A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

369,782 views ・ 2013-06-14

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Michal Shargil Ben Sira מבקר: Nimrod Drori
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
תרשו לי לפתוח בשאלה עבורכם
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
אתם יודעים שבכל רחבי העולם,
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
אנשים נלחמים על החופש שלהם,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
נלחמים על זכויותיהם.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
חלק נלחמים בממשלות דיכוי.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
אחרים נלחמים בחברות דכאניות
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
איזה קרב לדעתכם הוא קשה יותר?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
הרשו לי לענות על השאלה הזו
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
בדקות הקרובות.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
הרשו לי לקחת אתכם שנתיים אחורה בחיי.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
זה היה לפני השינה של הבן שלי, עַבּוּדִי.
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
הוא היה בן חמש בזמנו.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
אחרי שסיים את 'טקסי השינה' שלו,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
הוא הסתכל עלי ושאל שאלה :
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
"אמא, האם אנחנו אנשים רעים?"
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
הזדעזעתי.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
"למה אתה אומר דבר כזה, עבודי?"
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
מוקדם יותר באותו היום, שמתי לב למספר חבוּרוֹת
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
על פניו כשחזר מבית הספר.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
הוא לא הסכים לספר לי מה קרה.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
[אבל כעת] הוא הסכים לספר.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
"שני ילדים היכו אותי היום בבית הספר.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
הם אמרו לי, 'ראינו את אמא שלך בפייסבוק.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
צריך לשים אותך ואת אמא שלך בכלא.'"
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
מעולם לא פחדתי לומר לעבודי דבר.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
תמיד הייתי אישה שגאה בהישגים שלה.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
אבל העיניים השואלות האלו של בני
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
היו רגע האמת שלי,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
כשהכל התחבר יחד.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
אתם מבינים, אני אשה סעודית שישבה בכלא
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
כי נהגתי ברכב בארץ
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
בה נשים לא אמורות לנהוג במכוניות.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
רק על כך שנתן לי את מפתחות המכונית,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
אחי עוכב [לחקירה] פעמיים,
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
והוא הוטרד עד לנקודה
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
בה הוא נאלץ לעזוב את עבודתו כגיאולוג,
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
לעזוב את הארץ עם אשתו ובנו בן השנתיים.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
אבא שלי שלי היה צריך לשבת בדרשת יום השישי
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
כשהוא מקשיב לאימאם המגנה נשים נוהגות
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
וקורא להן זונות
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
בין טונות של מתפללים,
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
חלקם חברים שלנו ומשפחה של אבי.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
נאלצתי להתמודד עם קמפיין הכפשה מאורגן
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
בתקשורת המקומית, בשילוב עם שמועות שקריות
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
שהושמעו במפגשים משפחתיים, ברחובות
02:36
and in schools.
46
156240
2744
ובבתי הספר.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
זה הכל היכה בי.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
זה הגיע לנקודה שהילדים האלו
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
לא התכוונו להתנהג בגסות אל בני.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
הם רק הושפעו מהמבוגרים שסביבם.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
ולא היה מדובר בי, וזה לא היה עונש
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
על שלקחתי את הרכב ונסעתי כמה מיילים.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
זה היה עונש על שהעזתי לקרוא תיגר
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
על חוקי החברה.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
אבל הסיפור שלי נמשך מעבר לרגע האמת הזה שלי.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
הרשו לי לתת לכם תדרוך קצר
03:12
about my story.
57
192048
2192
על הסיפור שלי.
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
זה היה בחודש מאי, 2011,
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
ואני התלוננתי באוזני חברה לעבודה
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
על ההתנכלויות שאני נאלצת להתמודד איתן
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
כשאני מנסה למצוא הסעה חזרה הביתה,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
על אף שיש לי רכב ורשיון נהיגה בינלאומי.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
כל זמן שאני מכירה, נשים בערב הסעודית
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
תמיד התלוננו על האיסור,
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
אבל זה כבר 20 שנה מאז שמישהו
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
ניסה לעשות משהו בנדון,
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
לפני דור שלם.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
הוא בישר לי בפרצוף את החדשות הטובות/רעות.
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
"אבל אין שום חוק שאוסר עליך לנהוג."
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
בדקתי את זה, והוא צדק.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
לא היה חוק בפועל בערב הסעודית.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
זה היה רק מנהג ומסורת
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
שמעוגנים בפסקי הלכה דתית נוקשים
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
ונכפו על נשים.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
ההכרה הזו הציתה את הרעיון של ה-17 ביוני,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
בו עודדנו נשים לתפוס את ההגה
04:00
and go drive.
