Niall Ferguson: The 6 killer apps of prosperity

352,694 views ・ 2011-09-19

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Nitai Gat מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Let's talk about billions.
0
15260
3000
בואו נדבר על מיליארדים
00:18
Let's talk about
1
18260
3000
בואו נדבר על
00:21
past and future billions.
2
21260
3000
המיליארדים שהיו ושיהיו.
00:24
We know
3
24260
2000
אנחנו יודעים
00:26
that about 106 billion people
4
26260
3000
שבערך 106 מיליארד איש
00:29
have ever lived.
5
29260
2000
חיו מאז ומעולם.
00:31
And we know that most of them are dead.
6
31260
3000
ואנחנו יודעים שרובם כבר מתים.
00:34
And we also know
7
34260
2000
אנחנו גם יודעים
00:36
that most of them live or lived in Asia.
8
36260
2000
שרובם חיים או חיו באסיה.
00:38
And we also know
9
38260
2000
ובנוסף אנחנו יודעים
00:40
that most of them were or are very poor --
10
40260
4000
שרובם היו או שהינם עניים מאוד --
00:44
did not live for very long.
11
44260
3000
לא חיו זמן רב.
00:47
Let's talk about billions.
12
47260
3000
בואו נדבר על מיליארדים.
00:50
Let's talk about
13
50260
2000
בואו נדבר
00:52
the 195,000 billion dollars of wealth
14
52260
4000
על 195,000 מיליארד הדולרים של עושר
00:56
in the world today.
15
56260
3000
בעולם כיום.
00:59
We know that most of that wealth
16
59260
3000
אנחנו יודעים שרוב העושר הזה
01:02
was made after the year 1800.
17
62260
3000
נוצר אחרי שנת 1800
01:05
And we know that most of it
18
65260
3000
ואנחנו יודעים שרובו
01:08
is currently owned
19
68260
2000
כרגע שייך
01:10
by people we might call Westerners:
20
70260
4000
לאנשים שניתן לכנותם מערביים:
01:14
Europeans, North Americans, Australasians.
21
74260
4000
אירופאים, צפון אמריקאים, אוסטרלים.
01:18
19 percent of the world's population today,
22
78260
3000
19 אחוז מהאוכלוסייה של העולם כיום,
01:21
Westerners own two-thirds of its wealth.
23
81260
4000
שני שלישים מההון הזה שייך למערביים.
01:25
Economic historians
24
85260
2000
היסטוריונים העוסקים בכלכלה
01:27
call this "The Great Divergence."
25
87260
3000
קוראים לזה "הסטייה הגדולה"
01:30
And this slide here
26
90260
2000
והשקופית הזאת
01:32
is the best simplification
27
92260
2000
היא הפישוט הטוב ביותר
01:34
of the Great Divergence story
28
94260
2000
של סיפור "הסטייה הגדולה"
01:36
I can offer you.
29
96260
2000
שאני יכול להציע לכם.
01:38
It's basically two ratios
30
98260
2000
בעקרון אלו הם שני יחסים
01:40
of per capita GDP,
31
100260
2000
של תמ"ג לנפש,
01:42
per capita gross domestic product,
32
102260
3000
תוצר מקומי גולמי לנפש,
01:45
so average income.
33
105260
2000
כלומר ההכנסה הממוצעת.
01:47
One, the red line,
34
107260
2000
הראשון, הקו האדום,
01:49
is the ratio of British to Indian
35
109260
2000
זהו היחס בין ההכנסה לנפש
01:51
per capita income.
36
111260
2000
של האנגלים וההודים.
01:53
And the blue line
37
113260
2000
והקו הכחול
01:55
is the ratio of American to Chinese.
38
115260
3000
זהו היחס בין אמריקאים לסינים.
01:58
And this chart goes back to 1500.
39
118260
2000
והגרף הזה מתחיל בשנת 1500.
02:00
And you can see here
40
120260
2000
אתם יכולים לראות כאן
02:02
that there's an exponential Great Divergence.
41
122260
3000
שישנה סטייה הגדלה בקצב מעריכי.
02:05
They start off pretty close together.
42
125260
2000
הם מתחילים במצב די דומה אחד לשני.
02:07
In fact, in 1500,
43
127260
2000
למעשה, בשנת 1500,
02:09
the average Chinese was richer than the average North American.
44
129260
3000
סיני ממוצע היה יותר עשיר מצפון אמריקאי ממוצע.
02:13
When you get to the 1970s,
45
133260
3000
כאשר מתקרבים לשנות ה70
02:16
which is where this chart ends,
46
136260
2000
שם מסתיים הגרף,
02:18
the average Briton is more than 10 times richer
47
138260
2000
הבריטי הממוצע עשיר יותר מפי 10
02:20
than the average Indian.
48
140260
2000
מההודי הממוצע.
02:22
And that's allowing
49
142260
2000
וזה מאפשר
02:24
for differences in the cost of living.
50
144260
2000
שוני ביוקר המחייה.
02:26
It's based on purchasing power parity.
51
146260
3000
זה מבוסס על שווי כוח הקנייה.
02:29
The average American
52
149260
2000
האמריקאי הממוצע
02:31
is nearly 20 times richer
53
151260
2000
עשיר כמעט פי 20
02:33
than the average Chinese
54
153260
2000
מהסיני הממוצע
02:35
by the 1970s.
55
155260
2000
בשנות ה70.
02:37
So why?
56
157260
3000
מדוע?
02:40
This wasn't just an economic story.
57
160260
3000
לא מדובר בעניין כלכלי בלבד
02:43
If you take the 10 countries
58
163260
2000
אם תיקחו את 10 המדינות
02:45
that went on to become
59
165260
3000
שיהפכו בעתיד
02:48
the Western empires,
60
168260
2000
לאימפריות המערביות,
02:50
in 1500 they were really quite tiny --
61
170260
3000
בשנת 1500 הן היו די קטנות --
02:53
five percent of the world's land surface,
62
173260
2000
חמישה אחוזים משטחו של העולם,
02:55
16 percent of its population,
63
175260
2000
16 אחוזים מאוכלוסייתו,
02:57
maybe 20 percent of its income.
64
177260
3000
אולי 20 אחוזים מההכנסה.
