A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

366,594 views ・ 2013-06-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Blanca Busquets Reviewer: Jordi Niñerola
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Permeteu-me que comenci aquesta xerrada amb una pregunta per a tothom.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Sabeu que arreu del món,
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
la gent lluita per la llibertat,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
lluita pels seus drets.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Alguns s'enfronten a governs opressius.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
Altres s'enfronten a societats opressives.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Quina batalla creieu que és més difícil?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Permeteu-me que intenti respondre a aquesta pregunta
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
en els pròxims minuts.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Deixeu-me que us porti dos anys enrere en la meva vida.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
Era hora d'anar al llit per al meu fill, Aboody.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
Tenia cinc anys en aquell moment.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
Quan es va haver preparat per anar a dormir,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
em va mirar i em va fer una pregunta:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"Mare, som males persones?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Em vaig quedar molt sorpresa.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"Per què dius aquestes coses, Aboody?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
Aquell mateix dia, m'havia fixat en uns blaus
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
que portava a la cara quan va tornar de l'escola.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
No volia explicar-me què havia passat.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
Però ara ja estava preparat per dir-m'ho.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"Dos nens m'han pegat avui a l'escola.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
M'han dit: «Hem vist la teva mare al Facebook.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Tu i la teva mare hauríeu d'anar a la presó»."
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Mai no m'ha espantat explicar-li res a l'Aboody
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Sempre he estat una dona orgullosa dels meus èxits.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Però aquells ulls inquisidors del meu fill
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
van suposar el meu moment de veritat,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
quan tot va tenir sentit.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Mireu, sóc una dona saudita que va anar a la presó
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
per conduir un cotxe en un país
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
on es suposa que les dones no condueixen.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Només per haver-me donat les claus del cotxe,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
van detenir dues vegades al meu propi germà i
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
va ser assetjat fins que va haver
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
de deixar la feina de geòleg,
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
i marxar del país amb la seva dona i el seu fill de dos anys.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
El pare va estar en un sermó de divendres
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
escoltant l'imam condemnant les dones conductores
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
i anomenant-les prostitutes
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
entre moltíssims fidels,
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
alguns amics nostres i familiars del meu pare.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
Em vaig trobar amb una campanya organitzada de difamació
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
en els mitjans locals combinada amb rumors falsos
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
compartits en reunions familiars, al carrer
02:36
and in schools.
46
156240
2744
i a les escoles.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Em vaig adonar de tot.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Es va fer evident que aquells nens
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
no pretenien ser antipàtics amb el meu fill.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
Només estaven influenciats pels adults que els envoltaven.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
I no era per mi, i no era un càstig
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
per haver agafat el cotxe i conduit uns quants quilòmetres.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Era un càstig per haver-me atrevit a desafiar
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
les lleis de la societat.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Però aquesta història va més enllà que aquest moment meu de veritat.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Permeteu-me donar-vos més informació
03:12
about my story.
57
192048
2192
sobre la meva història.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
Era maig del 2011,
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
i estava queixant-me a un company
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
dels atacs per prejudicis que vaig aguantar
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
quan provava que em portessin a casa,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
encara que tinc un cotxe i un permís internacional de conduir.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
Pel que sé, les dones a l'Aràbia Saudita
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
s'han queixat sempre d'aquesta prohibició,
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
però ja fa 20 anys des que algú
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
va intentar fer-hi alguna cosa,
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
fa tota una generació.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
Em va donar la notícia a la cara.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"Però no hi ha cap llei que et prohibeixi conduir."
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Ho vaig buscar i tenia raó.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
En realitat, no hi havia cap llei a l'Aràbia Saudita.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
Eren només costums i tradicions
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
arrelades en rígides normes religioses
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
i imposades a les dones.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Aquella constatació va iniciar la idea del 17 de juny,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
dia en que vam animar les dones a agafar el cotxe
04:00
and go drive.
77
240465
2728
i anar a conduir.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
Unes quantes setmanes més tard, vam començar a rebre tots aquells:
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"Homes llop us violaran si sortiu i conduïu."