77
240465
2728
ולצאת לנהיגה.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
כמה שבועות לאחר מכן, התחלנו לקבל את כל האיומים האלו
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
"זאבים זכרים יאנסו אותך אם תצאי לנהוג"
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
אשה אמיצה, בשם נָגְ'לָה חַ'ארִירִי.
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
שהיא אשה סעודית מהעיר גִ'ידָה,
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
נהגה ברכב ובכך בעצם יצאה בהצהרה
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
אבל היא לא תיעדה את זה בוידיאו.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
היינו זקוקים להוכחה.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
אז אני נהגתי. והעליתי וידיאו ליו-טיוב.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
ולהפתעתי,
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
זה זכה למאות אלפי צפיות ביום הראשון.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
מה קרה הלאה, כמובן?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
התחלתי לקבל איומים
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
שיהרגו אותי, שיאנסו אותי, רק כדי שאפסיק את הקמפיין.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
הרשויות הסעודיות נותרו שקטות מאד .
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
זה ממש שיגע אותנו.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
הייתי בקמפיין עם נשים סעודיות אחרות
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
ואפילו עם פעילים גברים.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
רצינו לדעת איך הרשויות
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
יגיבו ביום האמיתי, ב-17 ביוני,
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
כשנשים תצאנה לנהוג.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
אז בזמן הזה ביקשתי מאחי
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
שיבוא איתי וננהג ליד רכב משטרה.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
זה הלך מהר. עצרו אותנו,
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
חתמנו על התחייבות שלא אנהג שוב, ושוחררנו.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
נעצרנו שוב, הוא נשלח למעצר ליום אחד,
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
ואני נשלחתי לכלא.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
לא הייתי בטוחה למה נשלחתי לשם,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
כי לא השמיעו בפני אישומים במהלך החקירה.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
אבל מה שהייתי בטוחה בו היתה חפותי.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
לא עברתי על חוק, ונשארתי עם העבאיה שלי
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
- זו הגלימה השחורה שאנחנו לובשות בערב הסעודית לפני שאנחנו יוצאות מהבית -
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
והאסירים האחרים בקשו ממני כל הזמן להוריד אותה,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
אבל הייתי כל כך בטוחה שאני חפה מפשע, שהמשכתי לומר,
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
"לא, אני משתחררת היום."
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
מחוץ לכלא, כל המדינה נכנסה לטירוף,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
חלק תוקפים אותי קשות,
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
ואחרים תומכים ואפילו אוספים חתימות
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
לעצומה שתשלח אל המלך בבקשה לשחרר אותי.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
שוחררתי כעבור תשעה ימים.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
וה-17 ביוני הגיע.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
הרחובות היו מלאים במכוניות משטרה
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
ובמכוניות של משטרת הדת,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
אבל כמאה נשים סעודיות אמיצות
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
שברו את האיסור ונהגו ביום הזה.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
אף אחת לא נעצרה. שברנו את הטאבו.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(מחיאות כפיים)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
אז אני חושבת כעת, כולם יודעים שאנחנו לא יכולות לנהוג,
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
או שנשים לא מורשות לנהוג, בערב הסעודית,
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
אבל מעטים יודעים מדוע.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
הרשו לי לעזור לכם לענות על השאלה הזו.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
היה איזה מחקר רשמי
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
שהוצג למועצת השורא --
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
זו המועצה המייעצת שמונתה
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
על ידי מלך ערב הסעודית --
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
שנעשה על ידי פרופסור מקומי,
06:34
a university professor.
133
394334
1318
פרופסור באוניברסיטה,
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
הוא טען שזה מתבסס על מחקר של אונסקו.
06:40
And the study states,
135
400015
2992
והמחקר מראה,
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
את אחוז האונס, הניאוף,
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
הילדים הלא חוקיים, אפילו את השימוש בסמים,
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
והזנות במדינות בהן נשים נוהגות
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
וקובע שהם גבוהים בהשוואה למדינות בהן נשים לא נוהגות.
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(צחוק)
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
אני יודעת, גם אני הגבתי ככה, הייתי בשוק.
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
אני הייתי כאילו, "אנחנו המדינה האחרונה בעולם
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
שבה נשים לא נוהגות."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
כך שאם אתם מסתכלים על מפת העולם,
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
זה משאיר בעצם רק שתי מדינות.