03:00
By 1913,
65
180260
2000
עד שנת 1913,
03:02
these 10 countries, plus the United States,
66
182260
3000
10 המדינות הללו, בנוסף לארצות-הברית,
03:05
controlled vast global empires --
67
185260
3000
שלטו באימפריות נרחבות בעולם --
03:08
58 percent of the world's territory,
68
188260
2000
58 אחוזים משטח העולם,
03:10
about the same percentage of its population,
69
190260
3000
בערך מספר זהה באחוזים מהאוכלוסייה,
03:13
and a really huge, nearly three-quarters share
70
193260
3000
וחלק עצום, של כמעט שלושה-רבעים,
03:16
of global economic output.
71
196260
2000
מהתפוקה הכלכלית בעולם.
03:18
And notice, most of that went to the motherland,
72
198260
4000
שימו לב שהרוב הוזרם לארץ המולדת,
03:22
to the imperial metropoles,
73
202260
2000
למרכזי האימפריות,
03:24
not to their colonial possessions.
74
204260
3000
ולא אל המושבות שלהם.
03:28
Now you can't just blame this on imperialism --
75
208260
2000
לא תוכלו להאשים בכך רק את האימפריאליזם --
03:30
though many people have tried to do so --
76
210260
3000
למרות שאנשים רבים ניסו לעשות זאת --
03:33
for two reasons.
77
213260
3000
משתי סיבות.
03:36
One, empire was the least original thing
78
216260
3000
האחת, "אימפריה" היה הדבר הכי פחות מקורי
03:39
that the West did after 1500.
79
219260
3000
שהמערב יצר אחרי שנת 1500.
03:42
Everybody did empire.
80
222260
3000
כולם יצרו אימפריות.
03:45
They beat preexisting Oriental empires
81
225260
3000
הם ניצחו את האימפריות המזרחיות שקדמו להם
03:48
like the Mughals and the Ottomans.
82
228260
2000
כגון המוגולים והעות'מאניים.
03:50
So it really doesn't look like empire is a great explanation
83
230260
3000
לכן לא נראה שה"אימפריה" היא הסבר מוצלח
03:53
for the Great Divergence.
84
233260
2000
ל"סטייה הגדולה".
03:55
In any case, as you may remember,
85
235260
2000
בכל מקרה, כזכור,
03:57
the Great Divergence reaches its zenith in the 1970s,
86
237260
3000
ה"סטייה הגדולה" מגיעה לשיאה בשנות ה-70,
04:00
some considerable time after decolonization.
87
240260
4000
זמן רב לאחר שחרור המושבות.
04:04
This is not a new question.
88
244260
2000
זאת לא שאלה חדשה.
04:06
Samuel Johnson,
89
246260
2000
סמואל ג'ונסון,
04:08
the great lexicographer,
90
248260
2000
מילונאי דגול,
04:10
[posed] it through his character Rasselas
91
250260
3000
הציג אותה דרך דמותו של רסלאס
04:13
in his novel "Rasselas, Prince of Abissinia,"
92
253260
3000
ברומן שכתב - "רסלאס, הנסיך מאביסיניה"
04:16
published in 1759.
93
256260
3000
אשר יצא לאור ב-1759.
04:19
"By what means are the Europeans thus powerful;
94
259260
3000
"באילו אמצעים האירופאים כה חזקים;
04:22
or why, since they can so easily visit Asia and Africa
95
262260
3000
אם הם יכולים בקלות כזו לבקר באסיה ואפריקה,
04:25
for trade or conquest,
96
265260
3000
למטרות מסחר או כיבוש,
04:28
cannot the Asiaticks and Africans
97
268260
2000
מדוע לא יכולים האפריקאים והאסיאתים
04:30
invade their coasts,
98
270260
2000
לפלוש לחופיהם,
04:32
plant colonies in their ports,
99
272260
2000
להקים מושבות בנמלים שלהם,
04:34
and give laws to their natural princes?
100
274260
3000
ולקבוע חוקים לנסיכים שלהם.
04:37
The same wind that carries them back
101
277260
3000
אותה רוח אשר נושאת אותם חזרה
04:40
would bring us thither?"
102
280260
2000
תביא אותנו לשם?"
04:42
That's a great question.
103
282260
2000
זאת שאלה גדולה.
04:44
And you know what,
104
284260
2000
ואתם יודעים מה,
04:46
it was also being asked at roughly the same time
105
286260
2000
אותן השאלות נשאלו בערך באותו הזמן
04:48
by the Resterners -- by the people in the rest of the world --
106
288260
3000
על ידי אנשים בשאר העולם --
04:51
like Ibrahim Muteferrika,
107
291260
3000
כמו איברהים מוטפריקה
04:54
an Ottoman official,
108
294260
2000
פקיד באימפריה העות'מאנית,
04:56
the man who introduced printing, very belatedly,
109
296260
3000
שהציג את הדפוס, באיחור רב,
04:59
to the Ottoman Empire --
110
299260
2000
לאימפריה העות'מאנית --
05:01
who said in a book published in 1731,
111
301260
3000
שכתב בספר שיצא לאור בשנת 1731,
05:04
"Why do Christian nations which were so weak in the past
112
304260
2000
"מדוע אומות נוצריות שהיו כה חלשות בעבר
05:06
compared with Muslim nations
113
306260
2000
בהשוואה לאומות המוסלמיות
05:08
begin to dominate so many lands in modern times
114
308260
4000
מתחילות לשלוט על אדמות כה רבות בזמנים אלו,
05:12
and even defeat the once victorious Ottoman armies?"
115
312260
4000
ואף מביסות את צבא העות'מאניים, שבעבר לא נוצח?"
05:16
Unlike Rasselas,
116
316260
2000
בניגוד לרסלאס,
05:18
Muteferrika had an answer to that question,
117
318260
2000
למוטפריקה הייתה גם תשובה לשאלה הזו,
05:20
which was correct.
118
320260
3000
שהייתה נכונה.
05:23
He said it was "because they have laws and rules
119
323260
4000
הוא אמר: "הסיבה לכך היא שיש להם חוקים וכללים
05:27
invented by reason."
120
327260
4000
שהומצאו בצורה מושכלת."
05:31
It's not geography.
121
331260
3000
זה לא הגאוגרפיה.
05:34
You may think we can explain the Great Divergence
122
334260
2000
אולי נדמה לכם שאפשר להסביר את ה"סטייה הגדולה"
05:36
in terms of geography.
