A Saudi woman who dared to drive | Manal al-Sharif

369,254 views ・ 2013-06-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Adrian Dobroiu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Allow me to start this talk with a question to everyone.
1
13267
4528
Dați-mi voie să încep prin a vă adresa tuturor o întrebare.
00:17
You know that all over the world,
2
17795
2262
Știți că în lumea întreagă
00:20
people fight for their freedom,
3
20057
2795
oamenii luptă pentru libertate,
00:22
fight for their rights.
4
22852
2206
luptă pentru drepturi.
00:25
Some battle oppressive governments.
5
25058
3161
Unii luptă împotriva guvernelor opresive.
00:28
Others battle oppressive societies.
6
28219
4736
Alții împotriva societăților opresive.
00:32
Which battle do you think is harder?
7
32955
3856
Care luptă credeți că e mai grea?
00:36
Allow me to try to answer this question
8
36811
2472
Dați-mi voie să încerc să răspund
00:39
in the few coming minutes.
9
39283
3080
la această întrebare în cele ce urmează.
00:42
Let me take you back two years ago in my life.
10
42363
5816
Să ne întoarcem cu doi ani în urmă în viaţa mea.
Era ora de culcare pentru fiul meu, Aboody.
00:48
It was the bedtime of my son, Aboody.
11
48179
2956
00:51
He was five at the time.
12
51135
2684
Atunci avea 5 ani.
00:53
After finishing his bedtime rituals,
13
53819
2440
După ce am terminat ritualul de culcare,
00:56
he looked at me and he asked a question:
14
56259
4082
s-a uitat la mine și m-a întrebat:
01:00
"Mommy, are we bad people?"
15
60341
3231
„Mami, noi suntem oameni răi?”
01:03
I was shocked.
16
63572
2460
Am fost șocată.
01:06
"Why do you say such things, Aboody?"
17
66032
3157
„De ce spui așa ceva, Aboody?”
01:09
Earlier that day, I noticed some bruises
18
69189
2335
Observasem mai devreme că avea niște zgârieturi
01:11
on his face when he came from school.
19
71524
2583
pe față când s-a întors de la școală.
01:14
He wouldn't tell me what happened.
20
74107
1966
Nu vrusese să-mi spună ce s-a întâmplat.
01:16
[But now] he was ready to tell.
21
76073
4063
Dar acum mi-a spus.
01:20
"Two boys hit me today in school.
22
80136
2811
„M-au lovit doi băieți la școală azi.
01:22
They told me, 'We saw your mom on Facebook.
23
82947
3369
Mi-au zis: «Am văzut-o pe maică-ta pe Facebook.
01:26
You and your mom should be put in jail.'"
24
86316
4786
Tu și maică-ta ar trebui să fiți băgați la pușcărie.»”
01:31
I've never been afraid to tell Aboody anything.
25
91102
3141
Nu m-am temut niciodată să-i spun ceva lui Aboody.
01:34
I've been always a proud woman of my achievements.
26
94243
4704
Am fost mereu o femeie mândră de realizările mele.
01:38
But those questioning eyes of my son
27
98947
2215
Dar ochii întrebători ai fiului meu
01:41
were my moment of truth,
28
101162
2825
mi-au vestit momentul adevărului,
01:43
when it all came together.
29
103987
3753
când toate s-au legat.
01:47
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail
30
107740
4418
Știți, sunt o femeie din Arabia Saudită,
închisă pentru că a condus mașina
01:52
for driving a car in a country
31
112158
2135
01:54
where women are not supposed to drive cars.
32
114293
4955
într-o țară unde femeile nu au voie la volan.
01:59
Just for giving me his car keys,
33
119248
2391
Doar pentru că mi-a dat cheile de la mașina lui,
02:01
my own brother was detained twice,
34
121639
3856
fratele meu a fost arestat de două ori
02:05
and he was harassed to the point he had
35
125495
1613
și a fost hărțuit până când a fost nevoit
02:07
to quit his job as a geologist,
36
127108
1988
să renunțe la serviciul lui de geolog,
02:09
leave the country with his wife and two-year-old son.
