아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sujin Byeon
검토: Bianca Lee
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
수십억에 대해 이야기 해 봅시다.
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
현재와 미래의 수십억에
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
대해서 말해보죠.
00:24
We know
3
24260
2000
우리는
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
대략 천육십억만명의 사람들이
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
지금까지 살아왔다는 것을 압니다.
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
그리고 우리는 그 중 대다수가 죽었다는 것을 알고 있죠.
00:34
And we also know
7
34260
2000
또한 그 대다수가
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
아시아에서 살았거나 살고 있다는 것을 알고 있습니다.
00:38
And we also know
9
38260
2000
그들은
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
오래 살지 못할 정도로
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
가난했었거나 가난하다는 것을 알고 있죠.
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
수십억에 대해 이야기 해 봅시다.
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
이제 오늘날 세계의
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
19조 5천억 달러의 부에 대해
00:56
in the world today.
15
56260
3000
말해보죠.
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
우리는 이 중 상당수의 부가
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
1800년 이 후에 만들어졌다는 것을 알고 있습니다.
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
또한 이 부의 상당수가
01:08
is currently owned
19
68260
2000
현재 소위 서양인이라 불리는
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
웨스터너들이 소유하고 있다는 것을 압니다.
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
유럽인, 북미인, 오스트레일리아 사람들이죠.
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
오늘날 세계 인구의 19 퍼센트의 서양인들은
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
3분의 2에 해당하는 부를 소유하고 있습니다.
01:25
Economic historians
24
85260
2000
경제사학자들은
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
이를 "거대 격차"라 부릅니다.
01:30
And this slide here
26
90260
2000
이 슬라이드는
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
제가 제시할 수 있는
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
거대 격차에 대한
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
가장 간략하고 효과적인 방법 입니다.
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
기본적으로
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
1인당 국내 총생산(GDP)과
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
국내 총생산의 두가지 비율인데요.
01:45
so average income.
33
105260
2000
즉 평균소득을 의미하죠.
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
빨간선은
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
영국인과 인도인과의
01:51
per capita income.
36
111260
2000
1인소득 비율입니다.
01:53
And the blue line
37
113260
2000
그리고 파란선은
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
미국인과 중국인들의 비율이죠.
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
이 차트는 1500년으로 거슬러 올라갑니다.
02:00
And you can see here
40
120260
2000
그리고 여기서 보실 수 있듯이
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
기하급수적인 거대격차가 있죠.
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
처음 시작은 거의 비슷했습니다.
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
사실 1500년대의
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
일반적인 중국인들은 일반적인 북미사람들보다 부자였습니다.
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
하지만 1980년대,
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
이 차트의 마지막을 보면
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
일반적인 영국인들은 인도인들의 평균에
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
10 배 이상 부자이죠.
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
그리고 이것이
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
생계비의 차이를 불러오게 됩니다.
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
이것은 동등한 구매력을 바탕으로 한겁니다.
02:29
The average American
52
149260
2000
1970년대에는
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
평균적인 미국인들은
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
평균적인 중국인들에 비해 20배 이상
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
부자입니다.
02:37
So why?
56
157260
3000
그럼 왜 그럴까요?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
이건 그냥 경제 이야기가 아닙니다.
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
서양제국의 지배를
02:45
that went on to become
59
165260
3000
받았던 10 개국을
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
살펴보면,
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
1500년에는 굉장히 적었습니다.
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
지구의 5%의 토지에,
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
인구의 16%,
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
아마도 20% 의 소득에 불과했죠
03:00
By 1913,
65
180260
2000
1913년에는
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
이 10개국, 미국을 포함하여
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
거대한 세계 제국을 통치하게 되었죠.
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
지구의 58% 영토를
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
이전과 같은 퍼센테이지의 인구가 차지하고,
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
세계 경재 생산량의 엄청난,
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
거의 ¾를 가지고 있죠.