123
336260
2000
במושגים גאוגרפיים.
05:38
We know that's wrong,
124
338260
2000
אבל אנו יודעים שזאת תהיה טעות,
05:40
because we conducted two great natural experiments in the 20th century
125
340260
2000
מפני שערכנו שני ניסויים עצומים במאה ה-20
05:42
to see if geography mattered more than institutions.
126
342260
2000
כדי לבדוק אם הגאוגרפיה משפיעה יותר מהממסד.
05:44
We took all the Germans,
127
344260
3000
לקחנו את כל הגרמנים,
05:47
we divided them roughly in two,
128
347260
2000
וחילקנו אותם בערך לשתיים,
05:49
and we gave the ones in the East communism,
129
349260
3000
נתנו לאלו שבמזרח קומוניזם,
05:52
and you see the result.
130
352260
3000
ואתם רואים מה התוצאה.
05:55
Within an incredibly short period of time,
131
355260
2000
אחרי זמן קצר מאוד,
05:57
people living in the German Democratic Republic
132
357260
2000
האנשים שגרו ברפובליקה הגרמנית הדמוקרטית
05:59
produced Trabants, the Trabbi,
133
359260
3000
ייצרו את הטראבנט, הידוע בכינויו טראבי,
06:02
one of the world's worst ever cars,
134
362260
3000
אחד מהרכבים הגרועים בעולם בכל הזמנים,
06:05
while people in the West produced the Mercedes Benz.
135
365260
3000
בעוד הגרמנים מהמערב ייצרו מרצדס-בנץ.
06:08
If you still don't believe me,
136
368260
2000
אם אתם עדיין לא מאמינים לי,
06:10
we conducted the experiment also in the Korean Peninsula.
137
370260
2000
ביצענו את הניסוי גם בחצי האי הקוריאני.
06:12
And we decided we'd take Koreans
138
372260
2000
החלטנו שנערוך אותו על קוריאנים
06:14
in roughly the same geographical place
139
374260
2000
המתגוררים באותו אזור גאוגרפי
06:16
with, notice, the same basic traditional culture,
140
376260
4000
עם אותה תרבות מסורתית,
06:20
and we divided them in two, and we gave the Northerners communism.
141
380260
3000
חילקנו אותם לשתיים, ונתנו לצפוניים קומוניזם.
06:23
And the result is an even bigger divergence
142
383260
3000
ובתוצאה התקבלו הבדלים גדולים הרבה יותר,
06:26
in a very short space of time
143
386260
2000
בזמן קצר מאוד,
06:28
than happened in Germany.
144
388260
2000
מאשר בגרמניה.
06:30
Not a big divergence in terms of uniform design for border guards admittedly,
145
390260
4000
למען האמת, אין הבדל רציני בעיצוב מדי משמר הגבול,
06:34
but in almost every other respect,
146
394260
2000
אבל כמעט בכל תחום אחר,
06:36
it's a huge divergence.
147
396260
2000
יש שונות עצומה.
06:38
Which leads me to think
148
398260
2000
מה שמוביל אותי למחשבה
06:40
that neither geography nor national character,
149
400260
2000
שלא הגאוגרפיה ולא האופי הלאומי,
06:42
popular explanations for this kind of thing,
150
402260
2000
אשר נחשבים כהסבר נפוץ מאוד לתופעה,
06:44
are really significant.
151
404260
3000
חשובים באמת.
06:47
It's the ideas.
152
407260
2000
אלו האידאות.
06:49
It's the institutions.
153
409260
2000
אלו המוסדות.
06:51
This must be true
154
411260
2000
זה חייב להיות נכון
06:53
because a Scotsman said it.
155
413260
2000
מפני שאדם סקוטי אמר את זה.
06:55
And I think I'm the only Scotsman here at the Edinburgh TED.
156
415260
3000
ואני חושב שאני הסקוטי היחיד כאן ב-TED באדינבורו.
06:58
So let me just explain to you
157
418260
2000
אז תנו לי להסביר לכם
07:00
that the smartest man ever was a Scotsman.
158
420260
3000
שהאדם החכם ביותר שהיה אי פעם - היה סקוטי.
07:03
He was Adam Smith --
159
423260
2000
שמו היה אדם סמית' --
07:05
not Billy Connolly, not Sean Connery --
160
425260
3000
לא בילי קונולי, לא שון קונרי --
07:08
though he is very smart indeed.
161
428260
3000
למרות שהוא אכן מאוד חכם.
07:11
(Laughter)
162
431260
3000
(צחוק)
07:14
Smith -- and I want you to go
163
434260
2000
סמית' -- ואני רוצה שתלכו
07:16
and bow down before his statue in the Royal Mile;
164
436260
3000
ותשתחוו בפני פסלו ברחוב הרויאל מייל;
07:19
it's a wonderful statue --
165
439260
2000
זה פסל נפלא --
07:21
Smith, in the "Wealth of Nations"
166
441260
2000
סמית', ב"עושר העמים"
07:23
published in 1776 --
167
443260
2000
שפורסם ב1776 --
07:25
that's the most important thing that happened that year ...
168
445260
3000
זה הדבר החשוב ביותר שקרה באותה שנה...
07:28
(Laughter)
169
448260
3000
(צחוק)
07:31
You bet.
170
451260
3000
אין שום ספק.
07:34
There was a little local difficulty in some of our minor colonies, but ...
171
454260
3000
היו קצת קשיים בכמה מהמושבות הזעירות שלנו, אבל...
07:37
(Laughter)
172
457260
2000
(צחוק)
07:39
"China seems to have been long stationary,
173
459260
2000
"נראה שסין שרויה בקיפאון זמן רב
07:41
and probably long ago acquired that full complement of riches
174
461260
3000
ומן הסתם השיגה מזמן את מלוא העושר
07:44
which is consistent with the nature of its laws and institutions.
175
464260
4000
ההולם את חוקיה ומוסדותיה.
07:48
But this complement may be much inferior
176
468260
2000
אך דרגה זו עשויה ליפול הרבה מן הדרגה
07:50
to what, with other laws and institutions,
177
470260
3000
שעם חוקים ומוסדות שונים,
07:53
the nature of its soil, climate, and situation
178
473260
2000
טיב קרקעה, אקלימה, ומצבה הגיאוגרפי
07:55
might admit of."