37
129096
3334
să părăsească țara cu soția și fiul său de doi ani.
02:12
My father had to sit in a Friday sermon
38
132430
2098
Tatăl meu a trebuit să asiste la predica de vineri,
02:14
listening to the imam condemning women drivers
39
134528
3672
unde imamul condamna femeile care conduc
02:18
and calling them prostitutes
40
138200
1968
și le numea prostituate
02:20
amongst tons of worshippers,
41
140168
2336
de față cu zeci de credincioși,
02:22
some of them our friends and family of my own father.
42
142504
4312
între care prieteni și rude de-ale tatălui meu.
02:26
I was faced with an organized defamation campaign
43
146816
3584
Împotriva mea s-a organizat o campanie de defăimare
02:30
in the local media combined with false rumors
44
150400
2982
în presa locală, la care s-au adăugat zvonuri false
02:33
shared in family gatherings, in the streets
45
153382
2858
răspândite în reuniuni de familie, pe străzi
02:36
and in schools.
46
156240
2744
și în școli.
02:38
It all hit me.
47
158984
2344
Toate m-au lovit.
02:41
It came into focus that those kids
48
161328
2194
Era clar că acei copii
02:43
did not mean to be rude to my son.
49
163522
2294
nu aveau intenția să fie răi cu fiul meu.
02:45
They were just influenced by the adults around them.
50
165816
4070
Erau doar influențați de adulții din jurul lor.
02:49
And it wasn't about me, and it wasn't a punishment
51
169886
3469
Și nu era vorba despre mine. Nu era o pedeapsă
02:53
for taking the wheel and driving a few miles.
52
173355
3814
pentru că am pus mâna pe volan și am condus câțiva kilometri.
02:57
It was a punishment for daring to challenge
53
177169
2849
Era o pedeapsă pentru că am îndrăznit
03:00
the society's rules.
54
180018
3697
să contest regulile societății.
03:03
But my story goes beyond this moment of truth of mine.
55
183715
4537
Dar povestea mea merge mai departe de acest moment de adevăr.
03:08
Allow me to give you a briefing
56
188252
3796
Dați-mi voie să v-o spun foarte pe scurt.
03:12
about my story.
57
192048
2192
03:14
It was May, 2011,
58
194240
2036
În mai 2011
03:16
and I was complaining to a work colleague
59
196276
1959
mă plângeam unui coleg de serviciu
03:18
about the harassments I had to face
60
198235
1834
despre bătaia de cap pe care o aveam
03:20
trying to find a ride back home,
61
200069
1788
încercând să găsesc pe cineva să mă ducă acasă,
03:21
although I have a car and an international driver's license.
62
201857
3484
deși am mașină și permis de conducere internațional.
03:25
As long as I've known, women in Saudi Arabia
63
205341
2125
Din câte știu, femeile din Arabia Saudită
03:27
have been always complaining about the ban,
64
207466
2486
s-au plâns mereu de această interdicție,
03:29
but it's been 20 years since anyone
65
209952
2416
dar au trecut 20 de ani de când nimeni
03:32
tried to do anything about it,
66
212368
2032
n-a mai încercat să schimbe lucrurile.
03:34
a whole generation ago.
67
214400
2200
O întreagă generație.
03:36
He broke the good/bad news in my face.
68
216600
2136
Mi-a trântit vestea bună / rea în față:
03:38
"But there is no law banning you from driving."
69
218736
3157
„Dar nicio lege nu-ți interzice să conduci!”
03:41
I looked it up, and he was right.
70
221893
2204
Am verificat și avea dreptate.
03:44
There wasn't an actual law in Saudi Arabia.
71
224097
2679
Nu există o astfel de lege în Arabia Saudită.