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
주목할 것은, 그 생산량은 식민지국이 아니라
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
그들의 모국,
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
제국 국가의 도시들로 향했다는 점입니다.
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
이것을 단순히 제국주의로 탓할 수는 없습니다.
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
비록 많은 사람들이 두 가지 이유를 들어
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
그렇게 하려고 하지만요.
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
첫번째, 제국은 적어도 1500년 대
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
서양에서 했던 것 들입니다.
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
모두가 제국주의를 했죠.
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
그들은 기존의 무굴과 오트만(오스만) 제국과 제국과 같은
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
기존의 동양제국들을 때려 부셨습니다.
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
그렇기에, 제국주의가 거대 격차를 완벽하게
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
설명한다고 보기는 어렵습니다.
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
어쨋든, 여러분이 기억하듯이
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
거대격차의 정점은 탈식민지화시대 이후로
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
간주되는 1970년대에 달했으니까요.
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
이것은 새로운 문제들이 아닙니다.
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
위대한 사전 편집자,
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
새뮤얼 존슨은
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
1759년 출간된 그의 소설
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
"아비시니아의 왕자 라셀라스" 에서 그가 만든 라셀라스라는 인물을 통해
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
이에 대해 반대했습니다.
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
"왜 유럽인들은 이렇게 강력했을까?
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
혹은 왜, 그들이 아시아와 아프리카를
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
무역과 정복을 위해 그렇게 쉽게 방문하기 시작하면서
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
아시아인이나 아프카인이 아닌,
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
그들의 해안을 침략하고,
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
그들의 항구에 식민지를 건설하고,
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
또한 그들의 본래 왕국에 법률을 전파했을까?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
그들이 지니고 있던 동일한 경향들이
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
우리게도 미칠까?"
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
그것은 훌륭한 문제제기 였습니다.
04:44
And you know what,
104
284260
2000
그리고,
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
나머지 타 국가인들, 다른 나머지 세계에서 살았던 사람들.
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
예를 들어 오트만의 관리이자
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
다소 뒤늦게 인쇄체계를 도입한
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
아브라함 무터퍼리카와 같은,
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
거의 동시대 사람들에게도
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
의문이 제기 되었습니다.
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
1731년에 출간된 저서에 따르면,
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
왜 과거 무슬림 국가와 비교했을때 엄청나게 약했던
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
기독교 국가들이
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
현대에 이르러 상당수의 영토를 지배하기 시작하고
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
심지어 영광스러운 오트만 군대와 싸워 이기게 되었을까요?
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
라셀라스와 달리
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
무터퍼리카는 그 물음에 대한 답을 알고 있었고,
05:20
which was correct.
118
320260
3000
그 답은 정확했습니다.
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
그는 " 그들은 이성을 바탕으로 만들어낸
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
법과 규정들이 있었기 때문이다" 라고 말했습니다.
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
이것은 지리의 문제가 아닙니다.
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
여러분은 거대 격차가 지형에 관한것으로
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
설명할 수 있다고 생각하셨을 수도 있죠.
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
하지만 이것이 틀리다는 것을 우리는 알고 있습니다.
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
왜냐하면 우리는 20세기에 들어 제도가 지형보다 더 중요한 요소인지를 확인하는
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
두가지 거대한 자연실험을 했었으니까요.
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
우리는 독일인들을
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
크게 두 영역으로 나누어
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
동쪽의 공산주의를 주었고
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
이 결과를 모두 지켜 보았었죠.
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
엄청나게 짧은 시간 동안,
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
독일의 민주 공화국 국가에 살던 사람들은
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
세계 최악의 차 중 하나로 불리는
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
트라반트, 트래비를 만들어 냈습니다.
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
서부 사람들이 메르세데즈 벤츠를 생산하는 동안 말이죠.
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
여러분들이 아직도 저를 믿고 계신다면,
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
우리는 또한 한반도에 이 실험을 수행하고 있습니다.
