Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

Mulkiyetin 6 katil uygulamasi.

349,245 views ・ 2011-09-19

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Osman Erva Kirici Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
Gelin milyarlar hakkinda konusalim.
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
gecmisin ve gelecegin...
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
milyarlari hakkinda konusalim.
00:24
We know
3
24260
2000
Biliyoruz ki, gecmisten bugune...
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
106 milyar civarin da insan...
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
yasamis.
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
Ve biliyoruz ki, bu insanlarin cogu oldu.
00:34
And we also know
7
34260
2000
Ve yine biliyoruz ki,
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
bir cogu Asya'da yasiyorlar yada yasadilar.
00:38
And we also know
9
38260
2000
Ve yine biliyoruz ki,
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
bu insanlarin bir cogu fakirler yada fakirdiler.
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
cok uzun yasamadilar.
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
Gelin milyarlar hakkinda konusalim.
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
Gelin 195.000 milyar dolarlik...
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
gunumuz dunyasindaki bir servet hakkinda...
00:56
in the world today.
15
56260
3000
konusalim.
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
Sunu biliyoruz ki bu servetin cogu...
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
1800 yilindan sonra kazanildi.
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
Ve sunu da soyleyebiliriz ki,
01:08
is currently owned
19
68260
2000
bu servete, gunumuzde de birileri sahip.
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
bu birilerine Batililar diyebiliriz.
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
Avrupalilar,Kuzey Amerikalilar,Avusturalyalilar.
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
Dunya nufusunun bugun yuzde 19'unu olusturuyorlar.
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
Batililar bu servetin 3 te 2 sine hakimler.
01:25
Economic historians
24
85260
2000
Ekonomi tarihcileri...
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
buna; "Buyuk Diverjans " adini veriyorlar.
01:30
And this slide here
26
90260
2000
Ve bu slaytta...
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
Buyuk Diverjans hikayesinin...
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
en basit seklini gorecegiz.
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
Size soyle diyebilirim ki;
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
temel olarak GSMH'nin...
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
kisi basina dusen, 2 oran vardir.
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
kisi basina dusen gayri safi milli hasila,
01:45
so average income.
33
105260
2000
ortalama gelirden soz ediyoruz.
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
Birincisi, kirmizi hat,
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
Britanya'nin Hindistan'a olan orani,
01:51
per capita income.
36
111260
2000
kisi basina dusen ortalama gelir de.
01:53
And the blue line
37
113260
2000
Ve mavi hat.
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
Amerika'nin Cin'e olan orani.
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
Ve bu grafik 1500'e kadar geriye gidiyor.
02:00
And you can see here
40
120260
2000
Burada, bir eksponansyiel Buyuk Diverjans'in...
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
oldugunu gorebilirsiniz.
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
Birlikte cok yakin basliyorlar.
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
Aslinda, 1500'de,
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
Cin, Kuzey Amerika'ya gore daha zengindi.
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
1970 lere gelindigin de,
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
yani bu grafigin bittigi yerde,
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
Buyuk Britanyalilarin zenginligi,
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
Hindistanlilardan 10 kat daha fazla.
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
Bu da yasam maliyetlerinin...
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
farkini ortaya koyuyor.
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
Bu satin almanin gucu.
02:29
The average American
52
149260
2000
Amerika'lilarin ortalamasi,
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
Cin'in ortalamasindan...
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
1970 ler de,
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
yaklasik 20 kat daha zengin.
02:37
So why?
56
157260
3000
Peki neden?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
Bu sadece ekonomik bir hikayeden ibaret degil.
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
Eger 10 ulkeyi ele alirsaniz,
02:45
that went on to become
59
165260
3000
Bati imparatorluklari,
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
olmak icin gittiler,
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
1500 lerde baya zayiftilar.
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
Dunya'nin yuz olcumunun yuzde 5i onlarindi.
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
Dunya Nufusu'nun yuzde 16 sina sahiptiler,
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
belki de Dunya Nufusu'nun gelirinin yuzde 20sine sahiptiler.