03:46
It was just a custom and traditions
72
226776
2140
E doar o tradiție,
03:48
that are enshrined in rigid religious fatwas
73
228916
4016
păstrată cu sfințenie în decretele islamice rigide
03:52
and imposed on women.
74
232932
2004
și impuse femeilor.
03:54
That realization ignited the idea of June 17,
75
234936
3088
Așa s-a aprins ideea zilei de 17 iunie,
03:58
where we encouraged women to take the wheel
76
238024
2441
când noi am îndemnat femeile să se urce la volan
04:00
and go drive.
77
240465
2728
și să conducă.
04:03
It was a few weeks later, we started receiving all these
78
243193
3855
După câteva săptămâni am început să primim reacții ca:
04:07
"Man wolves will rape you if you go and drive."
79
247048
3206
„Bărbaţii-lupi te vor viola dacă te urci la volan.”
04:10
A courageous woman, her name is Najla Hariri,
80
250254
2666
O femeie curajoasă, pe nume Najla Hariri,
04:12
she's a Saudi woman in the city of Jeddah,
81
252920
2600
o femeie din Arabia Saudită, în orașul Jeddah
04:15
she drove a car and she announced
82
255520
1614
s-a suit la volan și a anunțat lumea,
04:17
but she didn't record a video.
83
257134
1729
dar nu s-a filmat.
04:18
We needed proof.
84
258863
1860
Aveam nevoie de dovezi.
04:20
So I drove. I posted a video on YouTube.
85
260723
2861
Așa că am condus eu și am postat videoclipul pe YouTube.
04:23
And to my surprise,
86
263584
1911
Și spre surprinderea mea
04:25
it got hundreds of thousands of views the first day.
87
265495
2889
au fost sute de mii de vizionări în prima zi.
04:28
What happened next, of course?
88
268384
1706
Ce s-a întâmplat apoi, desigur?
04:30
I started receiving threats
89
270090
1894
Am început să primesc amenințări
04:31
to be killed, raped, just to stop this campaign.
90
271984
4562
cu moartea, cu violul, dacă nu încetez această campanie.
04:36
The Saudi authorities remained very quiet.
91
276546
3612
Autoritățile saudite au tăcut mâlc.
04:40
That really creeped us out.
92
280158
2180
Asta ne ținea încordați.
04:42
I was in the campaign with other Saudi women
93
282338
2127
Participam la campanie împreună cu alte femei din Arabia Saudită
04:44
and even men activists.
94
284465
1953
și chiar cu bărbați activiști.
04:46
We wanted to know how the authorities
95
286418
2464
Voiam să vedem cum reacționează
04:48
would respond on the actual day, June 17,
96
288882
3608
autoritățile în această zi de 17 iunie
04:52
when women go out and drive.
97
292490
1729
când femeile se urcă la volan și conduc.
04:54
So this time I asked my brother
98
294219
2058
De data asta l-am rugat pe fratele meu
04:56
to come with me and drive by a police car.
99
296277
2091
să vină cu mine și să trecem pe lângă mașina poliției.
04:58
It went fast. We were arrested,
100
298368
2754
A fost rapid. Am fost arestați.
05:01
signed a pledge not to drive again, released.
101
301122
3684
Eu am semnat un angajament că nu voi mai conduce. Am fost eliberați.
05:04
Arrested again, he was sent to detention for one day,
102
304806
3212
Arestați din nou, el a fost trimis în detenție o zi,
05:08
and I was sent to jail.
103
308018
2263
iar eu la închisoare.
05:10
I wasn't sure why I was sent there,
104
310281
1625
Nu știam de ce m-au trimis acolo,
05:11
because I didn't face any charges in the interrogation.
105
311906
3177
deoarece nu fusesem acuzată de nimic la interogatoriu.
05:15
But what I was sure of was my innocence.
106
315083
2287
Dar eram sigură de nevinovăția mea.