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
우리는 한국인들,
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
말씀드렸듯이, 동일한 전통문화를 가지고 있는 이들을
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
지리적으로 대략 동일하게
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
그들을 둘로 나누어, 북쪽의 사람들에게는 공산주의를 주었습니다.
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
그리고 이 결과 아주 짧은 시간 동안
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
독일에서 발생했던 격차보다
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
더욱 큰 결과를 불러왔습니다.
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
단순히 국경을 지키는 군인들의 유니폼 디자인과 같은 차이가 아니라,
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
거의 모든 측면에서의 큰 차이를 가지고 왔죠.
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
엄청난 차이였습니다.
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
이것은 저를
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
흔히 이러한 것을 설명해주는
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
지형이나, 국가의 특성 때문이 아니라는 생각을
06:44
are really significant.
151
404260
3000
이끌었습니다.
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
아이디어입니다.
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
제도입니다.
06:51
This must be true
154
411260
2000
이것은 꼭 진실이어야 하는데요,
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
왜냐하면 스코틀랜드 사람들이 말했기 때문이죠.
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
제 생각엔 저는 지금 이곳 에딘버그 TED에 혼자 스코틀랜드인인 것 같네요.
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
그러니, 제가 스코틀랜드에서
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
지금까지 가장 똑똑한 사람을 통해 설명해 보도록 하죠
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
그는 빌리 커널리나, 션 코네리가 아닌
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
아담스미스 입니다.
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
그는 천성이 똑똑했으니까요.
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(웃음)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
스미스- 저는 로얄 마일에 있는
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
그의 동상 앞에 절을 하고 싶어요.
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
참 멋진 동상이죠-
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
아담스미스가 1776년 출간한
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
그의 저서 "국부론",
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
그 해에 일어났던 일 중에 가장 중요한...
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(웃음)
07:31
You bet.
170
451260
3000
장담하죠.
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
우리의 몇몇 소수 식민지에 작은 지역 문제가 있었었죠, 하지만...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(웃음)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"중국은 오랫동안 움직이지 않는 것 처럼 보였는데
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
분명 오래 전 그들의 법과 제도의 특성과 일치하는
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
풍족한 부를 획득했기 때문이죠.
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
하지만, 이러한 법과 제도를 포함한 전체는
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
그들의 토양과 기후,
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
그 외 그들이 받아들여야 하는 상황에 비해
07:55
might admit of."
179
475260
2000
훨씬 열등했을 수 있습니다"
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
이것은 진실이었고, 참 멋지죠.
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
그는 이 말을 참으로 오래전에 했었구요.
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
하지만, 여기는 TED 관람객이니,
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
만약 제가 계속 제도에 대해 말한다면
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
여러분은 이걸 끄시겠죠.
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
그래서, 저는 이것을 여러분이 알아들을 수 있는 언어로 설명해보겠습니다.
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
이러한 것들을 킬러 어플리케이션이라 불러보죠.
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
저는 서구권이 다른 문화권과 다른
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
여섯가지 킬러 어플리케이션이 정립되었음을 설명드리고 싶습니다.
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
그것들은 여러분의 핸드폰에서의 어플리케이션과 비슷한 종류인데요.
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
겉보기로는 꽤 비슷해 보이죠.
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
그것들은 아이콘 입니다; 여러분들이 그걸 클릭하는 거죠.
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
하지만 그 아이콘 뒤에는, 복잡한 코드들이 있습니다.
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
이것은 제도와 비슷하죠.
08:34
There are six
194
514260
2000
제가 생각하기로
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
거대 격차를 설명하는 6가지가 있습니다.
08:39
One, competition.
196
519260
2000
첫째, 경쟁
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
둘쨰, 과학혁명
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
셋째, 재산권
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
넷째, 현대 의학
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
다섯번째, 소비자 사회.
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
그리고 여섯번째, 노동 윤리.
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
여러분은 게임을 할수 도 있고,제가 놓친 것들을 찾아보고 생각하실 수도 있고
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
또 시도하고 단 4초만에 격양되실 수도 있습니다.
