทนที่โดยรัฐสภาซึ่งเป็นผู้ออกกฎหมาย
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
คณะศาลอันเป็นอิสระ
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
ผู้ซึ่งสามารถบังคับใช้กฎหมายได้อย่างเป็นธรรมในระยะยาว
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
นี่คือ อารยธรรม
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
และในดินแดนที่มีสิ่งเหล่านี้
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
เสรีภาพ ความสะดวกสบาย และวัฒนธรรมก็จะผลิบาน"
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
ซึ่งคือสิ่งที่ชาว TED ให้ความสำคัญที่สุด
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
"เมื่ออารยธรรมได้ก่อรากลงที่ใด
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
ชีวิตที่สงบสุข
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
ก็จะเกิดขึ้นกับคนจำนวนมาก"
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
นี่เป็นเรื่องจริงที่สุด
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
ผมไม่คิดว่าความถดถอยของอารยธรรมตะวันตก
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
เป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
เพราะผมไม่คิดว่าประวัติศาสตร์
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
มีความเป็นวัฏจักร
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
ซึ่ง โทมัส โคล (Thomas Cole) ได้จินตนาการออกมาเป็น
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
ภาพ "วัฏจักรแห่งจักรวรรดิ" (Course of Empire) ที่งดงาม
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
ประวัติศาตร์ไม่ได้ขึ้นลงแบบนี้
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
นั่นไม่ใช่วิธีการที่ชาวตะวันตกเจริญขึ้นมา
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
และผมคิดว่ามันไม่ใช่กระบวนการที่จะทำให้อารยธรรมตะวันตกถดถอย
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
อารยธรรมตะวันตกอาจล่มสลายฉับพลัน
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
เป็นเรื่องปกติของอารยธรรมที่ซับซ้อน
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
เพราะพวกเขาอยู่ที่
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
สุดขอบแห่งความยุ่งเหยิงตลอดเวลา
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
นี่คือบทเรียนที่สำคัญที่สุด
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
ที่มาจากการศึกษาระบบโครงสร้างสถาบันที่ซับซ้อน
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
เช่นอารยธรรมทั้งหลาย
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
พวกเราอาจยังอยู่ต่อไปได้
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
ถึงแม้เราจะก่อหนี้สินจำนวนมากจนระบบรับเกือบไม่ไหว
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
ถึงแม้เราจะสูญเสียความเป็นหนึ่งในด้านความเพียรพยายาม
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
และความเป็นเลิศในด้านอื่นๆ
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอน
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
ช่วงเวลาของ "ความเหลื่อมล้ำอันยิ่งใหญ่"
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
ได้จบลงไปแล้ว
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
ขอบคุณครับ
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(เสียงปรบมือ)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
บรูโน จูซานี่ (Bruno Giussani): นีลล์
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
ผมสงสัยอย่างหนึ่ง
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
ความเห็นคุณต่อภูมิภาคหนึ่งในโลกที่กำลังโตอย่างรวดเร็ว
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
ละตินอเมริกา
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
คุณมีความเห็นอย่างไร
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
นีลล์ เฟอร์กูสัน: ผมไม่ได้พูดถึงเฉพาะ
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
การผงาดขึ้นมาของโลกตะวันออก
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
ผมพูดถึงการผงาดมาของทุกคนนอกเหนือชาวตะวันตก
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
ซึ่งย่อมรวมถึงอเมริกาใต้
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
ผมเคยถามเพื่อนอาจารย์ที่ ฮาร์วาร์ด ว่า
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
"อเมริกาใต้เป็นส่วนหนึ่งของโลกตะวันตกหรือเปล่า"
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
เพื่อนคนนี้เป็นผู้เชี่ยวชาญประวัติศาสตร์ละตินอเมริกา
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
เขาตอบว่า "ไม่รู้สิ ขอคิดดูก่อน"
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
นั่นเป็นประเด็นที่สำคัญมาก
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
ผมว่าถ้าเราลองมองถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในบราซิล
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
และชิลี
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
ซึ่งเป็นประเทศที่เป็นผู้นำด้านการพัฒนา
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
และยังนำในด้านการเปลี่ยนแปลงโครงสร้างสังคม
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
เราจะเห็นว่าอนาคตสดใสมาก
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
สิ่งที่ผมเล่ามาทั้งหมดวันนี้
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
สามารถใช้ได้กับเขตอเมริกา
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
พอๆ กับที่ใช้ได้ในเขตยูเรเชีย
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
บรูโน: ผมมีความคิดว่า
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
อเมริกาเหนือและยุโรป
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
ไม่ได้ให้ความสำคัญ
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
กับสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
พวกเขากังวลกับตนเองมากไป
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
พวกอเมริกันคิดว่าระบบยุโรปกำลังจะล่มสลาย
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
และยุโรปก็คิดว่าปัญหาการคลังของอเมริกาจะระเบิดพรุ่งนี้
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
ดูเหมือนนี่สิ่งที่ชาวตะวันตกให้ความสำคัญเท่านั้น
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
นีลล์: ผมคิดว่าในวิกฤตการเงิน
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
ที่เรากำลังเห็นในโลกตะวันตก ทั้งสองฝั่งแอตแลนติก
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
เป็นเรื่องเดียวกัน
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
ที่อาจมีรูปแบบที่ต่างกันบ้าง
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
โดยเฉพาะในเชิงการเมือง
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
มันเป็นวิกฤตที่มีประเด็นเชิงโครงสร้าง
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
ส่วนหนึ่งมาจากปัญหาโครงสร้างประชากร
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
แต่มันก็เป็นวิกฤตขนาดใหญ่ที่มีต้นตอ
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
จากการกู้หนี้ยืมสินจนเกินตัว
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
โดยเฉพาะในภาคเอกชน
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
วิกฤตนี้
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
ซึ่งได้รับความสนใจอย่างมากจากทุกคนรวมถึงผม
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
เป็นผลลัพธ์ของปรากฏการณ์ที่ไม่เกิดขึ้นบ่อยนัก
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
วิกฤตทางการเงินเป็นสิ่งที่ค่อนข้างเล็กในประวัติศาสตร์
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
ที่เร่งก่อให้เกิด
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
การเปลี่ยนแปลงขนาดใหญ่นี้
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
ซึ่งจะทำให้ความยิ่งใหญ่กว่า 500 ปีของโลกตะวันตกสิ้นสุดลง
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
นี่คือประเด็นที่สำคัญจริงๆ
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
บรูโน: ขอบคุณนะ นีลล์ (นีลล์: ขอบคุณเช่นกัน บรูโน)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7