03:00
By 1913,
65
180260
2000
1913 te,
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
bu 10 ulke Birlesik Devletler'e katildilar.
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
cesitli imparatorluklari kontrol ettiler.
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
Dunya sinirlarinin yuzde 58ine hukmettiler.
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
hemen hemen ayni yuzdede insan nufusuna da sahip oldular.
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
cok buyuktuler,kuresel ekonomi harcamalarinin,
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
hemen hemen 3 ceyregini paylastilar.
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
Ve dikkat edelim, bir cogu anakaraya donduler,
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
onemli metropollere,
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
kolonilerinin yanina degil.
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
Simdi bu sucu emperyalizmin uzerine yikamazsiniz.
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
cogu insanin yapmaya calistigi gibi.
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
2 nedenimiz var:
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
Ilki, imparatorluk orjinal degildi.
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
Bati'nin 1500 ten sonra yaptigi imparatorluk.
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
Herkes imparatorluğu yaptı.
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
Onlar önceden mevcut muazzam imparatorlukları yendi,
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
Mogollar ve Osmanlilar gibi muazzam imparatorluklari.
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
Yani imparatorluk terimi, cok iyi bir aciklama olmuyor onlar icin...
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
Onlara Buyuk Diverjans diyoruz.
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
Siz de hatirlayabilirsiniz, her alanda,
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
Buyuk Diverjans 1970lerde doruga ulasti,
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
somurgeciligin bitiminden onemli bir zaman sonra,
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
Bu yeni bir soru degil.
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
Samuel Johnson,
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
sozluk bilimcilerin gurusu,
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
"Prince of Abissinia" adli Romanindaki Rasselas karakterine
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
karsi cikti.
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
Roman 1759 da yayimlandi,
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
Konusu, Avrupa'lilarin gucten ne anladiklariydi,
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
veya neden Asya ve Afrika'yi kolayca ziyaret edince,
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
fetihlere ve ticarete kalkistilar?
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
Asyalilarin ve Afrikalilarin...
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
sahillerine saldirdilar.
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
Oraya neden somurge kolonilerini kurdular?
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
ve neden oralarin prenslerine kendi belirledikleri yasalari verdiler?
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
Onlari geriye tasiyan ruzgar...
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
bizi gidecegimiz yere ulastirir mi?
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
Bu harika bir soru,
04:44
And you know what,
104
284260
2000
Neden oldugunu biliyorsunuz.
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
Bu soru bir cok kez soruldu...
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
Digerleri tarafindan; Dunyanin geri kalan insanlari tarafindan.
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
Ibrahim Muteferrika gibi.
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
bir Osmanli gorevlisi.
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
Matbayi Osmanli Imparatorlugu'na gec de olsa,
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
getiren adam.
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
1731 de yayinlanan bir kitapta...
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
"Hristiyan toplumlari gecmiste neden...
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
Musluman toplumlarina gore geri kalmislardi?
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
Neden bir cok kitayi modern zamanlar da domine etmeye basladilar,
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
ve nasil oldu da guclu Osmanli ordusunu yenebildiler?
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
Rasselas'tan farkli olarak...
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
Muteferrika'nin bu soruya bir cevabi vardi.
05:20
which was correct.
118
320260
3000
dogru bir cevapti da.
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
'Cunku onlarin kanun ve kurallari vardi...
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
bir sebepten kesfedilen kural ve kanunlar".
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
Bu Cografya degil.
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
Buyuk Diverjans'i Cografya ile...
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
aciklayabilecegimizi dusunebilirsiniz.
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
Bu yanlis olurdu.
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
Cunku 20. yuzyil da yapilan iki dogal deneyle,
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
bize bu konunun Cografya'dan daha fazla alani ilgilendirdigini gorduk.
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
Tum Almanlar'i ele aldik.
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
2'ye bolduk,
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
Dogu Almanya'ya komunizm verdik,
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
ve sonuc ortada.