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
하지만 지게 될겁니다.
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(웃음)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
제가 그러한 과정에서 종합하게 된
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
여러 경제사 연구들을 간단하게
09:06
in the process.
208
546260
2000
말씀드려보겠습니다.
09:08
Competition means,
209
548260
2000
경쟁이 의미하는 것은,
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
단지 1500년대 유럽의 수백가지 종류의 정치 단위가 아니라,
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
이러한 단위 각각이
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
소버린과 마찬가지로 기업들도 경쟁상태에 있었습니다
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
현대 유한회사의 조상격인 런던의 법인은
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
12세기부터 존재했습니다.
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
모드 인권을 획일적이고,
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
자유가 없는
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
또한 야망을 가진
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
사람이라면 누구나
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
하나의 정형화된 시험, 3일이 걸리며
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
매우 어렵고 엄청난 숫자들의 특성을
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
암기해야 하며, 매우 복잡한 유교 사상 에세이를 쓰는
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
그런 시험을 치루어야만하는 것이 중국에서는 존재하지 않았습니다.
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
과학혁명은 동양문화권에서
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
여러 잔혹한 방법으로 이루어진
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
과학과는 다른 것이었습니다.
09:50
the most important being
226
590260
2000
가장 중요한 것은
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
실험방법을 통해서
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
인간이 자연을 이전에는 불가능했던 방법으로 통제하는 것이죠.
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
그 예로는 벤자민 로빈스의
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
탄도학 뉴턴 물리학의 특별한 응용 어플리케이션이 있죠.
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
한번 시작하게 되면,
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
적중률이 높아지게 되죠.
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
이것이 무엇을 의미하는지 생각해보죠.
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
그것이 진짜 킬러 앱이었거든요.
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(웃음)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
반면, 어디에서도 이러한 과학혁명은 없었습니다.
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
유럽에서 그다지 멀지 않는 오트만 제국에서도
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
과학혁명은 없었죠.
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
실제로 그들은 Taqi al-Din의 천문대(이슬람 오트만 제국의 천문대.1580년대 철거)를 철거하기도 했죠.
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
왜냐하면 신의 생각에 의문을 제기하는 것을
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
불경스러운 것으로 간주하였기 때문입니다.
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
재산권. 민주주의가 아니라 사람입니다.
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
이것은 개인 재산권리를 바탕으로 하는 법을 가지고 있죠.
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
이것이 북미와 남미를
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
다르게 하였습니다.
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
여러분은 노동계약을 위한
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
증서를 가지고 있는 북미에서,
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
"나는 5년간 일을 하지 않겠지만,
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
저를 먹여야 합니다." 라고 씌여있는 것을 보실 수 있습니다.
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
하지만 마지막엔, 수백평의 땅을 가지고 있음을 알 수 있을 겁니다.
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
그것은 슬라이드의 하단 중간쯤에 적혀있는
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
토지 증여이죠.
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
이러한 것은 라틴 아메리카에서는
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
아주 소수의 정복자들의 후손인
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
엘리트가 아니고서는 불가능한 일입니다.
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
이제 여러분은 북미와 남미사이의의 토지권한을 두고
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
나타난 거대격차를 보게 된 겁니다.
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
1900년대 북미의 대다수의 지방사람들은
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
그들 소유의 땅이 있었습니다.
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
하지만 남미에서는 거의 없었죠.
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
이것이 또다른 킬러 앱입니다.
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
19세기 후반의 현대 의학은
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
많은 사람들을 감염으로 죽게 한 질병들의
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
돌파구를 찾기 시작했습니다.
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
그리고 이것은 또다른 킬러 앱인데요-
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
킬러와는 아주 반대의 의미로요.
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
왜냐하면 이것은 사람들의 기대 수명을 두배로, 또 두배 이상으로 만들었기 때문이죠.