05:17
I didn't break a law, and I kept my abaya
107
317370
2465
Nu încălcasem nicio lege, aşa că am rămas îmbrăcată cu „abaya”,
05:19
— it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house —
108
319835
3876
mantia neagră pe care o purtăm în Arabia Saudită când ieșim din casă.
05:23
and my fellow prisoners kept asking me to take it off,
109
323711
2982
Ceilalți prizonieri insistau s-o dau jos,
05:26
but I was so sure of my innocence, I kept saying,
110
326693
2673
dar eu eram foarte sigură de nevinovăția mea. Le spuneam:
05:29
"No, I'm leaving today."
111
329366
2225
„Nu, azi ies.”
05:31
Outside the jail, the whole country went into a frenzy,
112
331591
3456
Afară întreaga țară era în delir,
05:35
some attacking me badly,
113
335047
2304
unii mă atacau rău,
05:37
and others supportive and even collecting signatures
114
337351
3725
iar alții mă susțineau și chiar strângeau semnături
05:41
in a petition to be sent to the king to release me.
115
341076
4243
într-o petiție adresată regelui pentru a mă elibera.
05:45
I was released after nine days.
116
345319
1784
Am fost eliberată după nouă zile.
05:47
June 17 comes.
117
347103
2686
Vine ziua de 17 iunie.
05:49
The streets were packed with police cars
118
349789
2690
Străzile erau burdușite cu mașini de poliție
05:52
and religious police cars,
119
352479
2161
și mașini de poliție religioasă,
05:54
but some hundred brave Saudi women
120
354640
2303
dar câteva sute de femei curajoase din Arabia Saudită
05:56
broke the ban and drove that day.
121
356943
2032
au încălcat interdicția și au condus în acea zi.
05:58
None were arrested. We broke the taboo.
122
358975
3088
Niciuna nu a fost arestată. Am înfrânt tabuul.
06:02
(Applause)
123
362063
5343
(Aplauze)
06:12
So I think by now, everyone knows that we can't drive,
124
372407
3392
Cred că acum toată lumea știe că femeile
06:15
or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia,
125
375799
2185
nu au voie să conducă în Arabia Saudită.
06:17
but maybe few know why.
126
377984
2298
Dar poate că puțini știu de ce.
06:20
Allow me to help you answer this question.
127
380282
2584
Dați-mi voie să vă răspund la această întrebare.
06:22
There was this official study
128
382866
3136
Există un studiu oficial,
prezentat Adunării Shura,
06:26
that was presented to the Shura Council --
129
386002
2044
adunarea consultativă numită
06:28
it's the consultative council appointed
130
388046
2264
de către Rege în Arabia Saudită.
06:30
by the king in Saudi Arabia —
131
390310
1983
Studiul a fost făcut de către un profesor universitar local.
06:32
and it was done by a local professor,
132
392293
2041
06:34
a university professor.
133
394334
1318
El susține că are la bază un studiu UNESCO.
06:35
He claims it's done based on a UNESCO study.
134
395652
4363
Studiul afirmă
06:40
And the study states,
135
400015
2992
că procentajul violurilor, adulterului,
06:43
the percentage of rape, adultery,
136
403007
3792
06:46
illegitimate children, even drug abuse,
137
406799
3440
al copiilor ilegitimi, chiar şi al abuzului de droguri,
06:50
prostitution in countries where women drive
138
410239
3088
al prostituţiei în ţările în care femeile conduc
e mai mare decât în ţările în care femeile nu conduc.
06:53
is higher than countries where women don't drive.
139
413327
3522
06:56
(Laughter)
140
416849
1337
(Râsete)
Ştiu, şi eu am fost şocată...
06:58
I know, I was like this, I was shocked.
141
418186
1503
06:59
I was like, "We are the last country in the world
142
419689
3120
Mi-am zis: „Suntem ultima ţară din lume
07:02
where women don't drive."
143
422809
1953
în care femeile nu conduc."