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
Una dona valenta, el seu nom és Najla Hariri,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
una dona saudita de la ciutat de Jeddah,
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
va conduir i ho va anunciar
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
però no va enregistrar cap vídeo.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Necessitàvem una prova.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Així que vaig conduir. Vaig penjar un vídeo a YouTube.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
I per sorpresa meva,
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
vaig rebre centenars de milers de visites el primer dia.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Què va passar després evidentment?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Vaig començar a rebre amenaces
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
de mort, violació, perquè aturés aquesta campanya.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
Les autoritats saudites van restar en silenci.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Això ens va espantar veritablement.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
Feia campanya amb altres dones saudites
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
i inclús homes activistes.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Volíem saber com les autoritats
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
respondrien aquell dia, el 17 de juny,
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
quan les dones sortissin a conduir.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
Així, vaig dir al meu germà
que vingués i que conduíssim
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
al costat d'un cotxe de policia.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
Va anar molt ràpid. Vam ser arrestats,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
vam signar una promesa de no conduir mai més, i ens van deixar lliures.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
Arrestats de nou, a ell el van detenir durant un dia,
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
i a mi em van enviar a la presó.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
No sabia per què era allà,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
ja que no se'm va acusar de res durant la interrogació.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Però estava segura de la meva innocència.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
No havia violat la llei, i no m'havia tret l'abaia
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
(és una capa negra que portem allí abans de sortir de casa)
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
i els altres presos no paraven de dir que me la tragués,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
però estava tan segura de ser innocent,
que vaig continuar dient
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"No, marxo avui."
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Fora de la presó, el país sencer es va tornar boig,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
alguns m'atacaven seriosament,
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
i d'altres es mostraven a favor i fins i tot recollien firmes
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
per una petició que s'enviaria al rei per tal que em deixessin en llibertat.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Vaig sortir nou dies després.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
El 17 de juny va arribar.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Els carrers estaven plens de cotxes de policia
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
i cotxes de la policia religiosa,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
però un centenar de dones saudites valentes
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
van saltar-se la prohibició
i van conduir.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Cap no va ser arrestada.
Vam trencar el tabú.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Aplaudiments)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
Així que ara penso, tothom sap que nosaltres no podem conduir,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
o que a les dones no se'ns permet conduir,
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
a l'Aràbia Saudita,
però pocs saben el perquè.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Permeteu-me que us ajudi a respondre aquesta pregunta.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
Hi va haver un estudi oficial
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
que es va presentar al Consell de la Shura
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
(el Consell consultatiu desginat
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
pel rei de l'Aràbia Saudita)
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
i el va fer un professor local,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
un professor d'universitat.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
Ell afirma que està fet en base a un estudi de la UNESCO.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
I l'estudi diu que
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
el percentatge de violacions, d'adulteri,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
de fills il·legítims, fins i tot de consumició de drogues i
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
de prostitució en països on les dones condueixen
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
és més alt que en països on les dones no poden conduir.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Riure)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
Ja, també em vaig quedar així de sorpresa.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
Pensava, "Som l'últim país al món
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
on les dones no poden conduir."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Si mireu a un mapa del món,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
només hi ha dos països:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
l'Aràbia Saudita, i l'altra societat és la resta del món.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
Vam començar un hashtag a Twitter mofant-nos de l'estudi,
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
i va convertir-se en notícia arreu del món.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
["Fi de la virginitat" si les dones condueixen, avisa un clergue saudita"]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
I només llavors ens vam adonar que és realment poderós
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
ridiculitzar el teu opressor.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Li treus la seva arma més poderosa: la por.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Aquest sistema es basa en
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
tradicions i costums ultra-conservadores
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
que tracten les dones com si fossin inferiors
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
i necessitessin un tutor per protegir-les,
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
de manera que necessiten permís del seu tutor,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
ja sigui verbal o escrit, durant tota la seva vida.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Som inferiors fins el dia en què morim.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
I es torna encara pitjor quan això està arrelat a normes religioses
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
basades en una interpretació errònia de la Xària
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
o de les lleis religioses.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
El que és encara pitjor, quan passen a codificar-se
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
com a lleis en el sistema,
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
i quan les dones mateixes creuen en la seva inferioritat,
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
i inclús lluiten contra aquells que intenten
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
qüestionar aquestes lleis.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
Així que per a mi, no eren només aquells atacs els que havia d'encarar.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
Era també una qüestió de viure dues
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
percepcions totalment diferents de mi mateixa
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
la dolenta al meu país,
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
i l'heroïna a l'exterior.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
Perquè ho vegeu, dues històries van ocórrer en els últims dos anys.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
Una d'elles va passar quan estava a la presó.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
Estic bastant segura que quan estava a la presó,
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
tothom va veure titulars als mitjans internacionals
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
similars a aquests durant els nou dies que vaig estar a la presó.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Però al meu país, era totalment diferent.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Era més això:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"Manal al-Sharif s'enfronta a càrrecs d'alteració de l'ordre públic
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
i d'incitació a les dones a la conducció."
08:54
I know.
183
534439
3034
Sí, oi?
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"Manal al-Sharif abandona la campanya."
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
Ah, està bé. Aquest és el meu favorit.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"Manal al-Sharif s'enfonsa i confessa:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
«Forces estrangeres em van incitar»."