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
Inanilmaz kisa bir zaman da,
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
Demokratik Almanya'da yasayan insanlar,
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
Trabants ve Trabbi urettiler.
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
Bunlar Dunya'nin en kotu otomobilleriydiler.
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
Bati Almanya'daki insanlar ise Mercedes Benz'i urettiler.
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
Eger hala bana inanmiyorsaniz...
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
Kore ve Peninsula'da da benzer sonuclari gorduk.
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
Korelileri secmeye karar verdik.
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
hemen hemen ayni cografyada...
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
ayni temel kulturu goz onunde tutarak,
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
onlari ikiye bolduk ve Kuzey'lilere Komunizm verdik.
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
Ve sonuclar daha buyuk bir farka isaret etti.
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
Cok kisa bir zaman da,
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
Almanya'da olan,
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
sınır muhafızları için üniforma tasarımı buyuk bir fark degildi dogrusu,
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
ama hemen her bir saygin goruste de,
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
Bu cok buyuk bir fark yaratti.
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
Oyle bir fark ki beni dusunmeye sevk etti.
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
ne Cografya ne de ulusal karakterlik,
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
Bu sey populer aciklamalara dayali.
06:44
are really significant.
151
404260
3000
Ve cok bariz...
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
Bu is dusuncede bitiyor.
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
Esas konumuz bu iste!
06:51
This must be true
154
411260
2000
Dogru olmali bu.
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
Cunku bir Iskocyali soyledi bunu.
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
Ve bence Edinburg TED bunyesindeki tek Iskoc benim.
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
Peki, birakin da size aciklayayim...
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
Gelmis gecmis en zeki adamin Iskoc oldugunu.
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
Adi Adam Smith idi.
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
Billy Conolly degildi , Sean Connery de degildi.
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
Cok ama cok zekiydi.
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(Kahkaha)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
Smith-- ve ben gitmeni istiyorum
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
ve Royal Mile onun heykeli önünde eğilecek,
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
Cok guzel bir heykeldir.
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
Smith, "Uluslarin serveti"
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
1776 da yayimlandi.
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
O yil meydana gelen en onemli olaydi bu kitap.
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(Kahkaha)
07:31
You bet.
170
451260
3000
Bahse var misiniz?
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
Kucuk kolonilerimiz hakkin da ufak, yerel bir sorunumuz vardi, ama...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(Kahkaha)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"Cin epey bir sabit kalacak gibi gozukuyordu...
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
o kadar uzun ki tum zenginlikler onun oluncaya kara...
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
Bu onun kanunlari ve Enstituleri ile ayandi...
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
Ama bu soz buna az bile kalabilir...
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
Daha bir cok enstitu ve kanunlari vardi...
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
topragin,iklimin, ve her turlu durumun dogasi...
07:55
might admit of."
179
475260
2000
itiraf etmeleri gereken."
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
Bu soz cok dogru, bunu rahatca soyleyebilirim.
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
Cok uzun zaman once soyledi bu sozu.
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
Ama bilirsiniz, bu TED dinliyicileri,
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
bu konular hakkinda konusmaya devam edersem,
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
beni burdan kovarsiniz.
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
Simdi bunu sizin anlayicaginiz dile cevirecegim.
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
Gelin onlara katil uygulamalar diyelim.
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
Size 6 katil uygulamayi anlatmak istiyorum.
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
Bati'yi digerlerinden ayiran 6 katil uygulamayi.
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
Ve bunlar cep telefonlarinizdaki uygulamalar gibi.
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
cok basit gorunurler boyle hissedersiniz.
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
Sadece ikonlardir, onlara tiklarsiniz.
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
Ama ikonun arkasinda karisik bir kod bulunur.
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
Enstitulerde oldugunun aynisi.
08:34
There are six
194
514260
2000
Buyuk Diverjans (fark)'i aciklayabilecegimi,
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
dusundugum 6 madde var.
08:39
One, competition.
196
519260
2000
Ilk olarak, rekabet.
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
2, Endustriel Devrim.