179
475260
2000
היו עשויים להניח לה להגיע אליה"
07:57
That is so right and so cool.
180
477260
2000
זה כל-כך נכון ומגניב.
07:59
And he said it such a long time ago.
181
479260
3000
והוא אמר זאת לפני המון זמן.
08:02
But you know, this is a TED audience,
182
482260
3000
אבל ברור שזהו קהל של TED,
08:05
and if I keep talking about institutions,
183
485260
2000
ואם אמשיך לדבר על מוסדות,
08:07
you're going to turn off.
184
487260
2000
אתם תשתעממו.
08:09
So I'm going to translate this into language that you can understand.
185
489260
3000
אז אני אתרגם לשפה שתוכלו להבין.
08:13
Let's call them the killer apps.
186
493260
4000
בואו נקרא להן האפליקציות ה"קטלניות".
08:17
I want to explain to you that there were six killer apps
187
497260
3000
ברצוני להסביר שהיו שש אפליקציות "קטלניות"
08:20
that set the West apart from the rest.
188
500260
3000
שגרמו להבדל בין המערב לשאר.
08:23
And they're kind of like the apps on your phone,
189
503260
2000
והן דומות לאפליקציות בפלאפון שלכם,
08:25
in the sense that they look quite simple.
190
505260
2000
במובן שהן נראות די פשוטות.
08:27
They're just icons; you click on them.
191
507260
2000
הן פשוט אייקונים שלוחצים עליהם.
08:29
But behind the icon, there's complex code.
192
509260
3000
אבל מאחורי האייקון ישנו קוד מסובך.
08:32
It's the same with institutions.
193
512260
2000
אותו הדבר לגבי מוסדות.
08:34
There are six
194
514260
2000
ישנן שש
08:36
which I think explain the Great Divergence.
195
516260
3000
שלדעתי מסבירות את ה"סטייה הגדולה".
08:39
One, competition.
196
519260
2000
ראשונה - תחרות.
08:41
Two, the scientific revolution.
197
521260
2000
שנייה - המהפכה המדעית.
08:43
Three, property rights.
198
523260
2000
שלישית - זכויות הקניין.
08:45
Four, modern medicine.
199
525260
2000
רביעית - רפואה מודרנית.
08:47
Five, the consumer society.
200
527260
2000
חמישית - תרבות הצריכה.
08:49
And six, the work ethic.
201
529260
2000
ושישית - מוסר העבודה.
08:51
You can play a game and try and think of one I've missed at,
202
531260
2000
אתם יכולים לשחק משחק ולחשוב על אחת שפספסתי,
08:53
or try and boil it down to just four,
203
533260
3000
או לנסות ולצמצם אותן לארבע,
08:56
but you'll lose.
204
536260
2000
אבל אתם תפסידו.
08:58
(Laughter)
205
538260
2000
(צחוק)
09:00
Let me very briefly tell you what I mean by this,
206
540260
3000
אני אסביר לכם בקצרה מהי כוונתי,
09:03
synthesizing the work of many economic historians
207
543260
3000
בשילוב עבודתם של היסטוריונים רבים העוסקים בכלכלה
09:06
in the process.
208
546260
2000
תוך כדי.
09:08
Competition means,
209
548260
2000
תחרות משמעותה,
09:10
not only were there a hundred different political units in Europe in 1500,
210
550260
2000
לא רק שהיו מאה ישויות פוליטיות שונות באירופה ב1500,
09:12
but within each of these units,
211
552260
2000
בתוך הישויות הללו,
09:14
there was competition between corporations as well as sovereigns.
212
554260
4000
הייתה תחרות בין איגודים כמו בין יחידים.
09:18
The ancestor of the modern corporation, the City of London Corporation,
213
558260
3000
אביו הקדמון של האיגוד המודרני, האיגוד של לונדון,
09:21
existed in the 12th century.
214
561260
2000
נוצר במאה ה12.
09:23
Nothing like this existed in China,
215
563260
2000
דבר דומה לא היה קיים בסין,
09:25
where there was one monolithic state
216
565260
2000
שם הייתה מדינה אחת
09:27
covering a fifth of humanity,
217
567260
2000
שהכילה חמישית מהאנושות,
09:29
and anyone with any ambition
218
569260
2000
וכל אחד בעל שאיפה כלשהי
09:31
had to pass one standardized examination,
219
571260
2000
נאלץ לעבור מבדק קבוע,
09:33
which took three days and was very difficult
220
573260
2000
שארך שלושה ימים והיה מאוד קשה
09:35
and involved memorizing vast numbers of characters
221
575260
3000
וכלל זיכרון בעל-פה של אותיות רבות
09:38
and very complex Confucian essay writing.
222
578260
4000
וכתיבת חיבור קונפוציאני מסובך למדי.
09:42
The scientific revolution was different
223
582260
3000
המהפכה המדעית הייתה שונה
09:45
from the science that had been achieved in the Oriental world
224
585260
3000
מהמדע שהיה קיים במזרח
09:48
in a number of crucial ways,
225
588260
2000
במספר דרכים קריטיות.
09:50
the most important being
226
590260
2000
החשובה שבהן היא
09:52
that, through the experimental method,
227
592260
2000
שבאמצעות הגישה הנסיונית,
09:54
it gave men control over nature in a way that had not been possible before.
228
594260
3000
האדם יכול להשתלט על הטבע באופן שלא היה אפשרי בעבר.
09:57
Example: Benjamin Robins's extraordinary application
229
597260
4000
לדוגמא, האופן המדהים בו יישם בנג'מין רובינס
10:01
of Newtonian physics to ballistics.
230
601260
3000
את הפיזיקה הניוטונית בבליסטיקה.
10:04
Once you do that,
231
604260
2000
מרגע שעשית זאת,
10:06
your artillery becomes accurate.
232
606260
3000
הארטילריה שלך הפכה למדוייקת.
10:09
Think of what that means.
233
609260
2000
תחשבו על המשמעות של הדבר.
10:11
That really was a killer application.
234
611260
2000
זה באמת היה אפליקציה "קטלנית".
10:13
(Laughter)
235
613260
3000
(צחוק)
10:16
Meanwhile, there's no scientific revolution anywhere else.
236
616260
3000
בינתיים, לא התקיימה מהפכה מדעית במקום אחר.