07:04
So if you look at the map of the world,
144
424762
2166
Deci dacă vă uitaţi la harta lumii
07:06
that only leaves two countries:
145
426928
1693
vedeţi doar două regiuni:
07:08
Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
146
428621
4386
Arabia Saudită, iar celelaltă societate e restul lumii.
07:13
We started a hashtag on Twitter mocking the study,
147
433007
3088
Am lansat o pagină pe Twitter ironizând studiul
07:16
and it made headlines around the world.
148
436095
2468
şi a apărut pe prima pagină în lumea întreagă.
07:18
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
149
438563
1764
[BBC News: „Pierderea virginităţii" pentru femeile care conduc, avertizările clericilor din Arabia Saudită] (Râsete)
07:20
(Laughter)
150
440327
1265
07:21
And only then we realized it's so empowering
151
441592
2671
Atunci am realizat cât de puternic devii
ridiculizând propriul opresor.
07:24
to mock your oppressor.
152
444263
1464
07:25
It strips it away of its strongest weapon: fear.
153
445727
4499
Îi înlături cea mai puternică armă: frica.
07:30
This system is based on ultra-conservative
154
450226
3604
Sistemul are la bază
07:33
traditions and customs
155
453830
1907
tradiţii şi obiceiuri ultra conservatoare
07:35
that deal with women as if they are inferior
156
455737
3247
care tratează femeile ca şi cum ar fi inferioare
07:38
and they need a guardian to protect them,
157
458984
2497
având nevoie de un gardian care să le protejeze,
07:41
so they need to take permission from this guardian,
158
461481
2204
aşa că trebuie să ceară voie de la acest gardian,
07:43
whether verbal or written, all their lives.
159
463685
2166
oral sau în scris, toată viaţa lor.
07:45
We are minors until the day we die.
160
465851
2456
Suntem minore până în ultima zi din viaţă.
07:48
And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas
161
468307
3906
E şi mai rău când sunt asimilate de legile islamice religioase
07:52
based on wrong interpretation of the sharia law,
162
472213
2702
bazate pe interpretări greşite ale shariei,
07:54
or the religious laws.
163
474915
2190
sau pe legile religioase.
07:57
What's worst, when they become codified
164
477105
2125
Cel mai rău e când sunt codificate
07:59
as laws in the system,
165
479230
2451
şi devin legi în sistem
08:01
and when women themselves believe in their inferiority,
166
481681
3396
şi când femeile însele cred în inferioritatea lor,
şi chiar se împotrivesc celor care
08:05
and they even fight those who try
167
485077
2490
08:07
to question these rules.
168
487567
3570
pun sub semnul întrebării aceste reguli.
08:11
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face.
169
491137
4266
Pentru mine, n-au fost doar atacurile pe care a trebuit să le înfrunt.
08:15
It was about living two totally different
170
495403
2814
A fost vorba şi despre a trăi
două percepţii complet diferite ale personei mele:
08:18
perceptions of my personality, of my person --
171
498217
2960
08:21
the villain back in my home country,
172
501177
2712
ticăloasa în ţara mea,
08:23
and the hero outside.
173
503889
2023
08:25
Just to tell you, two stories happened in the last two years.
174
505912
4075
şi eroina în afară.
Două poveşti s-au petrecut în ultimii doi ani.
08:29
One of them is when I was in jail.
175
509987
2378
Una dintre ele când eram în închisoare.
Sunt sigură, când eram în închisoare,
08:32
I'm pretty sure when I was in jail,
176
512365
1658
toată lumea a văzut titluri în mass-media intrenaţională
08:34
everyone saw titles in the international media
177
514023
4451
08:38
something like this during these nine days I was in jail.
178
518474
4045
de genul acesta, nouă zile cât am fost în închisoare.
08:42
But in my home country, it was a totally different picture.
179
522519
3477
Dar în ţara mea, imaginea era o cu totul alta.