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
3, mulk haklari,
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
4, modern tip.
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
5, tuketim toplumu,
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
Ve son olarak da, calisma ahlaki.
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
Bir oyun oynayip dusunebilirsiniz, bir kacini...
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
atlayip, veya eksik saydigimi, veya bunlari
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
4 maddeye indirebileceginizi. Ama kaybedersiniz.
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(Kahkaha)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
Hadi size cesur bir sekilde neyi kastettigimi aciklayayim.
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
birçok ekonomik tarihçilerin çalışmaları sentezleme...
09:06
in the process.
208
546260
2000
sonucun da,
09:08
Competition means,
209
548260
2000
Rekabeti anlamini aciklayacagim.
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
1500 lerde Avrupa'da sayisi 100 den az, farkli politik grubun...
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
oldugu, ancak bu gruplar icinde,
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
şirketlerin yanı sıra egemenlerin arasında da rekabet vardı.
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
Modern sirketlerin atasi , Londra Sehir Sirketi,
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
12. yuzyilda hayattaydi.
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
Boyle birsey Cin'de olmadi.
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
Monolotik Devletin oldugu yerde,
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
insanligin 5te biri bulunuyordu,
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
Herhangi hirsi olan herhangi biri,
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
standart testi gecmek zorundaydi.
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
Bu test kisinin 3 gununu aliyordu ve cok zordu.
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
Cesitli numara karakterlerini hafizada tutma,
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
ve cok karisik , kompleks makale yazimi bu testlerin arasindaydi.
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
Bilimsel Devrim, Oryantal Dunya'da basarilan,
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
bilimden daha farkliydi.
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
Bircok ozel yolla.
09:50
the most important being
226
590260
2000
En onemlisi,
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
deneysel yontemdi.
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
Bu kisinin dogayi kontrol altina almasini sagliyordu. Ve onceden boyle birsey imkansizdi.
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
Ornek olarak, Benjamin Robins'in siradisi uygulamasini verebilirim.
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
Newton'un fizik ile balistik uzerinde calismalari hakkindaki uygulamalari.
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
Bunu yaptiginizda,
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
savas topculariniz daha hassas,isabetli hedef vurabilirler.
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
Bunun ne demek oldugunu bir dusunsenize...
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
Gercek bir oldurme uygulamasi.
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(Kahkaha)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
Boyle bir Bilimsel Devrim hic bir yerde gorulmedi.
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
Osmanli Imparatorlugu Avrupa'dan o kadar da uzak degildi.
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
ancak orada Bilimsel bir Devrim yoktu.
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
Aslinda, onlar Taqi-al-Din'in rasathanesini yikmislardi.
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
Cunku onlari kafir olarak gormuslerdi.
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
kendi inanclarinda.
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
Mulkiyet haklari: Bunlar demokrasi degildir , millet;
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
Kanun kuralllarina gore, ozel mulkiyet haklari elde edilir.
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
Bu da farki olusturuyor.
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
Kuzey ve Guney Amerika arasindaki.
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
Simdi Kuzey Amerika'yi ele alalim.
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
kapsamli bir senet imzaladilar.
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
"5 yil boyunca calismayacagim, beni besleyin yeter".
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
adi altinda bir senet bu.
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
Ama bunun sonunda,yuzlerce hektarlik kara parcasi kisinin oluyordu.
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
Cok buyuk bir alan,
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
Cok buyuk.
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
Bu Latin Amerika'da mumkun degil.
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
Kara parcalarinin oldugu yerde,
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
fatihlerden olusan kucuk bir elit grup vardi.
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
Ve burada ki buyuk diverjansi(degisimi,farki) gorebilirsiniz.
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
Kuzey ve Guney arasinda ki mulkiyet sahipligi arasindaki farki.
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
Kuzey Amerika'nin kirsal bolumundeki insanlarin cogu,
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
1900'de cesitli arsalara sahiplerdi.
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
Guney Amerika'da bunu neredeyse kimse yapamadi.
