A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

369,782 views ・ 2013-06-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Позволете ми да започна този разговор с един въпрос към всички.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Знаете, че навсякъде по света
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
хората се борят за свободата си,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
борят се за правата си.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Някои се борят с деспотично управление,
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
други с деспотични общества.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Коя битка според вас е по-трудна?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Позволете ми да се опитам да отговоря на този въпрос
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
в рамките на няколко минути.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Ще ви върна две години назад в живота ми.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
Беше eдна вечер, когато синът ми Абууди трябваше да си ляга.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
Тогава той беше на пет години.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
След като приключи с вечерните си ритуали,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
той ме погледна и ме попита:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"Мамо, ние лоши хора ли сме?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Бях шокирана.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"Защо говориш така, Абууди?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
По-рано същия ден бях забелязала някакви синини
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
по лицето му, когато се върна от училище.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
Не ми каза какво се е случило.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
Сега обаче беше готов да говори.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"Днес в училище две момчета ме удариха.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
Казаха ми: "Видяхме майка ти във Фейсбуук.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Ти и майка ти трябва да бъдете тикнати в затвора".
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Никога не ме е било страх да кажа каквото и да било на Абууди.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Винаги съм била жена, горда с постиженията си.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Но тези питащи очи на сина ми
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
бяха момента на истината,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
когато всичко се подреждаше.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Разбирате ли, аз съм саудитска жена, която беше вкарана в затвора,
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
защото е карала кола в страна,
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
където жените не би трябвало да го правят.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Само защото ми беше дал ключовете за колата,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
брат ми беше задържан на два пъти и
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
беше притесняван тaка че трябваше
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
да напусне работата си като геолог и
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
да напусне страната със съпругата си и две годишния им син.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
По време на петъчната молитва, баща ми
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
трябваше да слуша как имамът заклеймява жените-шофьори
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
и ги нарича проститутки
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
пред хиляди вярващи, сред които
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
наши приятели и членове на семейството.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
А аз бях подложена на организирана унизителна кампания
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
в социалните медии, пълна с фалшиви слухове.
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
Кампанията се разпространи на семейните сбирки, по улиците,
02:36
and in schools.
46
156240
2744
в училищата.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Всичко това рефлектира върху мен.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Тези деца всъщност не са искали да
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
проявят грубост към сина ми.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
Просто са били повлияни от възрастните около тях.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
Не ставаше въпрос за мен, не беше наказание
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
затова, че съм хванала волана и съм карала няколко мили.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Беше наказание, затова, че съм се осмелила да се изправя
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
срещу правилата на обществото.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Историята ми обаче продължава.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Позволете ми да ви я
03:12
about my story.
57
192048
2192
разкажа накратко.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
Беше през май 2011 г.
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
Оплаках се на колега в работата, заради
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
срамa и унижениетo, които изтърпявах,
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
докато се опитвах да карам към вкъщи,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
въпреки че имам кола и международна шофьорска книжка.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
Доколкото знам, жените в Саудитска Арабия
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
винаги са се оплаквали от тази забрана.
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
Минали са повече от 20 години, откакто
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
някой се опитал да направи нещо по въпроса
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
преди цяло едно поколение.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
Тогава колега ми каза добрата/лошата новина.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
Не съществува такава забрана която да не ти позволява да шофираш.
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Проверих. Той се оказа прав.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
Нямаше такъв закон в Саудитска Арабия.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
Беше просто въпрос на обичай и традиции,
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
дълбоко заложени в твърде религиозните фетви
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
и налагани над жените.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Тази реализация породи идеята
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
да окуражим жените да хванат кормилото и да
04:00
and go drive.
77
240465
2728
шофират.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
Няколко седмици по-късно започнахме да получаваме
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
тези писма с текст: " Мъже вълци ше ви изнасилят, ако шофирате".