11:31
It even did that
268
691260
2000
이것은 심지어
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
유럽 왕국에서도 행해졌습니다.
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
심지어 세네갈과 같은 곳에서도,
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
20세기 초반에
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
공중위생에 대한 해결책을 가지고 있었으며,
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
기대 수명을 증가시키기 시작했습니다.
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
이러한 국가들이 독립한 이후로는
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
이처럼 빠르게 상승하지 못했습니다.
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
제국의 모든 것들이 나빴던 것은 아닙니다.
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
소비자 사회는 산업혁명을 통해
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
여러분이 필요로 했던 것입니다.
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
수많은 옷들을 원하는 사람들이 필요하죠.
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
여러분은 지난달에도 여러 옷을 사셨을 겁니다.
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
제가 장담하죠.
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
그것이 소비자 사회이고,
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
또한 기술적인 변화 그 자체보다 높은
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
경제성장을 도모하니까요.
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
일본은 소비자사회 개념을 처음으로 수용한
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
비서방국가 입니다.
12:11
The alternative,
287
731260
2000
대안으로,
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
마하트마 간디가 제안했듯이,
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
보호시설을 수용하고 빈곤을 영구적으로 만드는 것이었죠.
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
오늘날 극소수의 인도인들이
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
마하트마 간디의 노선을
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
따르지 않기를 바라고 있습니다.
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
마지막으로, 직업윤리 입니다.
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
맥스 웨버는 특히 개신교들에들에게 이런 것들이 있다고 생각했습니다.
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
그는 틀렸습니다.
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
모든 문화권이 직업윤리를 가질 수 있습니다.
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
노동에 대한 인센티브를 제공하는
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
제도를 가지고 있다면요.
12:38
We know this
299
758260
2000
우리는 이것을 알고 있는데요.
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
왜냐하면 오늘날 직업 윤리는
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
더 이상 개신교, 서구에만 한정된 현상이 아니니까요.
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
사실, 서구에서는 직업윤리를 잃었는데요.
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
오늘날, 한국인들 보통
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
평균적인 독일인보다 일년에 대략
12:55
than the average German --
305
775260
2000
천시간 이상 더 일합니다.
12:57
a thousand.
306
777260
2000
천시간이요.
12:59
And this is part
307
779260
2000
그리고 이 분야에서
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
엄청나게 드문 특별한 현상이자,
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
거대격차의 끝이라 할 수 있죠.
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
누가 직업윤리를 갖고 있나요?
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
15세들이 이뤄낸 수리적 성과를
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
보십시오.
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
PISA의 연구에 따르면,
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
국제적인 리그의 선두는
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
중국의 상하이 지역입니다.
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
상하이와
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
미국 및 영국과의 격차는
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
미국과 영국,
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
알바니아와 튜니시아의 격차만큼이나 큽니다
13:32
You probably assume
320
812260
2000
여러분들은 분명히
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
아이폰은 비록 캘리포니아에서 제작되었지만,
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
중국에서 조립하는 것이라 생각하셨을겁니다.
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
서구권이 여전히 기술적인 진보를 선두하리라 생각하면서요.
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
여러분은 틀렸습니다.
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
특허라는 개념에서,
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
동양권이 앞섰다는 점에는 의의를 제기할 수 없습니다.
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
일분이 몇년동안 선두에 있었다는 점 뿐만 아니라,
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
한국은 세번째에 해당하며,
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
중국은 독일을 막 앞서려 하고 있죠.
13:56
Why?
330
836260
2000
왜 그럴까요?
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
왜냐하면 이 킬러어플리케이션은 다운로드가 가능하기 때문이죠.
14:00
It's open source.
332
840260
2000
오픈 소스(소프트웨어의 소스 코드가 공개되는 것)이니까요.
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
어느 사회나 이 제도를 취할 수 있으며,
14:04
and when they do,
334
844260
2000
실제로 받아들일 때,
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
서구권에서 1500년대 이후 획득한 것들을 받아들이게 됩니다.