10:19
The Ottoman Empire's not that far from Europe,
237
619260
2000
האימפריה העות'מאנית אינה רחוקה מאירופה,
10:21
but there's no scientific revolution there.
238
621260
2000
אבל אין מהפכה מדעית שם.
10:23
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory,
239
623260
3000
למעשה, הם הורסים את מצפה הכוכבים של תאקי אל-דין,
10:26
because it's considered blasphemous
240
626260
2000
כיוון שזה נחשב חילול הקודש
10:28
to inquire into the mind of God.
241
628260
3000
לחקור את מוחו של אלוהים.
10:31
Property rights: It's not the democracy, folks;
242
631260
3000
זכויות הקניין: לא מדובר בדמוקרטיה, רבותי;
10:34
it's having the rule of law based on private property rights.
243
634260
3000
מדובר בשלטון חוק המבוסס על זכויות קניין אישי.
10:37
That's what makes the difference
244
637260
2000
זה מה שעושה את ההבדל
10:39
between North America and South America.
245
639260
2000
בין צפון אמריקה ודרום אמריקה.
10:41
You could turn up in North America
246
641260
2000
אתה יכול להגיע לצפון אמריקה
10:43
having signed a deed of indenture
247
643260
2000
לאחר שחתמת על שטר מכר או נאמנות
10:45
saying, "I'll work for nothing for five years.
248
645260
2000
שאומר, "אני אעבוד בחינם במשך חמש שנים.
10:47
You just have to feed me."
249
647260
2000
אתם רק צריכים לספק לי מזון."
10:49
But at the end of it, you've got a hundred acres of land.
250
649260
3000
אבל בסופו של דבר, יהיו בבעלותך מאה דונם של קרקע.
10:52
That's the land grant
251
652260
2000
זהו מענק הקרקע
10:54
on the bottom half of the slide.
252
654260
2000
בחצי התחתון של השקופית.
10:56
That's not possible in Latin America
253
656260
3000
זה לא אפשרי באמריקה הלטינית
10:59
where land is held onto
254
659260
2000
שם הקרקע נשלטת
11:01
by a tiny elite descended from the conquistadors.
255
661260
2000
על ידי אליטה זעירה של צאצאי הכובשים.
11:03
And you can see here the huge divergence
256
663260
2000
וניתן לראות כאן את השוני הגדול
11:05
that happens in property ownership between North and South.
257
665260
3000
בבעלות על נכסים בין הצפון והדרום.
11:08
Most people in rural North America
258
668260
2000
רוב האנשים בצפון אמריקה הכפרית
11:10
owned some land by 1900.
259
670260
3000
היו בעלי קרקע כלשהי עד שנת 1900
11:13
Hardly anyone in South America did.
260
673260
2000
בדרום אמריקה כמעט ולא היו בעלי-קרקעות.
11:15
That's another killer app.
261
675260
3000
זוהי אפליקציה "קטלנית" נוספת.
11:18
Modern medicine in the late 19th century
262
678260
2000
רפואה מודרנית בשלהי המאה ה19
11:20
began to make major breakthroughs
263
680260
2000
הביאה לפריצות דרך משמעותיות
11:22
against the infectious diseases that killed a lot of people.
264
682260
2000
כנגד מחלות מדבקות שהרגו המון אנשים.
11:24
And this was another killer app --
265
684260
2000
וזו הייתה אפליקציה "קטלנית" נוספת --
11:26
the very opposite of a killer,
266
686260
2000
ההפך הגמור מ"קטלנית",
11:28
because it doubled, and then more than doubled, human life expectancy.
267
688260
3000
כיוון שהיא הכפילה, ואף יותר מכך, את תוחלת החיים.
11:31
It even did that
268
691260
2000
היא אפילו עשתה זאת
11:33
in the European empires.
269
693260
2000
ברחבי האימפריות האירופאיות.
11:35
Even in places like Senegal,
270
695260
2000
אפילו במקום כמו סנגל,
11:37
beginning in the early 20th century,
271
697260
2000
בתחילת המאה ה20
11:39
there were major breakthroughs in public health,
272
699260
2000
היו פריצות דרך משמעותיות ברפואה הציבורית
11:41
and life expectancy began to rise.
273
701260
2000
ותוחלת החיים התחילה לעלות.
11:43
It doesn't rise any faster
274
703260
2000
היא לא עולה מהר יותר
11:45
after these countries become independent.
275
705260
2000
לאחר שהמדינות הללו הפכו לעצמאיות.
11:47
The empires weren't all bad.
276
707260
2000
האימפריות לא היו לגמרי רעות.
11:49
The consumer society is what you need
277
709260
2000
תרבות הצריכה היא מה שצריך
11:51
for the Industrial Revolution to have a point.
278
711260
3000
כדי שלמהפכה התעשייתית תהיה טעם.
11:54
You need people to want to wear tons of clothes.
279
714260
2000
צריך שאנשים ירצו ללבוש המון בגדים.
11:56
You've all bought an article of clothing in the last month;
280
716260
2000
כולכם קניתם פריט ביגוד בחודש האחרון;
11:58
I guarantee it.
281
718260
2000
אני מבטיח לכם.
12:00
That's the consumer society,
282
720260
2000
זוהי תרבות הצריכה,
12:02
and it propels economic growth
283
722260
2000
והיא מניעה צמיחה כלכלית
12:04
more than even technological change itself.
284
724260
3000
אפילו יותר מאשר שיפור טכנולוגי.
12:07
Japan was the first non-Western society
285
727260
2000
יפן הייתה החברה הלא-מערבית הראשונה
12:09
to embrace it.
286
729260
2000
שאימצה זאת.
12:11
The alternative,
287
731260
2000
האלטרנטיבה,
12:13
which was proposed by Mahatma Gandhi,
288
733260
2000
כפי שהציע אותה מהטמה גנדי,
12:15
was to institutionalize and make poverty permanent.
289
735260
3000
היא למסד ולקבע את העוני.
12:18
Very few Indians today
290
738260
2000
מעט מאוד הודים כיום
12:20
wish that India had gone down
291
740260
2000
מייחלים לכך שהודו הייתה הולכת
12:22
Mahatma Gandhi's road.
292
742260
3000
בדרכו של מהטמה גנדי.
12:25
Finally, the work ethic.
293
745260
2000
לבסוף, מוסר העבודה.
12:27
Max Weber thought that was peculiarly Protestant.