08:45
It was more like this:
180
525996
1669
Era mai degrabă:
08:47
"Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order
181
527665
3032
„Manal al-Sharif e acuzată de perturbarea ordinii publice
08:50
and inciting women to drive."
182
530697
3742
şi incitarea femeilor la condus."
(Râsete ) Ştiu.
08:54
I know.
183
534439
3034
„Manal al-Sharif scoate bani din campanie."
08:57
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
184
537473
2049
08:59
Ah, it's okay. This is my favorite.
185
539522
2567
Nu-i nimic... Asta e preferata mea.
„Manal al-Sharif lasă armele jos şi mărturiseşte:
09:02
"Manal al-Sharif breaks down and confesses:
186
542089
2397
„Forţe străine m-au incitat."
09:04
'Foreign forces incited me.'"
187
544486
1812
(Râsete)
09:06
(Laughter)
188
546298
2359
09:08
And it goes on, even trial and flogging me in public.
189
548657
5197
Şi merg mai departe, chiar judecându-mă şi biciuindu-mă în public.
09:13
So it's a totally different picture.
190
553854
3428
E o cu totul altă imagine.
09:17
I was asked last year to give a speech
191
557282
1772
Mi s-a cerut anul trecut să ţin un discurs
09:19
at the Oslo Freedom Forum.
192
559054
2612
la Forumul Libertăţii de la Oslo.
09:21
I was surrounded by this love
193
561666
2585
Am fost înconjurată de iubire
şi oameni care mă încurajau.
09:24
and the support of people around me,
194
564251
2135
Mă considerau o sursă de inspiraţie.
09:26
and they looked at me as an inspiration.
195
566386
2185
09:28
At the same time, I flew back to my home country,
196
568571
2862
În acelaşi timp, m-am întors acasă în ţara mea,
09:31
they hated that speech so much.
197
571433
1925
toţi au urât atât de mult acel discurs.
09:33
The way they called it: a betrayal to the Saudi country
198
573358
2539
Îl numeau: o trădare a patriei saudite
09:35
and the Saudi people,
199
575897
1592
şi a saudiţilor,
09:37
and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter.
200
577489
3361
şi chiar au lansat o pagină pe Twitter cu numele #OsloTraitor.
09:40
Some 10,000 tweets were written in that hashtag,
201
580850
3269
10.000 de mesaje au fost scrise pe acestă pagină
09:44
while the opposite hashtag, #OsloHero,
202
584119
2818
în timp ce pe pagina opusă, #OsloHero,
09:46
there was like a handful of tweets written.
203
586937
1784
erau doar câteva mesaje.
09:48
They even started a poll.
204
588721
1940
Au făcut chiar şi un sondaj.
09:50
More than 13,000 voters answered this poll:
205
590661
3283
Mai mult de 13.000 de persoane au răspuns la sondaj:
09:53
whether they considered me a traitor or not after that speech.
206
593944
3026
dacă mă consideră o trădatoare sau nu după acel discurs.
09:56
Ninety percent said yes, she's a traitor.
207
596970
3026
90% au răspuns da, e o trădătoare.
09:59
So it's these two totally different perceptions
208
599996
3890
Există aşadar două percepţii complet diferite
10:03
of my personality.
209
603886
1607
ale personalităţii mele.
10:05
For me, I'm a proud Saudi woman,
210
605493
2024
Sunt o femeie mândră din Arabia Saudită
10:07
and I do love my country,
211
607517
1599
şi-mi iubesc ţara,
10:09
and because I love my country, I'm doing this.
212
609116
2929
şi tocmai pentru că-mi iubesc ţara fac asta.
Cred că o societate nu poate fi liberă
10:12
Because I believe a society will not be free
213
612045
2865
10:14
if the women of that society are not free.
214
614910
2543
dacă femeile din acea societate nu sunt libere.
10:17
(Applause)
215
617453
9929
(Aplauze)
Mulţumesc.
10:27
Thank you.