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
Diger bir katil uygulama olarak,
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
19, yuzyilin sonlarin daki, Modern Tip'i verebilirim,
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
buyuk atilimlar gerceklestirildi bu alanda.
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
Bir cok insani olduren amansiz hastaliklara karsi...
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
Ve bu diger bir katil uygulama iste--
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
Bir katilin tam tersine,
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
cunku bu iki kat, iki kattan da fazla...
11:31
It even did that
268
691260
2000
bu sekilde insanlarin yasam isteklerini arttirdilar.
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
Bunlar Avrupa Imparatorluklarinda meydana geldi.
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
Senegal'de ise bu gelismeler...
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
20. yuzyilin basin da gerceklesebildi ancak.
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
halk sagligin da buyuk capta atilimlar gerceklestirildi.
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
ve insanlarin yasam arzulari yukselmeye basladi.
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
Bu ulkeler bagimsiz olduktan sonra,
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
cok daha fazla yukselmeye basladi.
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
Imparatorluklarin hepsi kotu degildi.
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
Ihtiyaclari olan toplum tuketimiydi.
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
Endustri Devriminden soz ediyorum.
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
Insanlarin tonlarca kiyafet giymelerini istediler.
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
Eminim ki hepiniz gecen ay, hatiri...
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
sayilacak kadar, kiyafet almissinizdir.
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
Iste bu tuketim toplumu.
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
ve bu da ekomomik buyumeye itici bir guc oldu.
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
Belki de teklonojik degisiminkinden daha fazla.
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
Japonya, bunu kucaklayan,
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
ilk Bati disi toplum olmustu.
12:11
The alternative,
287
731260
2000
Mamatha Gandhi tarafindan onerilen,
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
alternatif secenek...
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
kurumsallastirmak ve gucu kalici hale geritmekti.
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
Bugun, cok az sayida Hindu...
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
Hindistan'in asagilara dusmesini...
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
Gandhi'nin yoluna dusmesini istiyor,
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
Son olarak, calisma ahlaki.
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
Max Weber acayip bir sekilde Protestan oldugunu dusunuyordu.
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
Yaniliyordu.
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
Her kulturun calisma etigi vardir:
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
eger orada kurumlar
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
calismaya tesvik ediyorsa
12:38
We know this
299
758260
2000
Biliyoruz cunku...
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
gunumuzde calisma ahlaki
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
artik Protestant degil, Bati fenomeni.
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
Aslinda, Bati calisma ahlakini kaybetti.
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
Bugun, Koreliler...
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
Almanlara nazaran yilda bin saat...
12:55
than the average German --
305
775260
2000
daha fazla calisiyorlar.
12:57
a thousand.
306
777260
2000
Bin.
12:59
And this is part
307
779260
2000
Ve iste bu siradisi bir fenomenin,
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
bir gercek bolumu,
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
Ve iste Buyuk Diverjans'in sonu.
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
Kim su anda calisma ahlakina sahip?
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
15 seneliklerin,
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
Matematiksel kazanimlarina bakalim.
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
Uluslararasi ligin zirvesinde
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
PISA'nin son calismasina gore,
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
Cin sinirlari icindeki Sanghai bulunuyor.
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
Shangai , ABD ve Ingiltere arasindaki
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
bosluk, Ingitere ve ABD arasindaki...
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
bosluk kadar.
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
Arnavutluk ve Tunus gibi.
13:32
You probably assume
320
812260
2000
Simdi iPhone'un Kaliforniya'da,
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
tasarlandigini varsayabilirsiniz..
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
fakat Cin'de montajlandi.
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
Bati halen Teklonojik yenilikler alaninda lider.
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
Yaniliyorsunuz.
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
Patentler alaninda...
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
Dogu'nun ustunlugu tartisilamaz...
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
Sadece Japonya bir sureligine onde degildi.
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
Guney Kore ucunculuge gitti.
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
ve Cin Almanya'yi alasagi etmek uzereydi.
13:56
Why?
330
836260
2000
Neden?