294
747260
3000
מקס ובר סבר כי זה "פרוטסטנטי באופן מוזר"
12:30
He was wrong.
295
750260
2000
הוא טעה.
12:32
Any culture can get the work ethic
296
752260
2000
לכל תרבות יהיה מוסר עבודה
12:34
if the institutions are there
297
754260
2000
אם המוסדות קיימים שם
12:36
to create the incentive to work.
298
756260
2000
כדי ליצור את התמריץ לעבוד.
12:38
We know this
299
758260
2000
אנו יודעים זאת
12:40
because today the work ethic
300
760260
2000
כיוון שהיום מוסר העבודה
12:42
is no longer a Protestant, Western phenomenon.
301
762260
3000
כבר אינו רק תופעה פרוטסטנטית, מערבית.
12:45
In fact, the West has lost its work ethic.
302
765260
3000
למעשה, המערב איבד את מוסר העבודה שלו.
12:48
Today, the average Korean
303
768260
3000
היום, הקוריאני הממוצע
12:51
works a thousand hours more a year
304
771260
4000
עובד אלף שעות יותר בשנה
12:55
than the average German --
305
775260
2000
מאשר הגרמני הממוצע --
12:57
a thousand.
306
777260
2000
אלף.
12:59
And this is part
307
779260
2000
וזהו חלק
13:01
of a really extraordinary phenomenon,
308
781260
3000
מתופעה באמת מדהימה,
13:04
and that is the end of the Great Divergence.
309
784260
3000
והיא סופה של ה"סטייה הגדולה".
13:07
Who's got the work ethic now?
310
787260
2000
מיהו בעל מוסר העבודה עכשיו?
13:09
Take a look at mathematical attainment
311
789260
3000
הסתכלו על רמת המתמטיקה
13:12
by 15 year-olds.
312
792260
2000
של נערים בני 15.
13:14
At the top of the international league table
313
794260
2000
בראש הטבלה הבינלאומית
13:16
according to the latest PISA study,
314
796260
3000
לפי המחקר האחרון של פיז"ה,
13:19
is the Shanghai district of China.
315
799260
2000
עומד המחוז הסיני שנגחאי.
13:21
The gap between Shanghai
316
801260
2000
הפער בין שנגחאי
13:23
and the United Kingdom and the United States
317
803260
3000
לבין בריטניה וארצות הברית
13:26
is as big as the gap between the U.K. and the U.S.
318
806260
3000
גדול כמו הפער בין בריטניה וארה"ב
13:29
and Albania and Tunisia.
319
809260
3000
לבין אלבניה וטוניסיה.
13:32
You probably assume
320
812260
2000
אתם ודאי מניחים
13:34
that because the iPhone was designed in California
321
814260
2000
כי כיוון שהאייפון עוצב בקליפורניה
13:36
but assembled in China
322
816260
2000
אך הורכב בסין
13:38
that the West still leads in terms of technological innovation.
323
818260
3000
המערב עדיין מוביל במונחים של חידושים טכנולוגיים.
13:41
You're wrong.
324
821260
2000
אתם טועים.
13:43
In terms of patents,
325
823260
2000
במונחים של פטנטים,
13:45
there's no question that the East is ahead.
326
825260
2000
אין ספק כי המזרח מוביל.
13:47
Not only has Japan been ahead for some time,
327
827260
3000
לא רק שיפן מובילה זה זמן מה,
13:50
South Korea has gone into third place,
328
830260
3000
דרום קוריאה התקדמה למקום השלישי,
13:53
and China is just about to overtake Germany.
329
833260
3000
וסין בקרוב עומדת לעקוף את גרמניה.
13:56
Why?
330
836260
2000
מדוע?
13:58
Because the killer apps can be downloaded.
331
838260
2000
כיוון שהאפליקציות ה"קטלניות" ניתנות להורדה.
14:00
It's open source.
332
840260
2000
זהו קוד פתוח.
14:02
Any society can adopt these institutions,
333
842260
2000
כל חברה יכולה לאמץ את המוסדות הללו,
14:04
and when they do,
334
844260
2000
וכאשר היא עושה זאת,
14:06
they achieve what the West achieved after 1500 --
335
846260
4000
היא משיגה את מה שהמערב השיג לאחר שנת 1500 --
14:10
only faster.
336
850260
2000
רק מהר יותר.
14:12
This is the Great Reconvergence,
337
852260
2000
זוהי "הנסיגה הגדולה",
14:14
and it's the biggest story of your lifetime.
338
854260
4000
וזהו הסיפור הכי גדול בתקופת החיים שלכם.
14:18
Because it's on your watch that this is happening.
339
858260
3000
כיוון שזה קורה במשמרת שלכם.
14:21
It's our generation
340
861260
2000
זה הדור שלנו
14:23
that is witnessing the end of Western predominance.
341
863260
2000
שחוזה בסופה של העליונות המערבית.
14:25
The average American used to be more than 20 times richer
342
865260
2000
האמריקאי הממוצע היה עשיר יותר מפי 20
14:27
than the average Chinese.
343
867260
2000
מאשר הסיני הממוצע.
14:29
Now it's just five times,
344
869260
2000
עכשיו זה רק פי חמשה,
14:31
and soon it will be 2.5 times.
345
871260
2000
ובקרוב זה יהיה פי 2.5.
14:33
So I want to end with three questions
346
873260
3000
אז ברצוני לסיים עם שלוש שאלות
14:36
for the future billions,
347
876260
2000
למיליארדים שיהיו,
14:38
just ahead of 2016,
348
878260
3000
ממש לפני 2016,
14:41
when the United States will lose its place
349
881260
2000
כאשר ארצות הברית תאבד את מקומה
14:43
as number one economy to China.
350
883260
3000
ככלכלה מספר אחת לטובת סין.
14:46
The first is, can you delete these apps,
351
886260
4000
הראשונה היא, האם אפשר למחוק את האפליקציות הללו,
14:50
and are we in the process of doing so
352
890260
2000
והאם אנו בדרך לעשות זאת
14:52
in the Western world?
353
892260
2000
בעולם המערבי.
14:54
The second question is,
354
894260
2000
השנייה היא,
14:56
does the sequencing of the download matter?
355
896260
4000
האם הסדר של ההורדה משנה?
15:00
And could Africa get that sequencing wrong?