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(Riure)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
I encara em jutja mostrant prejudicis en públic.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
És del tot diferent.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
Em van demanar l'any passat de donar un discurs
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
al Fòrum per la Llibertat d'Oslo.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Em va envoltar l'amor
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
i el suport de la gent del meu voltant,
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
i em van veure com una inspiració.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
Al mateix temps, vaig tornar al meu país,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
i van odiar molt aquell discurs.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
L'anomenaven una traïció al país Saudita
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
i als saudites,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
i inclús van començar el hashtag #OsloTraitor al Twitter.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
Es van escriure uns 10.000 tuits amb aquell hashtag,
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
mentre que amb el hashtag contrari, #OsloHero,
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
només hi va haver uns quants tuits.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Inclús van començar una enquesta.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
Més de 13.000 votants van respondre en l'enquesta
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
si em consideraven una traïdora o no després del discurs.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
El 90% va dir que sí, és una traïdora.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
Són dues percepcions totalment diferents
10:03
of my personality.
209
603886
1607
de la meva personalitat.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
Per mi, jo sóc una dona saudita orgullosa,
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
i sí que m'estimo el meu país,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
i perquè estimo el meu país, estic fent això.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
Perquè crec que una societat no serà lliure
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
si les dones d'aquella societat no són lliures.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Aplaudiments)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
Gràcies.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(Aplaudiments)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Gràcies, gràcies, gràcies, gràcies.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(Aplaudiments)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
Gràcies.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Però aprens lliçons d'aquestes coses que et passen.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Vaig aprendre a ser sempre allà.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
El primer que vaig fer en sortir de la presó,
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
evidentment després de dutxar-me, va ser entrar a Internet,
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
vaig entrar a Twitter i al Facebook,
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
i sempre he estat molt respectuosa
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
amb aquelles persones que opinen sobre mi.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
Escolto el que diuen,
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
i mai no em defenso només amb paraules.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
Actuo. Quan van dir deixés la campanya,
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
vaig presentar la primera demanda contra el directorat general
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
de la policia de trànsit per no tornar-me el permís de conduir.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Hi ha molta gent també que són
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
un suport molt gran, com les 3.000 persones
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
que van signar la petició per alliberar-me.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Vam enviar una petició al Consell de la Shura
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
a favor d'eliminar la prohibició sobre les dones saudites,
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
i hi va haver uns 3.500 ciutadans que hi van creure
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
i van signar la petició.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Hi havia gent així, acabo d'ensenyar exemples,
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
que són espectaculars, que creuen en els drets de les dones a l'Aràbia Saudta,
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
i que ho intenten, i que també s'enfronten a molt d'odi
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
perquè alcen la veu i opinen.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
L'Aràbia Saudita avui està fent petits passos
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
per millorar els drets de les dones.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Al Consell de la Shura que està designat pel rei,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
per un decret reial del Rei Abdullah,
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
hi va haver 30 dones assignades l'any passat,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
com un 20 per cent.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20 per cent del Consell. (Aplaudiments)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
Alhora, finalment, aquest Consell,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
després de rebutjar 4 cops la petició per què les dones conduïssin,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
l'han acceptat finalment aquest febrer.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Aplaudiments)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
Després de ser enviada a la presó
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
o sentenciada a ser fuetejada, o enviada a un judici,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
el portaveu de la policia de trànsit va dir,
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
només emetrem una violació de trànsit per dones conductores.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
El Gran Mufti, que és el cap
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
de l'estament religiós a l'Aràbia Saudita,
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
va dir: no és recomanable que les dones condueixin.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Estava prohibit pel Gran Mufti previ.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
Així que, no es tracta només d'aquests petits passos.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
És també una qüestió de les dones mateixes.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
Una amiga em va preguntar una vegada
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"Quan creus que les dones podrem conduir?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
Li vaig dir, "Quan les dones deixin de preguntar-se 'quan?'
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
i passin a l'acció per fer-ho ara."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
No és només una qüestió del sistema,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
sinó que també nosaltres les dones hem de conduir la nostra vida.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
No tinc ni idea, realment, de com vaig convertir-me en activista.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
I no sé com m'he convertit en una ara.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Però tot el que sé, i n'estic convençuda, en el futur
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
quan algú em pregunti sobre la meva història,
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
diré, "Estic orgullosa
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
d'estar entre aquelles dones que van aixecar la prohibició,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
van lluitar contra la prohibició, i van celebrar la llibertat de tothom."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
La pregunta, doncs, amb què he començat la xerrada,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
contra qui creieu que és més difícil lluitar,
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
governs opressius o societats opressives?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Espero que trobeu pistes per respondre-ho en el meu discurs.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Moltes gràcies a tothom.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Aplaudiments)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Gràcies.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(Aplaudiments)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Gràcies. (Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7