216
627382
2352
(Aplauze)
10:29
(Applause)
217
629734
2816
10:32
Thank you, thank you, thank you, thank you.
218
632550
2624
Mulţumesc, mulţumesc, mulţumesc.
(Aplauze)
10:35
(Applause)
219
635174
12764
10:47
Thank you.
220
647938
3677
10:51
But you learn lessons from these things that happen to you.
221
651615
4221
Învăţăm din ceea ce ni se întâmplă.
10:55
I learned to be always there.
222
655836
2218
Am învăţat să fiu mereu prezentă.
Primul lucru când am ieşit din închisoare,
10:58
The first thing, I got out of jail,
223
658054
2238
11:00
of course after I took a shower, I went online,
224
660292
3320
bineînţeles după ce am făcut un duş, am intrat online.
11:03
I opened my Twitter account and my Facebook page,
225
663612
3219
Am intrat pe contul meu Twitter şi pe Facebook,
11:06
and I've been always very respectful
226
666831
2288
şi am fost întotdeauna foarte politicoasă
11:09
to those people who are opining to me.
227
669119
1507
cu oamenii care îşi spuneau părerea despre mine.
11:10
I would listen to what they say,
228
670626
1600
11:12
and I would never defend myself with words only.
229
672226
2933
Ascultam ce aveau de spus spus şi nu mă apăram niciodată doar cu cuvinte.
Ci şi prin fapte. Când mi s-a spus că ar trebui să mă retrag din campanie,
11:15
I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign,
230
675159
2408
11:17
I filed the first lawsuit against the general directorate
231
677567
3158
am intentat un proces directoratului general
11:20
of traffic police for not issuing me a driver's license.
232
680725
4242
de poliţie rutieră pentru a nu-mi fi emis un permis de conducere.
11:24
There are a lot of people also --
233
684967
1975
Mai sunt o mulţime de oameni -
11:26
very big support, like those 3,000 people
234
686942
2305
un adevărat sprijin, ca cei aproximativ 3000 de oameni
11:29
who signed the petition to release me.
235
689247
2364
care au semnat petiţia pentru a mă elibera.
11:31
We sent a petition to the Shura Council
236
691611
3204
Am depus o petiţie la Consiliul Shura
11:34
in favor of lifting the ban on Saudi women,
237
694815
3232
pentru ridicarea interdicţiei pentru femeile din Arabia Saudită
şi au fost cam 3500 de cetăţeni care au crezut în asta
11:38
and there were, like, 3,500 citizens who believed in that
238
698047
3209
şi au semnat petiţia.
11:41
and they signed that petition.
239
701256
1633
11:42
There were people like that, I just showed some examples,
240
702889
2871
Au fost şi oamenii aceştia, am dat doar câteva exemple,
11:45
who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia,
241
705760
3112
care sunt extraordinari, care cred în drepturile femeii din Arabia Saudită,
11:48
and trying, and they are also facing a lot of hate
242
708872
2728
şi încearcă; şi ei înfruntă ură
11:51
because of speaking up and voicing their views.
243
711600
3808
pentru că îşi spun cu voce tare opiniile.
11:55
Saudi Arabia today is taking small steps
244
715408
2377
Astăzi Arabia Saudită face paşi mici
11:57
toward enhancing women's rights.
245
717785
2209
spre punerea în aplicare a drepturilor femeii.
11:59
The Shura Council that's appointed by the king,
246
719994
2198
Consiliul Shura, desemnat de către rege,
12:02
by royal decree of King Abdullah,
247
722192
2354
prin decretul regal stabilit de regele Abdullah,
12:04
last year there were 30 women assigned to that Council,
248
724546
3608
anul trecut erau 30 femei desemnate în acest Consiliu,
12:08
like 20 percent.
249
728154
2528
adică 20%.