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
Cunku Katil Uygulamalar indirilebilirdi.
14:00
It's open source.
332
840260
2000
Acik bir kaynak bu.
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
Her sosyal toplum bu uygulamalara adapte olabilir.
14:04
and when they do,
334
844260
2000
ve yaptiklarinda...
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
Bati'nin 1500 yilindan sonra basardigini
14:10
only faster.
336
850260
2000
anca yapabiliyorlar.
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
Iste bu Buyuk Yakinsama.
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
ve bu sizin hayatinizin en buyuk hikayesi.
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
Cunku olanlarin hepsi sizin saatiniz uzerinde gerceklesiyor.
14:21
It's our generation
340
861260
2000
Bizim neslimiz...
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
Bati Hakimiyeti'nin sonuna sahit oluyor.
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
Ortalama Amerika'lilar eskiden Cin'e gore
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
20 kat daha fazla zengindiler.
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
Simdi ise 5 kat.
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
Yakinda 2.5 kat olacak.
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
Peki, 3 soruyla bitirmek istiyorum.
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
gelecekteki milyarlar icin...
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
Onumuzdeki 2016 icin...
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
ABD'nin ekonomik yerini Cin'e...
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
birakacagi zaman bu.
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
Ilk sorum, bu uygulamalari kaldirabilir miyiz...
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
Bati Dunyasinda...
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
acaba su an bunun uzerinde mi calisiyoruz...
14:54
The second question is,
354
894260
2000
Ikinci sorum,
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
Indirme islem sirasi farklilik gosteriyor mu?
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
Ve acaba Afrika bu siralamayi yanlis hale getirebilir mi?
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
Modern Ekonomik tarihin en acik ve etkili ornegi...
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
Demokrasiye gecisin zorlugudur.
15:10
before you've established
359
910260
2000
Yayinlamadan once...
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
ozel mulkiyet haklarini korumaktan bahsediyorum.
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
Size bir uyari: bu ise yaramayabilir.
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
Ve ucuncu olarak, Cin...
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
3 nolu katil uygulamasiz yapabilir mi?
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
Iste bu bir John Locke sistemi.
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
John, ozgurlugun koku, "ozel mulkiyet haklarina ve kanunun korunmasina dayaniyor"
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
dedigi zaman bu sistem anlasilmisti.
15:32
That's the basis
367
932260
2000
Iste bu temeldir...
15:34
for the Western model
368
934260
2000
Bati Hukumet Modeli...
15:36
of representative government.
369
936260
3000
icin.
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
Simdi bu tablo yikimi gosteriyor.
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
Cin'li sanatci Ai Weiwe'nin studyosu.
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
Bu yilin baslarin da Shanghai'da.
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
O simdi yine ozgur.
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
bir aralar goz altina alinmisti.
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
Ama bu studyonun yeniden yapildigini sanmiyorum.
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
Winston Churchill bir keresinde medeniyeti tanimlamisti.
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
1938 yilin da vermis oldugu bir derste.
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
Ve bence bu sozler tam yerine oturacak.
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
"Sosyal Devlet sivillerin dusuncelerine gore bina edilir".
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
Bu demek oluyor ki, siddet savascilarin kurallari...
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
ve despotik seflerin kamp ve savaslardaki kosullari...
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
isyan ve zulumun parlementlere yasalarla cikartilmasi icin kapi aciyor.
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
ve bagimsiz Adalet Makamlarinin
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
uzun donemli yasalari yaptiklari donem.
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
Iste bu medeniyetin ta kendisi.
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
Ve bu toprak surekli buyuyor,
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
ozgurluk, rahatlik ve kultur.
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
TED cilerin tek umursadiklari sey.
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
"Medeniyet bir toplumda hukmettigi zaman,
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
insan kitleleri icin...
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
daha uzun ve az hasarli yasamlar ortaya cikar...
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
Bu cok dogru.
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
Bence Bati medeniyetlesmesi reddedilmemeli.
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
Bu kacinilmaz.