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
ערב הסעודית וכל החברה בשאר העולם.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
התחלנו לתייג ב'האש-טאג' בטוויטר 'לועגים למחקר',
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
וזה עשה כותרות ברחבי העולם.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[חדשות הבי.בי.סי: 'סוף הבתולים' אם נשים ינהגו, מזהיר איש דת סעודי]
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
(צחוק)
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
ורק אז הבנו שזה כל כך מעצים
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
ללעוג למי שמדכא אותך.
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
זה מפשיט אותו מהנשק הכי עצמתי שלו: ההפחדה.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
המערכת הזו מתבססת על מסורות
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
ומנהגים אולטרה-שמרניים
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
שמתייחסים לנשים כאילו הן נחותות
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
והן זקוקות לאפוטרופוס כדי להגן עליהן,
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
ולכן הן צריכות לקבל אישור מהאפוטרופוס שלהן,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
אם זה מילולית או בכתב, לאורך כל חייהן.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
אנחנו קטינות עד ליום מותנו.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
וזה הופך להיות גרוע יותר כשזה מעוגן בפסקי הלכה דתית
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
המתבססים על פרשנות שגויה לחוק השריעה,
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
או של חוקי הדת.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
מה שגרוע יותר, זה כאשר הם נהיים מקודדים
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
כחוקים במערכת,
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
וכשנשים בעצמם מאמינות בנחיתותן,
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
והן אפילו נלחמות באלו שמנסים
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
להטיל ספק בחוקים אלו.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
אז בשבילי, זה לא היה רק על ההתקפות האלה שנאלצתי להתמודד איתן.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
זה היה על לחיות את שתי התפיסות השונות לגמרי
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
של האישיות שלי, של האדם שאני -
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
אני 'הנבל' בחזרה בארץ מולדתי,
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
ואני 'הגיבורה' מחוצה לה.
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
רק כדי לספר לכם, שני סיפורים שקרו בשנתיים האחרונות.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
אחד מהם קרה כאשר הייתי בכלא.
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
אני די בטוחה שבזמן בו הייתי בכלא,
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
כולם ראו כותרות בתקשורת הבינלאומית
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
משהו כמו זה במהלך תשעה ימים אלו, בהם הייתי בכלא.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
אבל במדינתי, התמונה נראתה אחרת לגמרי.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
זה היה יותר כמו זה:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
"מנאל אל-שריף מתמודדת עם האשמות של הפרת הסדר הציבורי
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
והסתת נשים לנהוג."
08:54
I know.
183
534439
3034
אני יודעת.
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
"מנאל אל-שריף נסוגה מהקמפיין".
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
אה, זה בסדר. זהו אחד מהאהובים עלי.
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
"מנאל אל-שריף נשברת ומודה:
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
"כוחות זרים הסיתו אותי.'"
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
(צחוק)
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
וכך זה נמשך, אפילו משפט והלקאה פומבית.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
בכל מקרה התמונה היא לגמרי אחרת.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
נתבקשתי בשנה שעבר לשאת נאום
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
ב'פורום החופש של אוסלו'.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
הייתי מוקפת באהבה
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
ובתמיכה של האנשים סביבי,
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
והם הסתכלו עלי בתור השראה.
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
באותו הזמן, טסתי חזרה למולדתי,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
הם שנאו את הנאום הזה כל כך.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
הם קראו לו: בגידה במדינה הסעודית
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
ובעם הסעודי,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
והם אפילו התחילו hashtag בשם #OsloTraitor (בוגד אוסלו) בטוויטר.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
משהו כמו 10,000 ציוצים נכתבו עם ה-hashtag הזה,
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
בעוד שב-hashtag הנגדי, #OsloHero (גיבורת אוסלו),
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
היו רק קומץ ציוצים שנכתבו.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
הם אפילו התחילו סקר.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
למעלה מ-13,000 בוחרים ענו על הסקר הזה:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
האם הם חושבים אותי לבוגדת או לא, לאחר הנאום.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
תשעים אחוז אמרו כן, היא בוגדת.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
אז אלה היו שתי תפיסות שונות לחלוטין
10:03
of my personality.
209
603886
1607
של האישיות שלי.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
בשבילי, אני אישה סעודית גאה,
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
ואני אוהבת את המדינה שלי,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
ובגלל שאני אוהבת את ארצי, אני עושה את זה.
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
כי אני מאמינה שהחברה לא תהיה חופשית
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
אם הנשים של חברה זו אינן חופשיות.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(מחיאות כפיים)
10:27
Thank you.
216
627382
2352
תודה.
10:29
(Applause)
217
629734
2816
(מחיאות כפיים)
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
תודה לכם, תודה רבה, תודה, תודה.