356
900260
5000
והאם אפריקה טעתה בסדר שלהן?
15:05
One obvious implication of modern economic history
357
905260
2000
דבר אחד שמשתמע בבירור מההיסטוריה הכלכלית המודרנית
15:07
is that it's quite hard to transition to democracy
358
907260
3000
הוא שהמעבר לדמוקרטיה הינו קשה למדי
15:10
before you've established
359
910260
2000
לפני שביססת
15:12
secure private property rights.
360
912260
3000
זכויות קניין אישי המוגנות בחוק.
15:15
Warning: that may not work.
361
915260
3000
אזהרה: זה עלול לא לעבוד.
15:18
And third, can China do without
362
918260
2000
והשלישית, האם סין יכולה להסתדר
15:20
killer app number three?
363
920260
2000
בלעדי אפליקציה "קטלנית" מספר שלוש?
15:22
That's the one that John Locke systematized
364
922260
4000
זו האחת שג'ון לוק ניסח בשיטתיות
15:26
when he said that freedom was rooted in private property rights
365
926260
4000
כאשר הוא אמר שחופש נעוץ בזכויות הקניין האישי
15:30
and the protection of law.
366
930260
2000
ובשמירה על החוק.
15:32
That's the basis
367
932260
2000
זה הבסיס
15:34
for the Western model
368
934260
2000
למודל המערבי
15:36
of representative government.
369
936260
3000
של ממשל ייצוגי.
15:39
Now this picture shows the demolition
370
939260
2000
בתמונה זו ניתן לראות את ההרס
15:41
of the Chinese artist Ai Weiwei's studio
371
941260
3000
של הסטודיו של האמן הסיני איי וייוויי
15:44
in Shanghai earlier this year.
372
944260
2000
בשנגחאי מוקדם יותר השנה.
15:46
He's now free again,
373
946260
2000
כעת הוא חופשי שוב,
15:48
having been detained, as you know, for some time.
374
948260
2000
לאחר שהיה עצור זה זמן מה.
15:50
But I don't think his studio has been rebuilt.
375
950260
3000
אבל איני חושב שהסטודיו שלו שופץ.
15:55
Winston Churchill once defined civilization
376
955260
4000
וינסטון צ'רציל הגדיר פעם את הציביליזציה
15:59
in a lecture he gave in the fateful year of 1938.
377
959260
4000
בהרצאה שהוא העניק בשנה הגורלית 1938.
16:03
And I think these words really nail it:
378
963260
3000
ואני חושב שמילותיו פגעו בול:
16:06
"It means a society based upon the opinion of civilians.
379
966260
4000
משמעותה חברה המבוססת על דעתם של אזרחים.
16:10
It means that violence, the rule of warriors and despotic chiefs,
380
970260
3000
משמעותה שהאלימות, שלטון הלוחמים והעריצים,
16:13
the conditions of camps and warfare, of riot and tyranny,
381
973260
3000
מצב של מחנות ולוחמה, התפרעות ורודנות,
16:16
give place to parliaments where laws are made,
382
976260
3000
מפנה מקומו לפרלמנטים המחוקקים חוקים,
16:19
and independent courts of justice
383
979260
2000
ובתי משפט עצמאיים
16:21
in which over long periods those laws are maintained.
384
981260
3000
בהם חוקים אלו נשמרים לאורך זמן.
16:24
That is civilization --
385
984260
2000
זוהי ציביליזציה --
16:26
and in its soil grow continually
386
986260
2000
ובמסגרתה צומחים ללא הרף
16:28
freedom, comfort and culture,"
387
988260
3000
החופש, הנוחות והתרבות,"
16:31
what all TEDsters care about most.
388
991260
4000
דברים שלאנשי TED אכפת מהם יותר מכל.
16:35
"When civilization reigns in any country,
389
995260
3000
"כאשר ציביליזציה קיימת במדינה כלשהי,
16:38
a wider and less harassed life
390
998260
3000
מתאפשרים חיים רחבים יותר
16:41
is afforded to the masses of the people."
391
1001260
3000
ופולשניים פחות לכל ציבור האנשים".
16:44
That's so true.
392
1004260
3000
זה כל כך נכון.
16:48
I don't think the decline of Western civilization
393
1008260
3000
איני חושב שההתדרדרות של הציביליזציה המערבית
16:51
is inevitable,
394
1011260
2000
בלתי-נמנעת,
16:53
because I don't think history operates
395
1013260
3000
כיוון שאיני סבור שההיסטוריה פועלת
16:56
in this kind of life-cycle model,
396
1016260
2000
במודל כזה של מחזור-חיים,
16:58
beautifully illustrated by Thomas Cole's
397
1018260
2000
אותו תומס קול המחיש בצורה יפה
17:00
"Course of Empire" paintings.
398
1020260
3000
בסדרת ציוריו בשם "מסלול האימפריה".
17:03
That's not the way history works.
399
1023260
3000
זו לא הדרך בה ההיסטוריה פועלת.
17:06
That's not the way the West rose,
400
1026260
2000
זו לא הדרך בה המערב זרח,
17:08
and I don't think it's the way the West will fall.
401
1028260
3000
ואיני חושב שזו הדרך בה המערב ישקע.
17:11
The West may collapse very suddenly.
402
1031260
3000
המערב עלול לקרוס בפתאומיות גמורה.
17:14
Complex civilizations do that,
403
1034260
3000
ציביליזציות מורכבות נוטות לכך,
17:17
because they operate, most of the time,
404
1037260
2000
כיוון שהן פועלות, רוב הזמן,
17:19
on the edge of chaos.
405
1039260
2000
על סף תוהו ובוהו.
17:21
That's one of the most profound insights
406
1041260
3000
זוהי אחת התובנות העמוקות ביותר
17:24
to come out of the historical study of complex institutions
407
1044260
3000
שנבעו מהמחקר ההיסטורי של מוסדות מורכבים
17:27
like civilizations.
408
1047260
3000
כגון ציביליזציות.
17:30
No, we may hang on,
409
1050260
2000
לא, אנו עשויים להחזיק מעמד,
17:32
despite the huge burdens of debt that we've accumulated,
410
1052260
4000
על אף עול החובות העצומים שצברנו,
17:36
despite the evidence that we've lost our work ethic
411
1056260
3000
על אף העובדה שאיבדנו את מוסר העבודה שלנו
17:39
and other parts of our historical mojo.