14:10
only faster.
336
850260
2000
더 빨리요.
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
이는 거대 재융합이며,
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
여러분의 인생에서 큰 이야기입니다.
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
왜냐하면 여러분이 이것이 일어나는 것을 지켜보고 있으니까요.
14:21
It's our generation
340
861260
2000
우리 세대들이
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
서구권 우세가 끝나는 것의 목격자가 되는 것입니다.
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
평균적인 미국인들은 평균적인 중국인들에 비해 20배 가까이
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
부자였었죠.
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
지금은 단지 5배에 불과합니다.
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
그리고 곧 2.5배가 되겠지요.
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
그래서 미래의 부자들을 위해 3가지 질문을
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
마지막으로 드리고 싶군요.
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
2016년도를 앞서서 말이죠.
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
미국이 경제 최강국으로서의 지위를
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
중국에게 잃는 경우,
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
첫째로, 이러한 어플리케이션을 지우고,
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
서구권 국가를 위해서만의 진보를
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
이룰 수 있을까요?
14:54
The second question is,
354
894260
2000
두번째 질문은,
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
다운로드의 순서가 문제가 될까요?
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
또한 아프리카가 이 순서를 잘못 가져갈 수 있을까요?
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
현대 경제사에서 명백하게 한가지 암시하는 바는,
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
개인재산권에 대한 보장을 설립하기 전에는,
15:10
before you've established
359
910260
2000
민주주의로 전환하는 것이
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
매우 어렵다는 점입니다.
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
경고하자면, 그러한 것들이 실제로 일어나지 않을 수도 있습니다.
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
세번째로, 중국이 3번째 킬러앱 없이
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
번영하는 것이 가능할까요?
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
이것이 존 로크가 말한
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
자유란 개인재산권과 법의 보호에 뿌리를
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
두고 있다고 조직화한 것 중 하나입니다.
15:32
That's the basis
367
932260
2000
이것이
15:34
for the Western model
368
934260
2000
대의 정치에 기반을 두고 있는
15:36
of representative government.
369
936260
3000
서구권의 모델이죠.
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
지금 보시는 것은 올해 초 중국의 아티스트
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
아이 웨이웨이의 상하이 스튜디오가
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
철거 되고 있는 사진입니다.
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
아시다시피, 여러기간 구금당했던
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
그는 지금 자유를 다시 얻었죠.
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
하지만 그의 스튜디오가 재건되고 있는것 같진 않아요.
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
윈스턴 처칠은 1938년 운명적인 해에
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
그의 강의에서 문명에 대해 정의한 바 있죠.
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
제 생각엔 이 말들은 참으로 정확한거 같습니다.
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
" 그것이 의미하는 바는 대중들의 의견을 바탕으로 하는 사회다."
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
즉 무사들과 독재자들의 법인 폭력,
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
수용소와 전쟁과 같은 상황은,
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
국회가 오랜기간 동안 오랜 기간 동안
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
법이 지속되는, 독립적인 정의를
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
수립할 수 있는 기반이 되었습니다.
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
그것이 문명입니다.
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
또한 이것이 자유와 평온과 문화를
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
지속적으로 성장시키는 토양이 되었죠.
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
TED를 시청하는 분들이 가장 염려하는 바는,
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
"어느 국가에서나 문명이 군림하게되면
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
상당수의 사람들은 많거나 적은
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
괴로운 삶을 살게 된다" 는 점이죠.
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
참으로 진실이죠.
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
저는 서구 문명의 쇠퇴가 불가피한 것이라
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
생각하지 않습니다.
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
왜냐하면 인생주기와 같이
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
역사가 흘러가지 않을 것이라고
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
"제국의 핵심"이라는 그림을 통해
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
아름답게 묘사한 토마스 콜 덕분이죠.
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
그것이 역사가 흐르는 바가 아니죠.