12:10
20 percent of the Council. (Applause)
250
730682
2728
20% din Consiliu. (Aplauze)
În cele din urmă, acelaşi Consilul,
12:13
The same time, finally, that Council,
251
733410
2160
12:15
after rejecting our petition four times for women driving,
252
735570
2992
după ce respinsese petiţia noastră pentru femei la volan de patru ori,
12:18
they finally accepted it last February.
253
738562
2575
în final au acceptat-o în februarie.
12:21
(Applause)
254
741137
4990
(Aplauze)
După ce a fost închis
12:26
After being sent to jail
255
746127
1837
12:27
or sentenced lashing, or sent to a trial,
256
747964
2853
sau condamnat pentru hărţuire, sau chemat în instanţă,
12:30
the spokesperson of the traffic police said,
257
750817
2089
purtătorul de cuvânt al poliţiei rutiere a afirmat:
12:32
we will only issue traffic violation for women drivers.
258
752906
4311
„vom asista la încălcarea regulilor de circulaţie de către femeile care conduc."
12:37
The Grand Mufti, who is the head
259
757217
1438
Marele Mufti, conducătorul
12:38
of the religious establishment in Saudi Arabia,
260
758655
2776
instituţiei religioase din Arabia Saudită
12:41
he said, it's not recommended for women to drive.
261
761431
4112
a afirmat: „nu se recomandă femeilor să conducă".
12:45
It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
262
765543
4530
Era haram, interzis de către Marele Mufti precedent.
12:50
So for me, it's not about only these small steps.
263
770073
5549
Pentru mine nu sunt importanţi doar aceşti mici paşi.
12:55
It's about women themselves.
264
775622
1565
Ci şi femeile însele.
12:57
A friend once asked me, she said,
265
777187
1652
Odată o prietenă m-a întrebat:
12:58
"So when do you think this women driving will happen?"
266
778839
2751
13:01
I told her, "Only if women stop asking 'When?'
267
781590
2749
„Şi când crezi că femeile vor putea conduce?" I-am răspuns: „Atunci când femeile vor înceta să întrebe „când?"
13:04
and take action to make it now."
268
784339
2774
şi vor acţiona ca aceasta să fie acum."
13:07
So it's not only about the system,
269
787113
1654
Deci nu ţine doar de sistem,
13:08
it's also about us women to drive our own life, I'd say.
270
788767
6443
ci şi de noi femeile ca să ne conducem propria viaţă, aş spune.
13:15
So I have no clue, really, how I became an activist.
271
795210
6152
Nu am idee cum am devenit activistă.
Nu ştiu cum s-a întâmplat acum.
13:21
And I don't know how I became one now.
272
801362
3967
13:25
But all I know, and all I'm sure of, in the future
273
805329
3648
Dar tot ce ştiu şi sunt sigură de asta, în viitor
13:28
when someone asks me my story,
274
808977
2768
dacă mă întreabă cineva care e povestea mea,
o să-i spun: „Sunt mândră
13:31
I will say, "I'm proud
275
811745
2232
13:33
to be amongst those women who lifted the ban,
276
813977
2856
că sunt printre acele femei care au ridicat interdicţia,
13:36
fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
277
816833
3775
s-au luptat împotriva ei şi au celebrat libertatea tuturor."
13:40
So the question I started my talk with,
278
820608
3297
Aşadar, întrebarea cu care am început,
13:43
who do you think is more difficult to face,
279
823905
3200
Cere sunt mai greu den înfruntat,
13:47
oppressive governments or oppressive societies?
280
827105
2957
guvernele opresive sau societăţile opresive?
13:50
I hope you find clues to answer that from my speech.
281
830062
2899
Sper să găsiţi indicii de răspuns în discursul meu.
13:52
Thank you, everyone.
282
832961
1456
Vă mulţumesc tuturor.
13:54
(Applause)
283
834417
4768
(Aplauze)
13:59
Thank you.
284
839185
3124
Mulţumesc.
(Aplauze)
14:02
(Applause)
285
842309
5684
14:07
Thank you. (Applause)
286
847993
3524
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7