10:35
(Applause)
219
635174
12764
(מחיאות כפיים)
10:47
Thank you.
220
647938
3677
תודה רבה.
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
אבל אתה לומד לקחים מדברים כאלו שקורים לך.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
למדתי תמיד להיות שם.
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
הדבר הראשון, כשיצאתי מהכלא,
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
כמובן אחרי שעשיתי מקלחת, נכנסתי לאינטרנט,
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
פתחתי את חשבון הטוויטר שלי, ואת דף הפייסבוק שלי,
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
תמיד נתתי הרבה כבוד
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
לאנשים האלה שנפתחו בפני.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
הקשבתי למה שהם אמרו,
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
ומעולם לא הגנתי על עצמי עם מילים בלבד.
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
תמיד נקטתי בפעולה. כשהם אמרו שעלי לסגת מהקמפיין,
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
הגשתי את התביעה הראשונה נגד ההנהלה הכללית
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
של משטרת התנועה על שלא הנפיקו לי רשיון נהיגה.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
יש גם הרבה אנשים --
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
תמיכה גדולה מאוד, כמו אותם 3,000 אנשים
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
שחתמו על העצומה לשיחרורי.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
שלחנו עצומה למועצת השורא
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
לטובת הרמת המחסום על נשות ערב הסעודית,
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
והיו שם, משהו כמו, 3,500 אזרחים שהאמינו בזה
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
והם חתמו על העצומה הזו.
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
היו אנשים כאלו, הנה, אני רק הראיתי כמה דוגמאות,
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
שהם מדהימים, שהם מאמינים בזכויות האשה בערב הסעודית,
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
שהם מנסים, וגם הם מתמודדים עם הרבה שנאה
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
בגלל שהם משמיעים את קולם, ומשמיעים את דעותיהם.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
ערב הסעודית כיום מתקדמת בצעדים קטנים
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
לקראת שיפור זכויות הנשים.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
מועצת השורא שמונתה על ידי המלך,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
לפי הצו המלכותי של המלך עבדאללה,
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
בשנה שעברה מונו 30 נשים למועצה הזו,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
משהו כמו 20 אחוז.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20 אחוז מהמועצה. (מחיאות כפיים)
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
באותו הזמן, סוף סוף, המועצה הזו,
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
לאחר שדחתה את העצומה שלנו בעד נהיגת נשים ארבע פעמים,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
הם בסופו של דבר קיבלו אותה בפברואר האחרון.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(מחיאות כפיים)
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
לאחר שנשלחתי לכלא
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
או נשפטתי להלקאה, או נשלחתי למשפט,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
דובר משטרת התנועה אמר,
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
אנחנו רק נטפל בעבירות תנועה של נשים נהגות.
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
המופתי הגדול, שהוא ראש
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
הממסד הדתי בערב הסעודית
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
אמר, שזה לא מומלץ לנשים לנהוג.
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
זה היה אמור להיות חרם, איסור, על-ידי המופתי הקודם.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
אז בשבילי, לא מדובר רק בצעדים הקטנים הללו.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
אלא מדובר בנשים עצמן.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
חברה פעם שאלה אותי, היא אמרה,
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
"אז מתי לדעתך הקטע הזה של נשים נוהגות יקרה?"
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
אני אמרתי לה, "רק אם נשים יפסיקו לשאול 'מתי?'
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
וינקטו בפעולות כדי לגרום לזה לקרות עכשיו."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
כך שלא מדובר רק על המערכת,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
מדובר גם עלינו הנשים, שננהג בחיים שלנו עצמם, הייתי אומרת.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
אז אין לי מושג, באמת, איך הפכתי לפעילה.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
ואני לא יודעת איך הפכתי אחת כזו כעת.
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
אבל כל מה שאני יודעת, ואני בטוחה בזה, בעתיד
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
כשמישהו ישאל אותי על הסיפור שלי,
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
אני אומר, "אני גאה
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
להיות בקרב הנשים הללו שהסירו את האיסור,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
נלחמו באיסור, וחגגו את החופש של כולם."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
אז השאלה שהתחלתי איתה את השיחה,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
עם מה אתם חושבים שקשה יותר להתמודד
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
ממשלות הדיכוי או החברות הדכאניות ?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
אני מקווה שמצאתם רמזים כדי לענות עליה מהנאום שלי.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
תודה רבה לכולכם.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(מחיאות כפיים)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
תודה.
14:02
(Applause)
285
842309
5684
(מחיאות כפיים)
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
תודה. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7