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
그것이 서구권이 흥했던 방법이 아니었으며,
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
또한 서구권이 쇠퇴하게 될 방법이 아니라 생각합니다.
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
서구권은 아마도 굉장히 급작스럽게 몰락할 겁니다 .
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
복잡한 문명권이 그렇게 할 텐데요,
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
왜냐면 대부분의 시간동안, 그들은
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
혼란의 끝을 다루고 있기 때문이죠.
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
이것은 심오한 통찰력 중의 하나이며,
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
문명과 같은 복잡한 제도와 관련된 역사학의
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
결과를 내기 위한 것입니다.
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
하지만, 지속될 수도 있습니다.
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
우리가 쌓아 온 거대한 짐들에도 불구하고,
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
우리가 직장 윤리과 역사학의 마력의 일부분을
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
잃었다는 증거가 있음에도 불구하고도요.
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
하지만 한가지 명백한 것은
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
여러분, 거대격차는
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
사라졌습니다.
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
감사합니다.
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(박수)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
브루노 기우싸니 : 니알씨,
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
저는 라틴 아메리카를
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
새롭게 부흥하고 있는 타권역에
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
포함 시킨 점이 흥미로운데요.
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
여기에 대한 관점은 어떠하신가요?
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
니알 퍼거슨 : 음, 저는 동양권의 부흥만을
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
이야기한 것은 아닙니다.
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
제가 이야기 한 것은 나머지권의 부흥을 말한 것이고
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
여기에는 남미도 포함되죠.
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
저는 언젠가 하버드의 제 동료 중 하나에게 이렇게 물은 적이 있죠.
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
"남미도 서구권의 한 부분이라 할 수 있을까?"
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
그는 라틴아메리카사(남미를 의미)의 전문가이죠.
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
그가 말하길 "나도 잘 모르겠어. 거기에 대해 생각을 해봐야겠다." 라구요.
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
이러한 점이 여러분께 무언가 중요한 것을 알려드렸을 겁니다.
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
제 생각으로는, 특별히 브라질을 비롯하여,
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
경제적인 삶의 제도로 다양한 방법을 통해
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
변화하고 있는 칠레에서
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
생기고 있는 일들을 살펴보게 된다면,
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
실제로 전망이 매우 밝다는 것을 알수 있습니다.
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
그래서 제가 진짜 드리는 이야기는,
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
유라시아의 융합이야기 만큼이나
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
아메리카의 융합도 많다는 겁니다.
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
브루노: 그리고 남미와 유럽이
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
이러한 경향에 대해
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
그다지 신경을 쓰지 않는다는
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
인상이 있죠.
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
대부분은 서로 걱정을 하고 있습니다.
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
미국인들은 유럽 모델이 내일이면 무너질 것이라 생각합니다.
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
유럽인들은 미국인들의 파티가 내일이면 폭발할것이라 생각하죠.
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
그리고 이것이 최근에 우리가 걱정하고 있는 것의 다 입니다.
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
니알: 저는
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
정치 문화적 관점에서, 우리가 현재 보고 있는
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
양 권역의 선진국의 재정위기는
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
형태로만 다를 뿐,
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
본질적으로 같다고 생각합니다.
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
또한 구조적인 양상을 가지고,
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
부분적으로 인구학적으로 연관된 위기이죠.
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
물론,또한 과도한 수단을 수반하며
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
개인적인 영역을 과대하게 침범하는
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
거대 위기와 함께하죠.
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
이것이
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
저를 포함하여 많은 관심이 집중되고 있는 위기이죠.
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
제 생각에는 부수현상 같습니다.
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
금융위기는 사실 상대적으로 작은 역사적 현상입니다.
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
이것이 거대한 변화를
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
가속화시키죠.
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
그 변화란 서양우위의 500여년의 종말을 의미하죠.
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
제 생각엔 이것이 정말 중요한 것 같습니다.
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
니알씨 감사드립니다 (감사합니다, 브루노씨)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.