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
cunku bence bunu tarih yonetmiyor.
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
Bu yasam dongusu modeli gibi.
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
Thomas Cole'un guzel ve bir sozu var...
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
"Imparatorluk Dersleri" resimleri.
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
Tarih boyle islemiyor.
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
Bu Bati buyudugu icin degil...
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
ve bence bu Bati'nin dusecegi ile ilgili de degil.
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
Bati aniden bocalayabilir.
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
Karisik medeniyetler bunu yapar.
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
Cunku zamanin cogunu onlar yonetiyorlar.
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
hem de Kaos'un sinirinda.
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
Bu derin anlayislardan bir tanesi.
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
Karisik uygulamalara tarihsel bir calisma ile cozum getirmek.
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
Medeniyetler gibi.
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
Hayir, sebep oldugumuz borclarin yukune
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
kaybettigimiz calisma ahlakinin yerine...
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
tutunabiliriz.
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
ve tarihin diger bolumlerine.
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
Ancak tek bir seyden eminiz ki...
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
Buyuk Diverjans...
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
artik sona erdi beyler.
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
Cok tesekkur ederim.
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(Alkis)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
Bruno Giussani: Niall,
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
Sadece sunu merak ediyorum...
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
Dunya'nin patlak verdigi bir bolge olarak...
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
Latin Amerika'yi ele alman hakkinda.
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
Burada ki bakis acin nedir?
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
Niall Ferguson: Ben burada sadece...
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
Dogu'nun yukselisi hakkinda konusmuyorum.
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
Geri kalanlarin yukselisi hakkinda konusuyorum.
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
Buna Guney Amerika da dahil.
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
Bir keresin de Harvard'taki bir meslektasima sormustum...
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
" Guney Amerika Bati'nin bir parcasi midir?" diye
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
O bir Latin Amerika Tarihi uzmaniydi.
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
Dedi ki, " Bilmiyorum; bunun icin dusunmem gerek"
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
Bu da onemli bir sey oldugunu soyluyor.
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
Bence ozel olarak Brezilya'da ne olduguna bakarsaniz...
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
ama Cin'de oyle...
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
bu da bircok yolla birilerinin biraktigi sekilde...
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
Ekonomik Yasam Uygulamalarinin gecis surecinde...
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
cok onemli bir gelecek yatiyor.
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
Yani asil hikayem...
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
Amerika'daki genel yakinsama hakkinda.
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
Avrasya'ya yakinsama hikayesi.
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
BG: Iste bu cok etkili.
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
Kuzey Amerika ve Avrupa...
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
bu trendlere...
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
yeterince dikkat etmiyor.
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
Onlar cogu zaman kendi aralarinda endiseleniyorlar...
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
Amerikalilar Avrupalilarin ilerde parcalanacagini dusunuyorlar.
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
Avrupalilar da Amerikalilarin patlama yapacagini dusunuyorlar.
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
Ve bu son zamanlarda gordugumuz bir sey.
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
NF: Bence gelisen Dunya'da gordugumuz...
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
mali kriz Atlantik'in iki yani icin de gecerli.
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
Aslinda ayni sey.
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
Ama farkli formdalar.
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
Politik Kulturun olusturdugu farklar.
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
Ve bu kriz yapisal bir yuzde.
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
Ulkenin nufus dagiliminin bir parcasi.
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
Elbette, buyuk capta ki krizler icin...
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
kullanilan kaldiraclar var.
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
Ozel sektoru odunc alan kaldiraclar bunlar.
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
Buyuk dikkat ceken kriz...
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
buna ben de dahilim.
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
Bence bu epifenomonidir.
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
Finansal kriz gercekten de sadece
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
bu hızlı değişimi
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
ivmelendirmeden ibaret bir olay.
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
Bu da Bati'nin ustunlugunun sonunu getirdi.
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
Bence bu gercekten cok onemli.
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
BG: Niall, tesekkur ederim. (NF; Cok tesekkur ederim , Bruno.)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(Alkis)

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7