412
1059260
3000
וחלקים נוספים מה"קסם" ההיסטורי שלנו.
17:42
But one thing is for sure,
413
1062260
2000
אבל דבר אחד בטוח,
17:44
the Great Divergence
414
1064260
2000
ה"סטייה הגדולה"
17:46
is over, folks.
415
1066260
2000
נגמרה, רבותי.
17:48
Thanks very much.
416
1068260
2000
תודה רבה.
17:50
(Applause)
417
1070260
25000
(מחיאות כפיים)
18:15
Bruno Giussani: Niall,
418
1095260
2000
ברונו ג'וסאני: ניל,
18:17
I am just curious
419
1097260
2000
אני פשוט סקרן
18:19
about your take on the other region of the world that's booming,
420
1099260
3000
מהי דעתך על איזור אחר בעולם שפורח,
18:22
which is Latin America.
421
1102260
3000
אמריקה הלטינית.
18:25
What's your view on that?
422
1105260
3000
מה דעתך על זה?
18:28
Niall Ferguson: Well I really am not just talking
423
1108260
2000
ניל פרגוסון: אני לא מדבר רק
18:30
about the rise of the East;
424
1110260
2000
על עלייתו של המזרח;
18:32
I'm talking about the rise of the Rest,
425
1112260
2000
אני מדבר על עלייתם של השאר,
18:34
and that includes South America.
426
1114260
2000
וזה כולל את דרום אמריקה.
18:36
I once asked one of my colleagues at Harvard,
427
1116260
2000
פעם שאלתי אחד מעמיתי בהרווארד,
18:38
"Hey, is South America part of the West?"
428
1118260
2000
"תגיד, האם דרום אמריקה היא חלק מהמערב?"
18:40
He was an expert in Latin American history.
429
1120260
2000
הוא היה מומחה להיסטוריה של אמריקה הלטינית.
18:42
He said, "I don't know; I'll have to think about that."
430
1122260
2000
הוא אמר, "איני יודע, אני אצטרך לחשוב על זה."
18:44
That tells you something really important.
431
1124260
2000
זה אומר משהו מאוד חשוב.
18:46
I think if you look at what is happening in Brazil in particular,
432
1126260
2000
אני חושב שאם תסתכל על מה שקורה בברזיל במיוחד
18:48
but also Chile,
433
1128260
2000
אבל גם בצ'ילה,
18:50
which was in many ways the one that led the way
434
1130260
3000
שבאופן מסויים הובילה את הדרך
18:53
in transforming the institutions of economic life,
435
1133260
3000
לשינויי המוסדות של החיים הכלכליים,
18:56
there's a very bright future indeed.
436
1136260
3000
זהו בהחלט עתיד ורוד מאוד.
18:59
So my story really is
437
1139260
2000
אז הסיפור שלי הוא באמת
19:01
as much about that convergence in the Americas
438
1141260
3000
על הסטייה הזו בשתי האמריקות
19:04
as it's a convergence story in Eurasia.
439
1144260
2000
כפי שהוא על הסטייה באירואסיה.
19:06
BG: And there is this impression
440
1146260
2000
ב.ג': וישנו הרושם
19:08
that North America and Europe
441
1148260
2000
שצפון אמריקה ואירופה
19:10
are not really paying attention
442
1150260
2000
לא ממש מתייחסות
19:12
to these trends.
443
1152260
2000
למגמות הללו.
19:14
Mostly they're worried about each other.
444
1154260
3000
הן בעיקר מודאגות אחת לגבי השנייה.
19:17
The Americans think that the European model is going to crumble tomorrow.
445
1157260
3000
האמריקאים סבורים שהמודל האירופי יתפורר מחר.
19:20
The Europeans think that the American budget is going to explode tomorrow.
446
1160260
3000
האירופאים סבורים שהתקציב האמריקאי יקרוס מחר.
19:23
And that's all we seem to be caring about recently.
447
1163260
3000
וזה כל מה שנדמה שאכפת לנו ממנו לאחרונה.
19:26
NF: I think the fiscal crisis
448
1166260
2000
נ.פ: אני חושב שהמשבר הפיננסי
19:28
that we see in the developed World right now -- both sides of the Atlantic --
449
1168260
3000
שאנו רואים בעולם המפותח כרגע -- משני צידי האטלנטי --
19:31
is essentially the same thing
450
1171260
2000
הוא בעיקרון אותו הדבר
19:33
taking different forms
451
1173260
2000
רק בצורות שונות
19:35
in terms of political culture.
452
1175260
2000
במונחים של תרבות פוליטית.
19:37
And it's a crisis that has its structural facet --
453
1177260
4000
וזהו משבר בעל היבט מבני --
19:41
it's partly to do with demographics.
454
1181260
2000
בחלקו קשור לדמוגרפיה.
19:43
But it's also, of course, to do with the massive crisis
455
1183260
3000
אבל כמובן קשור גם למשבר הגדול
19:46
that followed excessive leverage,
456
1186260
2000
שבא בעקבות מינוף מוגזם,
19:48
excessive borrowing in the private sector.
457
1188260
2000
הלוואות מוגזמות במגזר הפרטי.
19:50
That crisis,
458
1190260
2000
המשבר הזה,
19:52
which has been the focus of so much attention, including by me,
459
1192260
3000
שמשך תשומת לב רבה כל כך, כולל על ידי,
19:55
I think is an epiphenomenon.
460
1195260
2000
אני סבור שהוא תופעת לוואי.
19:57
The financial crisis is really a relatively small historic phenomenon,
461
1197260
3000
המשבר הפיננסי הינו תופעה היסטורית שולית יחסית,
20:00
which has just accelerated
462
1200260
2000
שבדיוק האיצה
20:02
this huge shift,
463
1202260
2000
את התזוזה העצומה הזו,
20:04
which ends half a millennium of Western ascendancy.
464
1204260
2000
ששמה קץ לחצי מילניום של עליונות מערבית.
20:06
I think that's its real importance.
465
1206260
2000
אני סבור שזו החשיבות האמיתית שלו.
20:08
BG: Niall, thank you. (NF: Thank you very much, Bruno.)
466
1208260
2000
ב.ג': תודה לך, ניל (נ.פ: תודה רבה לך, ברונו.)
20:10
(Applause)
467
1210260
3000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7