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
Една смела жена на име Неджля Харири,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
саудитка от град Джеда,
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
каза, че е карала кола,
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
но не е записала видео.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Нуждаехме се от доказателство.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Така че аз седнах зад волана и качих видео в YouTube.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
За моя изненада, видеото
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
беше гледано от хиляди хора първия ден.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Какво мислите се случи след това?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Започнах да получавам заплахи,
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
че ще бъда убита, изнасилена. Само и само за да спра тази кампания.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
Саудитстките власти изобщо не се намесиха.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Товa наистина ни изплаши.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
В кампанията участваха други саудитски жени,
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
даже имахме и мъже-активисти.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Искахме да видим как ще реагират властите
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
на посочения ден, 17 юни, когато жените щяха да
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
излязат навън и да шофират.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
Тогава помолих брат ми да дойде с мен
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
и да кара до полицейската кола.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
Стана бързо. Бяхме арестувани,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
подписах, че няма да карам отново и бяхме освободени.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
После ни арестуваха отново, брат ми беше изпратен в ареста за ден,
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
а аз - в затвора.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
Не бях сигурна защо ме пращат там,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
тъй като по време на разпита не ме обвиниха в нищо.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Бях убедена в невиността си.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
Не съм нарушила закона, бях облечена с робата си,
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
това е дългата черна дреха, с която сме длъжни да ходим навън -
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
съкилийничките ми настояваха да я сваля,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
но аз бях убедена в своята невинност,
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
продължавах да твърдя, че "ще изляза днес".
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Извън затвора цялата страна обезумя,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
някои хора ме атакуваха,
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
други ме подкрепяха, дори събираха подписи
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
за петиции до краля за освобождаването ми.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Бях освободена след девет дни.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
Дойде 17 юни.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Улиците бяха пълни с полицейски коли
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
и религиозна полиция,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
но около сто смели саудистки жени
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
нарушиха забраната и шофираха този ден.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Нито една не беше арестувана. Нарушихме забраната.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Аплодисменти)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
Мисля, че досега всички разбраха, че ние не можем да шофираме,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
или че на жените в Саудитска Арабия не им е посволено да шофират,
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
но малко хора знаят защо.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Нека ви помогна с отговора на този въпрос.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
Има официaлно проучване
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
представено пред съвета Шура -
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
това е консултативния съвет назначен
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
от краля на Саудитска Арабия -
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
направено е от местен професор,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
университетски преподавател.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
Твърди, че е базирано на проучване на ЮНЕСКО.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
Според това проучване,
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
процента на изнасилвания, изневери,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
незаконни деца, злоупотреба с наркотици,
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
и проституция в страни в които жени шофират
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
е по-висок от тези, в който те не шофират.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Смях)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
И аз реагирах така, бях шокирана.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
Казах: "Ние сме последната страна в света,
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
в която жените не шофират".
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Така че ако погледнете картата на света
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
на нея остават две държави:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
Саудитска Арабия и останалата част от света.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
Започнахме тема в Туитър, в която се подигравахме на проучването
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
и това бързо се разпространи по света.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
"Края на девствеността ако жени шофират,
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
предупреждава духовно лице."
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
И тогава осъзнахме, какво силно оръжие e да
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
се подиграваш на деспотa си.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Това го лишава от най-силното му оръжие - страха.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Тази система се базира на много консервативни
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
традиции и порядки,
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
които третират жените като подчинени
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
и те имат нужда от защитник,
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
от който да искат разрешение,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
устно или писмено през целия си живот.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Ние сме непълнолетни до последния си ден.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
По-лошо е когато това е залегнало в религията
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
и се базира на грешна интерпретация на закона шария,
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
или други религиозни закони.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
Още по-лошо е когато се
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
превръща в закон
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
и жените започнат да вярват в своята второстепенност
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
и се борят с тези, които се опитват
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
да поставят под въпрос тези правила.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
За мен въпросът не беше само в атаките срещу мен.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
Аз трябваше да се вместя в две тотално
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
различни представи за мен -
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
злодея в родината ми
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
и героя извън нея.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
Две неща се случиха през изминалите две години.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
Едно от тях беше, че бях в затвора.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
Сигурна съм, че докато бях в затвора
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
всички видяха заглавията в международните медии.
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
Нещо подобно през деветте дни докато бях тaм.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Но в родината ми беше различно.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Беше ето така:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"Манал ал-Шариф e обвиненa за нарушаване на обществения ред
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
и подстрекателство на жените към шофиране".
08:54
I know.
183
534439
3034
Знам.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"Манал ал-Шариф се оттегля от кампанията".
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
Добре. Това ми е любимото.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"Манал ал-Шариф си признава:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
'Подтикната съм от чужди сили'".
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(Смях)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
И това не е края. Следваха делото и публичното бичуване.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
Така че картината беше доста различна.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
Миналата година ме помолихa
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
да изнеса реч пред Форума на Свободата в Осло.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Бях обградена с толкова много любов
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
и подкрепа от хората около мен,
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
и те гледаха на мен като на вдъхновение.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
В същото време в родината ми
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
мрaзеха речта ми толкова много.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
Наричаха я предателство към Саудитска Арабия
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
и хората там,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
дори започнаха група #ПредателяОтОсло в Туитър.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
10000 съобщения бяха написани в тази група,
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
докато в групата #ПобедителяОтОсло
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
имаше само няколко съобщения.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Дори стартираха анкета.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
Повече от 13000 души се включиха в нея:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
дали съм предател или не след тази реч.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
90% ме обявиха за предател.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
Така че това са тези две различни
10:03
of my personality.
209
603886
1607
представи за мен.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
За себе си, аз съм горда саудитска жена
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
и обичам родината си,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
и защото я обичам, правя това.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
Защото вярвам, че едно общество не може да е свободно,
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
ако жените в него не са.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Аплодисменти)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
Благодаря.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(Аплодисменти)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Благодаря. Благодаря. Благодаря. Благодаря.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(Аплодисменти)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
Благодаря.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Но ние се учим от всичко, което ни се случва.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Аз се научих да бъда винаги там.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
Първото нещо което направих след затвора,
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
разбира се след като се изкъпах, отидох онлайн.
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
Отворих профилите си в Тwitter и Facebook.
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
Внимателно и с уважение изслушах
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
всички хора, вслушвах се
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
внимателно в думите им.
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
Никога не се защитавах само с думи, а с дела.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
Когато казаха че трябва да се оттегля от кампанията
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
заведох първото дело срещу генералната дирекция
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
на пътна полиция за това, че не са ми издали шофьорска книжка.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Има много хора, които ми оказаха
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
голяма подкрепа, като тези 3000,
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
които подписаха петицията за освобождаването ми.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Изпратихме петиция до съвета Шура
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
за отмяна на тази забрана
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
и имаше 3500 души, които повярваха в това
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
и подписаха петицията.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Има и други хора, това са само няколко примера, които
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
са страхотни и вярват в правата на жените в Саудитска Арабия
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
и също се сблъскват с много омраза,
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
защото говорят открито и изказват мнението си.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
Саудитска Арабия днес прави малки стъпки
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
към увеличаване на женските права.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Съвета Шура, който е назначен от краля,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
с кралски указ на Кинг Абдула,
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
миналата година назначи 30 жени,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
това са 20%.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20% от съвета.
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
В същото време след като я отхвърли,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
четири пъти съвета най-накрая прие нашата петиция
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
за жени шофьори миналия февруари.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Аплодисменти)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
След като бях изпратена в затвора,
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
след процеса и бичуването,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
говорителят на пътната полиция каза, че
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
жените шофьори ще се наказват само за пътни нарушения.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
Главният мюфтия, който е начело
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
на религиозната общност в Саудитска Арабия,
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
каза, че не е препоръчително жените да шофират.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Било хаарам, голям грях, според предишния главен мюфтия.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
За мен въпросът не е в тези малки стъпки.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
Става дума за самите жени.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
Веднъж една приятелка ме попита:
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"Кога мислиш, че ще започнем да караме коли и ние?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
Отвърнах й: " Само когато спрем да питаме 'Kога?'
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
и предприемем действия това да се случи."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
Въпросът не е само в системата,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
а в това ние жените сами да управляваме живота си.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
Наистина нямам представа как се превърнах в активистка.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
Не знам кога станах такава.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Сигурна съм, че когато в бъдеще
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
някой ме помоли да му разкажа историята си,
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
ще кажа: "Горда съм, че бях
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
сред онези жени, които вдигнаха забраната,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
бориха се срещу нея и отпразнуваха свободата".
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
Въпросът ми от началото на срещата ни беше
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
пред какво мислите, че е пo-трудно да се изправите,
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
деспотично правителство или деспотично общество?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Надявам се сте намерили отговора за себе си след моята реч.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Благодаря.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Аплодисменти)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Благодаря ви.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(Аплодисменти)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Благодаря. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7